| Much of the credit should go to the perseverance of the East Timorese themselves and other dedicated international personalities. | В этом большая заслуга самих восточных тиморцев, проявивших настойчивость, и других самоотверженных международных деятелей. |
| The trend lines are positive in this regard, but much work remains to be done; let us make an ally of perseverance and eschew manoeuvring for political advantage. | Хронологическая динамика в этом отношении носит позитивный характер, но тут еще многое предстоит сделать; так давайте же возьмем в себе в союзники настойчивость и откажемся от маневрирования ради политической выгоды. |
| Perseverance, with a little help from Mssrs Grin Bearit. | Настойчивость и небольшая помощь Грин и Бирит. |
| We shall continue to believe that reason and a modicum of responsibility will prevail, and that the perseverance of the international community will make that minority group and its representatives in the Haitian armed forces consider the consequences of their absurd intransigence. | Мы продолжаем считать, что возобладают разум и хотя бы самая минимальная доля ответственности и что настойчивость международного сообщества заставит это меньшинство и его представителей в гаитянских вооруженных силах подумать о последствиях своего абсурдного упрямства. |
| In the past people made use of the few means they had, of manual labour, perseverance and stubbornness. | Когда-то люди полагались на немногие инструменты, бывшие в их распоряжении, на силу рук, упорство и настойчивость. |
| We do not think that that would be the best course of action now; perseverance and patience often yield good results. | Нам кажется, что это было бы сейчас не лучшей линией поведения, упорство и терпение приносят часто хорошие результаты. |
| In this way, we can make ourselves heard as a single voice, with the courage and perseverance needed for a major transformation of relations among nations. | Тем самым мы могли бы выступать с единых позиций, проявляя мужество и упорство, необходимые для радикального преобразования отношений между государствами. |
| Do you know the definition of "perseverance," Miss Melas? | Вам известно, что такое упорство, мисс Милас? |
| My delegation takes this opportunity to salute all United Nations personnel in the field for their devotion to duty and their perseverance under increasingly dangerous situations. | Моя делегация пользуется этой возможностью чтобы поприветствовать личный состав Организации Объединенных Наций на местах и поблагодарить его за приверженность долгу и упорство в условиях все возрастающей опасности. |
| In that regard, the United Nations has shown outstanding perseverance and determination in the victorious struggle against apartheid, colonialism and the general effort to prevent genocide and other practices incompatible with fundamental human rights and freedoms. | В этом отношении Организация Объединенных Наций проявила выдающееся упорство и решимость в победоносной борьбе с апартеидом, колониализмом и в плане общих усилий по предотвращению геноцида и других действий, несовместимых с основополагающими правами человека и свободами. |
| The nation of Puerto Rico had shown extraordinary perseverance in fighting for that right. | Народ Пуэрто-Рико проявил удивительную стойкость в борьбе за это право. |
| In order to break his will, the enemy intensified its siege, but this only increased his perseverance and his strength. | Стремясь сломить его волю, этот враг усилил осаду, но это лишь увеличило его стойкость и его силу. |
| We have not given up; to the contrary, we have decided to react firmly and with perseverance. | Мы не сдались; наоборот, мы решили проявить твердость и стойкость. |
| In her opening remarks to the Executive Board (available on the UNDP website at), the Administrator expressed her dismay at the attack on United Nations headquarters in Nigeria and commended staff members for their courage and perseverance in tragic circumstances. | В своем вступительном обращении к Исполнительному совету (размещено на веб-сайте ПРООН) Администратор выразила возмущение нападением на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нигерии и дала высокую оценку сотрудникам за их мужество и стойкость во время трагических событий. |
| Speaking to community and political leaders, Mr Sidibé praised the resilience and perseverance of the community working together to achieve goals in the face of incredible challenges. | Обращаясь к общественным и политическим лидерам, г-н Сидибе высоко отметил стойкость и упорство в совместной работе общин для достижения поставленных целей перед лицом невероятных проблем. |
