Germany is the new Promised Land for the desperate and downtrodden, the survivors of war and pillage. | Германия - это новая Земля Обетованная для отчаявшихся и обиженных, переживших войну и грабеж. |
The International Institute for Humanitarian Law suggested including collective measures of punishment, taking of hostages, disappearances, mass forcible displacement and pillage. | Международный институт гуманитарного права предложил включить в них коллективные наказания, взятие заложников, исчезновения, массовые насильственные перемещения и грабеж. |
Article 33 of Geneva Convention IV prohibits pillage and reprisals against protected persons' property, both in occupied territory and in the Parties' territory. | Статья ЗЗ четвертой Женевской конвенции запрещает грабеж и репрессалии в отношении имущества покровительствуемых лиц как на оккупированной территории, так и на территории сторон. |
Pillage is forbidden, while reprisals against the property of protected persons are prohibited. | Грабеж воспрещается, и репрессалии в отношении имущества покровительствуемых лиц воспрещаются. |
The Russian forces failed to prevent these acts and, most importantly, did not stop the looting and pillage after the ceasefire, even in cases where they witnessed it directly. | Российские войска не предотвратили эти акты и, что важнее всего, не остановили грабеж и хищения после прекращения огня, даже в тех случаях, когда все это происходило буквально у них на глазах». |
Theft, pillage, misappropriation and any act of vandalism directed against cultural property is strictly prohibited. | Кража, разграбление, присвоение и любые акты вандализма, направленные против культурной собственности, строго запрещаются. |
Morocco was continuing to pillage the national resources in the territory, in clear violation of international regulations relating to the natural resources of territories subject to the decolonization process. | Марокко продолжает разграбление национальных ресурсов этой территории, явно нарушая международные положения, касающиеся природных ресурсов территорий, подлежащих процессу деколонизации. |
The pillage of the cultural heritage of the third world | Разграбление культурного наследия стран третьего мира |
The pillage of natural resources in conflict zones, particularly diamonds, gold, timber and coltran, has financed the war machines that brutalize children. | Разграбление природных ресурсов в зонах конфликтов, в частности алмазов, золота, древесины и колтана способствует финансированию военных действий, результатом которых является жестокое обращение с детьми. |
The United States stated that it considered that the model treaty did not address the root of the problem which is the looting of cultural property, in particular the pillage and unauthorized removal of such property from underground cultural sites, on the surface and underwater. | Соединенные Штаты заявили, что, по их мнению, в типовом договоре не учитываются корни проблемы, а именно разграбление культурных ценностей, в частности хищение и несанкционированное изъятие таких ценностей из находящихся под землей, на поверхности и под водой мест культурно-исторического значения. |
This war introduced organized pillage to keep armies in the field. | В этой войне впервые появилось организованное мародерство, призванное удержать солдат на поле битвы. |
Pillage Pillage and looting are common practice. | Мародерство и грабежи совершаются повсеместно. |
When they take possession of a place... the Russian troops... widely pillage... and extort at will. | В российских войсках широко практикуется мародерство... и вымогательство. |
Pillage and looting are a common practice. | Грабежи и мародерство являются широко распространенной практикой. |
You know I had a feeling you'd pillage your father's collection of single malts. | Ты знаешь, я предчувствовал, ты будешь грабить коллекцию эксклюзивных напитков своего отца. |
You let these Men of Letters pillage the greatest trove of magical secrets in the world and did nothing. | Вы позволяете этим Мужьям Письма грабить самый большой клад магических секретов в мире и ничего не делаете. |
Although the Jin army pursued him into southern Mongolia, Khabul escaped and returned with a larger army to pillage the Jin dynasty. | Хотя армия Цзинь преследовала его в южной Монголии, Хабул бежал и вернулся с большой армией, чтобы грабить Северный Китай. |
They attacked many ships but when Massey wanted to pillage a village on shore, he lost the vote as the risk was deemed too great. | Они атаковали корабли но когда Месси хотел грабить прибрежные селения, его не поддержали, поскольку посчитали это слишком рискованным. |
