We have heard the arguments this morning; we do not need any more persuasion. |
Сегодня утром мы уже слышали аргументы в ее пользу; убеждать нас больше не надо. |
Maybe you need a different method of persuasion? |
Может, вас нужно убеждать по-другому? |
And, see, the nice thing about being me... is I have powers of persuasion. |
Есть клёвый момент в том, чтобы быть мной... я способен убеждать. |
Because they have been given ownership of the process, stakeholders involved in the partnerships need very little external persuasion to integrate concerns over climate change and its impacts into routine planning and resource management practices. |
Поскольку заинтересованные субъекты, участвующие в механизмах партнерства, несут ответственность за этот процесс, их практически не нужно убеждать в необходимости интеграции различных аспектов, касающихся изменения климата и его воздействия, в обычную практику планирования и управления ресурсами. |
I must commend your powers of persuasion. |
Должен отметить твою способность убеждать. |
Well, The Morrigan has some powers of persuasion herself. |
Ну, Морриган умеет убеждать. |
Woody clearly has excellent powers of persuasion. |
Вуди явно умеет убеждать. |
If I try with gentle persuasion, I am told that I am too mild-mannered. |
Если я пытаюсь убеждать в мягкой форме, то меня обвиняют в излишней доброте. |
So violence interruptors hired from the same group, credibility, trust, access, just like the health workers in Somalia, but designed for a different category, and trained in persuasion, cooling people down, buying time, reframing. |
Борцы с насилием нанимались из той же группы - авторитет, доверие, доступ - так же, как работники здравоохранения в Сомали; но у них была другая задача, они были подготовлены убеждать, успокаивать людей, выигрывать время, заново приспосабливать. |
How to do this is left up to the new leaders, who are often credited with goodness and powers of persuasion they never had and never will have. |
Как это сделать, остаётся задачей новых лидеров, которым часто приписываются такие положительные качества и умение убеждать, которых у них никогда не было и никогда не будет. |
Continued sending of female diplomats abroad in key diplomatic missions; and training courses and scholarships that enable female diplomats to acquire leadership, decision-making, dialogue, persuasion and public opinion forming skills. |
постоянное направление женщин-дипломатов за границу в основные дипломатические представительства; курсы подготовки и занятия, предоставляющие женщинам-дипломатам возможность приобретения навыков лидерства, принятия решений, ведения диалога, умения убеждать и формировать общественное мнение; |
The Branch designed "Raising the Voice of UNFPA" - a training programme for UNFPA Representatives and CST Directors - to enhance leadership skills, including in such areas as leading change, persuasion, negotiation and influence without authority. |
Для представителей ЮНФПА и руководителей СГТП Бюро разработало учебную программу «Звонче голос ЮНФПА», которая помогает оттачивать навыки руководителя, в частности умение поддерживать новые идеи, убеждать, вести переговоры и влиять, не пользуясь своим авторитетом руководителя. |
Your powers of persuasion are uncanny. |
Ты так умеешь убеждать, что устоять невозможно. |
I rent out my persuasion services To people who need help finding loved ones, Getting back stolen goods, that kind of thing. |
Я предоставляю в аренду мое умение убеждать людям, которым нужна помощь в поиске любимых, возвращении украденного, такого типа услуги. |
In attempting to bring about coordination and cohesion to various country-level activities of the United Nations, resident coordinators have limited managerial authority; they must rely on leadership qualities and the power of persuasion, as well as the support of their agencies' headquarters. |
Что касается попыток обеспечения координации и последовательности различных мероприятий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, то координаторы-резиденты располагают лишь ограниченными руководящими полномочиями; они должны полагаться на свои лидерские качества и на умение убеждать, а также на поддержку со стороны штаб-квартир соответствующих учреждений. |
In the meantime, Argentina would use two main instruments of persuasion, its capacity to explain and convince regarding the solid foundations of its claim and the achievement of a firmly democratic and prosperous Argentina. |
Между тем Аргентина будет использовать два главных инструмента убеждения: свою способность объяснять и убеждать людей в солидности той основы, на которой зиждется ее претензия, и процесс формирования в Аргентине процветающего и построенного на прочных демократических началах общества. |
At the same time it was planned as a peace-keeping operation in the time-honoured tradition, an operation based on the agreement and cooperation of the parties, relying on political authority and persuasion rather than on force. |
В то же время эта операция планировалась как операция по поддержанию мира в прошедших испытание временем традициях, как операция, основанная на согласии и сотрудничестве сторон и опирающаяся не столько на силу, сколько на политический авторитет и способность убеждать. |
His determination and power of persuasion had inspired the Committee to adopt the general comment, in spite of the inevitable protests from certain States. |
Он был принят Комитетом того времени благодаря решимости его автора и его умению убеждать, несмотря на протесты, которые не преминули высказывать некоторые государства. |
In conclusion, the Committee had no power of coercion and had to rely solely on persuasion, which was why it was always keen to conduct constructive dialogue with States parties. |
И наконец, г-н Кемаль напоминает, что у Комитета нет ни малейшей возможности для принятия принудительных мер и что вся его сила заключается в умении убеждать - причина, в силу которой он стремится налаживать конструктивный диалог со государствами-членами. |