| Second point is that persuasion is often better than compulsion. | И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение. |
| Moral persuasion was her country's first line of defence against drug abuse, but it also had a number of relevant laws, including the death penalty for drug trafficking, and was a party to all the relevant conventions. | Моральное убеждение является в ее стране основным способом борьбы со злоупотреблением наркотиками, однако она имеет также соответствующие законы, предусматривающие, в частности, смертную казнь за торговлю наркотиками, и является участницей всех конвенций по этому вопросу. |
| Your eyes have been elsewhere, Persuasion. | Ты был очень невнимательным, Убеждение. |
| China must take to heart its newfound dynamism and strength, and write a new scenario for its relations with Taiwan that emphasizes persuasion instead of missiles. | Китай должен осознать свой новый динамизм и свою силу и написать новый сценарий своих отношений с Тайванем, основной идеей которого было бы убеждение, а не ракеты. |
| The ideological persuasion of the Government in power, the influence of other development partners, and the role played by civil society and academia all work together, not always consistently with each other, to shape the goals and priorities adopted by national Governments. | Идеологическое убеждение находящегося у власти правительства, оказание влияния на других партнеров в области развития и роль гражданского общества и научных кругов оказывают свое совокупное воздействие, причем не всегда в равной степени, на установление целей и приоритетов национальными правительствами. |
| After three hours of persuasion father lent me its brand new Renault 25. | После трех часов уговоров отец одолжил мне свою новенькую Рено 25. |
| That, my dear, is the Cradle of Persuasion. | Это, моя дорогая, Колыбель Уговоров. |
| By long persuasion and threats, she was compelled in 1318 to consent to the marriage, whereupon Frederick Trogisio was sent to Achaea as a new baili. | После долгих уговоров и угроз Матильда была вынуждена в 1318 году дать согласие на брак, после чего Федерико Трогизио был отправлен в Ахейю как новый бальи. |
| They worked by contracting women when they became pregnant, either through persuasion or deception. | Они заключали сделки с беременными женщинами с помощью уговоров или обмана. |
| Before applying coercion, however, attempts must be made to stop the behaviour in the mildest manner possible, e.g. by verbal persuasion. | Однако прежде чем прибегать к принуждению, необходимо попытаться воздействовать на пациента в как можно более мягкой форме, например путем уговоров. |
| General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. | Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть. |
| So urgently that brought a butcher and did not yield to any persuasion to wait a little till we find a normal buyer. | ), так как ему срочно понадобились деньги. Так срочно, что он привел мясника и не хотел слушать никакие уговоры повременить, пока мы найдем нормального покупателя. |
| But we cannot rely on the efficacy of moral persuasion alone. | Но мы не моем полагаться сугубо на действенность морального увещевания. |
| When persuasion failed, Moscow showed the world, including the population of Abkhazia, who really holds the reins in the region. | Когда увещевания не помогли, Москва показала всему миру, в том числе населению Абхазии, кто реально владеет рычагами влияния в регионе. |
| The Conference is being subjected to all kinds of attack - ranging from threats disguised as persuasion to outright threats of obsolescence or irrelevance - unless it agrees to negotiate a fissile material treaty. | Конференция подвергается всевозможным нападкам - от угроз, замаскированных под увещевания, до открытых обвинений в ненужности и неактуальности, - если она не согласится вести переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
| I would like to thank all those who, in all the groups, succeeded through dialogue and persuasion in preventing our report from being wrecked or becoming a caricature. | Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто во всех группах сумел посредством диалога и увещевания предотвратить такую ситуацию, когда в конечном счете наш доклад обернулся бы неудачей или стал карикатурой. |
| Persuasion is her least deniable speciality. | Убедительность - это ее самое положительное качество. |
| Any code of conduct is likely to fade in the minds of its adherents and lose its powers of persuasion if not reinforced periodically | Любой кодекс, если он не будет периодически укрепляться, может поблекнуть в умах его сторонников и утратить свою убедительность |
| Kindness, gentleness and persuasion win where force fails. | Доброта, мягкость и убедительность всегда выигрывают там, где сила терпит поражение. |
| The Branch designed "Raising the Voice of UNFPA" - a training programme for UNFPA Representatives and CST Directors - to enhance leadership skills, including in such areas as leading change, persuasion, negotiation and influence without authority. | Для представителей ЮНФПА и руководителей СГТП Бюро разработало учебную программу «Звонче голос ЮНФПА», которая помогает оттачивать навыки руководителя, в частности умение поддерживать новые идеи, убеждать, вести переговоры и влиять, не пользуясь своим авторитетом руководителя. |
| Your powers of persuasion are uncanny. | Ты так умеешь убеждать, что устоять невозможно. |
| I rent out my persuasion services To people who need help finding loved ones, Getting back stolen goods, that kind of thing. | Я предоставляю в аренду мое умение убеждать людям, которым нужна помощь в поиске любимых, возвращении украденного, такого типа услуги. |
| In attempting to bring about coordination and cohesion to various country-level activities of the United Nations, resident coordinators have limited managerial authority; they must rely on leadership qualities and the power of persuasion, as well as the support of their agencies' headquarters. | Что касается попыток обеспечения координации и последовательности различных мероприятий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, то координаторы-резиденты располагают лишь ограниченными руководящими полномочиями; они должны полагаться на свои лидерские качества и на умение убеждать, а также на поддержку со стороны штаб-квартир соответствующих учреждений. |
| His determination and power of persuasion had inspired the Committee to adopt the general comment, in spite of the inevitable protests from certain States. | Он был принят Комитетом того времени благодаря решимости его автора и его умению убеждать, несмотря на протесты, которые не преминули высказывать некоторые государства. |
| These are wonderful people, of your persuasion. | Какие замечательные люди, люди вашего вероисповедания. |
| The two communities, along with the other religious groups, constitute the Cypriot people and are equal citizens of the Republic of Cyprus whose rights are guaranteed by the Constitution, regardless of ethnic background or religious persuasion. | Обе общины вместе с другими религиозными группами составляют народ Кипра, и все они являются равными гражданами Республики Кипр, где их права гарантируются Конституцией, независимо от их этнической принадлежности и вероисповедания. |
| Lou is of your persuasion. | Лу тоже вашего вероисповедания. |
| The aim is to secure the employee's integrity and the constitutional freedom of faith, thought and speech according to persuasion. | Оно также позволяет трудящимся сохранять целостность своих взглядов и осуществлять конституционную свободу вероисповедания, мысли и слова согласно своим убеждениям. |
| No one shall be discriminated against, persecuted, harmed, deprived of his or her rights or benefit from or be exempt from duties on the grounds of his or her faith or religious persuasion or practice; | Никто не может подвергаться дискриминации, преследованию, нанесению ущерба, лишению прав, а также получать преимущества или быть освобожденным от обязанностей по причине вероисповедания или религиозных взглядов или обычаев; |