People are either farmers, hard-working, diligent members of society who play by the rules, or they're pirates who want to pillage and plunder and cause chaos and make art. | Люди либо фермеры, трудолюбивые, прилежные члены общества, которые следуют правилам, либо они пираты - которые хотят грабить и воровать, творить хаос и создавать искусство. |
The allegation that Morocco's presence in Western Sahara was prompted by its desire to pillage the natural resources was an inexcusable affront. | Утверждения о том, что присутствие Марокко в Западной Сахаре было продиктовано стремлением разграбить природные ресурсы, является непростительным оскорблением. |
He sent David Arianites and Constantine Diogenes to pillage along the River Vardar and captured the castle of Longos. | Он послал Давида Арианита и Константина Диогена с войсками разграбить долину реки Вардар и захватить замок Лонгос. |
Whatever they could not pillage, they destroyed. | То, что не могли разграбить, они уничтожали. |
A little baby all alone in a tent whose daddy went off to pillage some town or go and plunder somewhere, just doing his job. | Ребенок совсем один в шатре а папа ушел чтобы разграбить какой-то город или кого-то взять в плен, короче, ушел на работу. |
The Russian forces failed to prevent these acts and, most importantly, did not stop the looting and pillage after the ceasefire, even in cases where they witnessed it directly. | Российские войска не предотвратили эти акты и, что важнее всего, не остановили грабеж и хищения после прекращения огня, даже в тех случаях, когда все это происходило буквально у них на глазах». |
Moreover, a genuine operation is under way to influence world opinion in order to accomplish unacknowledged goals: continuing to occupy Congolese territory, massive violations of human rights and international humanitarian law, pillage and illegal exploitation of Congolese resources. | Более того, предпринимаются настойчивые попытки воздействовать на мнение международной общественности для достижения скрытых целей: сохранения оккупации конголезской территории, массовых нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, хищения и незаконной эксплуатации конголезских ресурсов. |
Finally, the Convention establishes a basis for international cooperation only in cases when a State party's cultural patrimony is in jeopardy from pillage of archaeological or ethnological materials (art. 9). | Наконец, положения Конвенции обеспечивают основу для международного сотрудничества только в отношении случаев, когда культурное наследие того или иного государства-участника подвергается опасности хищения археологических или этнологических материалов (статья 9). |
The Movement remained concern at the loss, destruction, removal, theft, pillage, illicit movement or misappropriation of and any acts of vandalism or damage, directed against cultural property in areas or armed conflict and territories that are occupied. | 29.3 Движение вновь выразило озабоченность по поводу утраты, уничтожения, изъятия, хищения, разграбления, незаконного перемещения или присвоения культурных ценностей и любых актов вандализма в отношении них, либо нанесения им ущерба в районах вооруженного конфликта и на оккупированных территориях. |
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, | желая обратить внимание всех государств на то, что часто трудно установить обстоятельства, место, время и характер хищения и разграбления культурных ценностей, и признавая важность налаживания максимально широкого международного сотрудничества в соответствии с применимыми международными договорами и механизмами, |
As the spokesman of imperialism he came to share his prescriptions for preserving the current pattern of domination, exploitation and pillage of the peoples of the world. | Как представитель империализма он явился сюда, чтобы дать нам советы о том, как сохранить нынешнюю систему доминирования, эксплуатации и ограбления народов мира. |
Learning with satisfaction of the activities of cooperation undertaken in Cambodia by UNESCO to protect cultural property at the site of Angkor against illicit acts such as theft and pillage, | узнав с удовлетворением о мероприятиях в области сотрудничества, осуществленных в Камбодже ЮНЕСКО в интересах защиты культурных ценностей Ангкора от таких незаконных действий, как кражи и ограбления, |
The mines near Tubimbi suffer from pillage attacks; local FARDC officers claimed that such attacks had been were committed by FDLR elements in FARDC uniform. | Рудники вблизи Тубимби подвергаются нападениям с целью ограбления; местные офицеры ВСДРК утверждают, что их совершают боевики ДСОР в форме бойцов ВСДРК. |
Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft. | Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления. |