| A great deal of perseverance will be necessary to give effect to paragraph 16 of the Plan of Action. | Чтобы добиться эффективного выполнения пункта 16 Плана действий, необходимы еще активные и настойчивые усилия. |
| The Group of 77 and China would like to thank the President for his remarkable leadership and perseverance through a difficult process. | Группа 77 и Китай хотели бы поблагодарить Председателя за его умелое руководство и настойчивые усилия на протяжении всего этого сложного процесса. |
| National commitment and perseverance to advancing the different aspects of the recovery process remained strong and unfailing throughout the recent period, notwithstanding continued and increasing regional uncertainty. | Приверженность и настойчивые усилия страны в деле разработки различных аспектов процесса восстановления оставались прочными и неизменными на протяжении всего последнего времени несмотря на сохраняющуюся и усиливающуюся неопределенность в регионе. |
| Despite the problems encountered, the special team was an invaluable instrument in the fight against torture and it was hoped that with time and perseverance the efforts made would pay off. | Несмотря на встретившиеся проблемы, специальная бригада является эффективным средством борьбы против пыток, и есть все основания надеяться на то, что со временем ее настойчивые усилия дадут отдачу. |
| And yet, among its prerogatives under the Charter, there is one that should flow from all the others, prompt us to assume greater obligations and require even more sustained will and perseverance of every member of the Council. | И все же среди предоставленных ему Уставом полномочий существует одно, которое проистекает из всех других и которое призывает всех нас принять на себя более существенные обязательства и требует от всех членов Совета проявить еще более решительную волю и предпринять более упорные и настойчивые усилия. |
| You have achieved practically everything that we had expected from your presidency, and we commend you for your perseverance and resoluteness. | Вы достигли практически всего, чего мы ожидали во время Вашего пребывания на посту Председателя, и мы признательны Вам за Вашу целеустремленность и решительность. |
| We wish to reiterate, Sir, our trust in your remarkable diplomatic skill and perseverance in order to give practical shape to these efforts. | Г-н Председатель, мы хотим вновь подтвердить нашу уверенность в том, что Ваше выдающееся дипломатическое мастерство и целеустремленность будут способствовать воплощению этих усилий в практические дела. |
| We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation. | Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению. |
| Let me also pay due and most sincere tribute to your predecessors, Ambassador Diallo of Senegal and Ambassador Berdennikov of the Russian Federation, for the dedication, skill and perseverance with which they sought to overcome the difficulties hindering our work this year. | Позвольте мне также выразить должную и самую искреннюю признательность Вашим предшественникам - послу Сенегала Диалло и послу Российской Федерации Берденникову - за их целеустремленность, мастерство и настойчивость, с которыми они старались преодолеть трудности, сдерживающие нашу работу в этом году. |
| Disabled athletes, through their resolve, perseverance and performance, teach us the same lesson. | Проявляя целеустремленность, настойчивость и упорство, спортсмены-инвалиды учат нас тому же. |
| I urge you to continue the consensus-building process with perseverance and determination. | И я настоятельно призываю вас настойчиво и решительно продолжать процесс формирования консенсуса. |
| They are carrying out their mission with courage and perseverance. | Они выполняют свою задачу мужественно и настойчиво. |
| Perseverance with pro-growth macroeconomic policies was necessary in most developed countries in the short term. | В большинстве развитиях стран в краткосрочной перспективе необходимо настойчиво проводить в жизнь макроэкономические стратегии, ориентированные на рост. |
| Since its inception, the Special Committee has considered, with perseverance and determination, the situation of over 50 Non-Self-Governing Territories. | С момента своего создания Специальный комитет упорно и настойчиво рассматривает ситуацию в более чем 50 несамоуправляющихся территориях. |
| Mr. Camara (Senegal) said that the Special Committee was to be commended for its perseverance in relying on witness reports to fulfil its mandate, despite the occupying Power's refusal to cooperate. | Г-н Камара (Сенегал) говорит, что Специальный комитет заслуживает похвалы за то, что он настойчиво продолжает при выполнении своего мандата исходить из показаний очевидцев, несмотря на отказ оккупирующей державы сотрудничать с ним. |