But we cannot rely on the efficacy of moral persuasion alone. |
Но мы не моем полагаться сугубо на действенность морального увещевания. |
When persuasion failed, Moscow showed the world, including the population of Abkhazia, who really holds the reins in the region. |
Когда увещевания не помогли, Москва показала всему миру, в том числе населению Абхазии, кто реально владеет рычагами влияния в регионе. |
The Conference is being subjected to all kinds of attack - ranging from threats disguised as persuasion to outright threats of obsolescence or irrelevance - unless it agrees to negotiate a fissile material treaty. |
Конференция подвергается всевозможным нападкам - от угроз, замаскированных под увещевания, до открытых обвинений в ненужности и неактуальности, - если она не согласится вести переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
I would like to thank all those who, in all the groups, succeeded through dialogue and persuasion in preventing our report from being wrecked or becoming a caricature. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто во всех группах сумел посредством диалога и увещевания предотвратить такую ситуацию, когда в конечном счете наш доклад обернулся бы неудачей или стал карикатурой. |