Germany is the new Promised Land for the desperate and downtrodden, the survivors of war and pillage. |
Германия - это новая Земля Обетованная для отчаявшихся и обиженных, переживших войну и грабеж. |
Well, now I just pillage Tombs... in the name of preservation. |
Ну, теперь я просто грабеж гробниц... во имя сохранения. |
The International Institute for Humanitarian Law suggested including collective measures of punishment, taking of hostages, disappearances, mass forcible displacement and pillage. |
Международный институт гуманитарного права предложил включить в них коллективные наказания, взятие заложников, исчезновения, массовые насильственные перемещения и грабеж. |
Article 33 of Geneva Convention IV prohibits pillage and reprisals against protected persons' property, both in occupied territory and in the Parties' territory. |
Статья ЗЗ четвертой Женевской конвенции запрещает грабеж и репрессалии в отношении имущества покровительствуемых лиц как на оккупированной территории, так и на территории сторон. |
Pillage is forbidden, while reprisals against the property of protected persons are prohibited. |
Грабеж воспрещается, и репрессалии в отношении имущества покровительствуемых лиц воспрещаются. |
The empire's European allies must already be hard at work trying to force the rest of the world into further concessions to satisfy the Bush Administration's thirst for dominance and pillage. |
Европейские союзники империи вероятно уже предпринимают лихорадочные усилия, чтобы добиться от остальной части мира новых уступок, которые утолили бы жажду господства и грабеж, от которой страдает администрация Буша. |
The Russian forces failed to prevent these acts and, most importantly, did not stop the looting and pillage after the ceasefire, even in cases where they witnessed it directly. |
Российские войска не предотвратили эти акты и, что важнее всего, не остановили грабеж и хищения после прекращения огня, даже в тех случаях, когда все это происходило буквально у них на глазах». |