Citing the High Commissioner for Human Rights, she emphasized that education and persuasion were effective means of combating hatred, arrogance and exclusion. | Ссылаясь на Верховного комиссара по правам человека, оратор подчеркивает, что для борьбы с ненавистью, высокомерием и отчуждением необходимо использовать просвещение и убеждение. |
I'll give you a good example of how it actually effects persuasion. | Я дам вам хороший пример того, как это влияет на убеждение. |
The presence of experts in the field presents definite advantages by virtue of the various roles which they can play: persuasion, deterrence, prevention and defence. | Присутствие специалистов на местах имеет ряд преимуществ, связанных с различными функциями, которые они смогут выполнять: убеждение, сдерживание, предотвращение и защита. |
The more advisable course was dialogue and persuasion, but that approach had not been followed in the case of the Sudan. | Наиболее предпочтительно было бы использовать диалог и убеждение, однако в случае с Суданом этого не произошло. |
China must take to heart its newfound dynamism and strength, and write a new scenario for its relations with Taiwan that emphasizes persuasion instead of missiles. | Китай должен осознать свой новый динамизм и свою силу и написать новый сценарий своих отношений с Тайванем, основной идеей которого было бы убеждение, а не ракеты. |
After three hours of persuasion father lent me its brand new Renault 25. | После трех часов уговоров отец одолжил мне свою новенькую Рено 25. |
Neither the law enforcement authorities nor the persons acting as buyers took any action during the operation to coerce the convicted person into committing a drug offence through persuasion, threats, bribery or blackmail. | Ни правоохранительные органы, ни лица, выступавшие в роли покупателей, не предпринимали в ходе оперативного мероприятия никаких действий с целью принудить осужденного к совершению связанного с наркотиками преступления, будь то путем уговоров, угроз, подкупа или шантажа. |
For this criminal offence, the intent and the fact that the child was actually prevented from attending school, i.e. through violence, threats, persuasion, etc., must be demonstrated. | Для признания таких действий уголовным преступлением следует доказать намерение и факт того, что ребенку действительно препятствовали в посещении школы, например путем применения насилия, угроз, уговоров и т.д. |
That, my dear, is the Cradle of Persuasion. | Это, моя дорогая, Колыбель Уговоров. |
Before applying coercion, however, attempts must be made to stop the behaviour in the mildest manner possible, e.g. by verbal persuasion. | Однако прежде чем прибегать к принуждению, необходимо попытаться воздействовать на пациента в как можно более мягкой форме, например путем уговоров. |
General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. | Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть. |
So urgently that brought a butcher and did not yield to any persuasion to wait a little till we find a normal buyer. | ), так как ему срочно понадобились деньги. Так срочно, что он привел мясника и не хотел слушать никакие уговоры повременить, пока мы найдем нормального покупателя. |
But we cannot rely on the efficacy of moral persuasion alone. | Но мы не моем полагаться сугубо на действенность морального увещевания. |
When persuasion failed, Moscow showed the world, including the population of Abkhazia, who really holds the reins in the region. | Когда увещевания не помогли, Москва показала всему миру, в том числе населению Абхазии, кто реально владеет рычагами влияния в регионе. |
The Conference is being subjected to all kinds of attack - ranging from threats disguised as persuasion to outright threats of obsolescence or irrelevance - unless it agrees to negotiate a fissile material treaty. | Конференция подвергается всевозможным нападкам - от угроз, замаскированных под увещевания, до открытых обвинений в ненужности и неактуальности, - если она не согласится вести переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
I would like to thank all those who, in all the groups, succeeded through dialogue and persuasion in preventing our report from being wrecked or becoming a caricature. | Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто во всех группах сумел посредством диалога и увещевания предотвратить такую ситуацию, когда в конечном счете наш доклад обернулся бы неудачей или стал карикатурой. |
Persuasion is her least deniable speciality. | Убедительность - это ее самое положительное качество. |
Any code of conduct is likely to fade in the minds of its adherents and lose its powers of persuasion if not reinforced periodically | Любой кодекс, если он не будет периодически укрепляться, может поблекнуть в умах его сторонников и утратить свою убедительность |
Kindness, gentleness and persuasion win where force fails. | Доброта, мягкость и убедительность всегда выигрывают там, где сила терпит поражение. |
We have heard the arguments this morning; we do not need any more persuasion. | Сегодня утром мы уже слышали аргументы в ее пользу; убеждать нас больше не надо. |
Maybe you need a different method of persuasion? | Может, вас нужно убеждать по-другому? |
And, see, the nice thing about being me... is I have powers of persuasion. | Есть клёвый момент в том, чтобы быть мной... я способен убеждать. |
Because they have been given ownership of the process, stakeholders involved in the partnerships need very little external persuasion to integrate concerns over climate change and its impacts into routine planning and resource management practices. | Поскольку заинтересованные субъекты, участвующие в механизмах партнерства, несут ответственность за этот процесс, их практически не нужно убеждать в необходимости интеграции различных аспектов, касающихся изменения климата и его воздействия, в обычную практику планирования и управления ресурсами. |
I must commend your powers of persuasion. | Должен отметить твою способность убеждать. |
The two communities, along with the other religious groups, constitute the Cypriot people and are equal citizens of the Republic of Cyprus whose rights are guaranteed by the Constitution, regardless of ethnic background or religious persuasion. | Обе общины вместе с другими религиозными группами составляют народ Кипра, и все они являются равными гражданами Республики Кипр, где их права гарантируются Конституцией, независимо от их этнической принадлежности и вероисповедания. |
Lou is of your persuasion. | Лу тоже вашего вероисповедания. |
perhaps not of your persuasion. | пожалуй, не вашего вероисповедания. |
In terms of promotion of human rights, the Association defends the rights of people living with a disability, irrespective of gender, race, origin, religion or political persuasion, and of the marginalized poor. | В целом, что касается поощрения прав человека, то эта Ассоциация защищает права инвалидов без различия по признаку пола, расы, происхождения, вероисповедания или политических убеждений, а также любых неимущих людей, оказавшихся в маргинализованном положении. |
No one shall be discriminated against, persecuted, harmed, deprived of his or her rights or benefit from or be exempt from duties on the grounds of his or her faith or religious persuasion or practice; | Никто не может подвергаться дискриминации, преследованию, нанесению ущерба, лишению прав, а также получать преимущества или быть освобожденным от обязанностей по причине вероисповедания или религиозных взглядов или обычаев; |