The issue was complex because religious piety was expressed differently in different cultures, but he was prepared to offer leadership in the matter. | Это весьма сложная проблема, поскольку религиозное благочестие проявляется по-разному в разных культурах, но он готов взять на себя руководство работой над этим вопросом. |
Genuine piety of both spouses did not prevent them from patronizing literature and music activities, like visits to theaters or hunting, which was one of the passions of the Empress. | Неподдельное благочестие обоих супругов не мешало им покровительствовать литературе и музыке, посещать театр и выезжать на охоту, которая была одним из увлечений императрицы. |
One observation made of Islamization is that increased piety and adoption of Sharia has "in no way changed the rules of the political or economic game", by leading to greater virtue. | Одно из наблюдений исламизации состоит в том, что возросшее благочестие и принятие шариата «никоим образом не изменило правил политической или экономической игры» и не привело к большей добродетели. |
Judith was described as having been a "pious and inquisitive woman"; her piety was expressed in the many gifts and donations she made to the Church of St Cuthbert in Durham, which included landed estates and an ornate crucifix. | Юдифь описывалась как «благочестивая и любознательная женщина»; её благочестие было выражено в многочисленных подарках и пожертвованиях, которые она делала церкви Святого Катберта в Дареме, которые включали земельные владения и богато украшенные распятия. |
The goodness and piety of the groom. | Его благочестие и любезность. |
And dress yourselves up all in false piety and reward yourselves on Christmas Day. | И рядитесь в ложную набожность, и славите себя в Рождество. |
Piety is for Sunday! | Набожность -для воскресений! ... |
His disputes with the chieftains soon faded from collective memory, but his piety and generosity remained a legend. | Однако его споры со знатью со временем ушли в забвение из народной памяти, а его набожность и щедрость остались легендой. |
He contended there were good monarchies and bad ones, good democracies and bad ones, and good church hierarchies and bad ones: what mattered was the piety of the people. | Он считал, что были и хорошие, и плохие монархии, и хорошие, и плохие демократии, - единственное, что важно, - это набожность людей. |
Piety is the standard by which we are judged. | Набожность и благочестие - вот по какому стандарту нас судят. |
Deal justly; justice is nearer to piety. | Будьте справедливы, ибо это ближе к богобоязненности . |
Be just: that is closer to piety . | Будьте справедливы, это - ближе к богобоязненности». |
How can a great cause surpass filial piety? | Почему великое дело важнее сыновней почтительности? |
The skillful application of moxa is an act of filial piety. | Секрет правильного прижигания кроется в дочерней почтительности. |
An imperial order in 1890 outlined the objectives of education: the Confucian concepts of loyalty, obedience, and filial piety were to be transferred from the family to the nation. | Указ императора от 1890 года определял цели образования: конфуцианские понятия лояльности, послушания и сыновней почтительности должны быть перенесены с семьи на нацию. |
The Classic of Filial Piety (Xiaojing) held that "a person's body and hair, being gifts from one's parents, are not to be damaged". | Канон сыновней почтительности (Сяоцзин) утверждал, что «тело и волосы человека - дары от его родителей, которые не должны быть повреждены». |
Originally awarded "to children, grandchildren, wives and servants for remarkable acts of piety; and to individuals who, through their diligence and perseverance while engaging in their professional activities, became public role models". | Исходно предназначалась для награждения «детей, внуков, жён и слуг за выдающиеся акты благочестия и почтительности, а также тем, кто усердием и упорством выполнения своих профессиональных обязанностей стал образцом для подражания». |
Benedict had a reputation for learning and piety. | Бенедикт имел репутацию человека образованного и благочестивого. |
Because there is no greater piety, brothers and sisters... | Поскольку нет ничего более благочестивого, братья и сестры... |
To be legally recognized, it must be based on one of the following seven reasons (七出): The wife lacks filial piety towards her parents-in-law (不順舅姑). | Чтобы быть юридически признанным, оно должно быть основано на одной из следующих семи причин: Жена не проявляет благочестивого уважения к родителям мужа. |
No, thou villain, thou art full of piety, as shall be proved upon thee by good witness. | Ты, негодяй, хоть и полон почтения, а свидетели на тебя найдутся. |
We think that the family is useful to the extent that it follows moral criteria for selecting spouses on the basis of piety and love between the spouses. | Мы считаем, что семья приносит пользу в той степени, в которой она придерживается нравственных критериев выбора супругов на основе почтения к родителям и супружеской любви. |
May such piety bring blessings upon him. | И пусть такое милосердие принесет ему милость богов! |
Their motto is "Pietas et Labor" (Piety and Labor). | Девиз конгрегации - Pietas et Labor (Милосердие и Труд). |
His authority kept, mainly, on authority of senators and besides it has been supported by respect for customs of ancestors and a religious piety. | Его власть держалась, главным образом, на авторитете сенаторов и, кроме того, была подкреплена уважением к обычаям предков и религиозным пиететом. |
Ballroom designed is hosted 200 year ago, but restored allows with piety unfettered fun for ok. | Бальный зал запроектированный 200 лет тому, а с пиететом реставрированная разрешает на несмущённую игру для 100 ок. |
Alexandre Mikhailovich Ryazanov, the director of the museum-reservation of A.S.Pushkin regards the management of "New Hermitage-1" with large piety and is very thankful for the exhibits given to the museum gratis. | Александр Михайлович Рязанов - директор музея-заповедника А.С.Пушкина с большим пиететом относится к руководству "Нового Эрмитажа-1"и выражает огромную благодарность за безвозмездно переданные музею экспонаты. |