I wish to pledge that the OAU will spare no effort in working with vision and perseverance and in tandem with the international community in our common endeavour to free the world of the drug menace. | Я хотел бы заявить о том, что ОАЕ, проявляя дальновидность и настойчивость, не пожалеет усилий для сотрудничества с международным сообществом во имя достижения нашей общей цели освободить мир от угрозы наркотиков. |
There is therefore no substitute for the will of the parties to search for a mutually agreeable settlement of the armed confrontation, and to demonstrate the perseverance and flexibility needed to achieve a fair settlement. | Поэтому ничто не может подменить готовность сторон искать пути взаимоприемлемого устранения вооруженного противостояния и демонстрировать настойчивость и гибкость, необходимые для достижения справедливого урегулирования. |
Perseverance - secret of all triumphs. | Настойчивость... Вот секрет всех побед. |
I am pleased to tell him that I highly value the great commitment, perseverance and competence he showed in conducting the negotiation process, with a dynamic Bureau and an effective secretariat, led by my friend Arba Diallo, at his side. | Мне приятно сказать, что я высоко ценю приверженность, настойчивость и компетентность, которые он продемонстрировал, руководя процессом переговоров вместе с президиумом и эффективным секретариатом во главе с г-ном Арба Диалло. |
His perseverance has made it possible for us all to make the progress necessary to reach agreement today. | Его настойчивость помогла всем нам добиться прогресса, который был необходим для того, чтобы сегодня мы пришли к договоренности. |
Grit is passion and perseverance for very long-term goals. | Твёрдость характера - это страсть и упорство в достижении долгосрочных целей. |
Mandela's steadfast perseverance and his commitment to these ideals and to living in a democratic and free society continue to stand out for all those around the world who are still denied their human rights and their fundamental freedoms. | Постоянное упорство Манделы и его приверженность этим идеалам, а также установлению демократического и свободного общества по-прежнему являются выдающимся примером для всех в мире, кому все еще отказывают в правах человека и основных свободах. |
I think a particular word of appreciation should go to our colleague from Australia, Caroline Millar, for the perseverance and undiminished optimism which she has shown in the four weeks of meetings and throughout her presidency of the Conference. | Как мне думается, особенные слова признательности должны прозвучать в адрес нашей коллеги из Австралии Каролин Миллар за упорство и неизменный оптимизм, которые она продемонстрировала за четыре недели заседаний и на протяжении своего председательства на Конференции. |
Hard work, perseverance and - | Тяжелая работа, упорство и - |
A climate, anyway, of ever ongoing reflection and intellectual exercise which has kept at least my brain alert in spite of the workload, where perseverance, patience and conciliatory will were often put to the test. | К тому же, несмотря на рабочую нагрузку, когда подвергались испытанию упорство, терпение и воля к согласию, сохранять ясность мысли, во всяком случае меня, заставляла атмосфера непрестанных размышлений и интеллектуальных поисков. |
In order to break his will, the enemy intensified its siege, but this only increased his perseverance and his strength. | Стремясь сломить его волю, этот враг усилил осаду, но это лишь увеличило его стойкость и его силу. |
We have not given up; to the contrary, we have decided to react firmly and with perseverance. | Мы не сдались; наоборот, мы решили проявить твердость и стойкость. |
The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. | Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение. |
In her opening remarks to the Executive Board (available on the UNDP website at), the Administrator expressed her dismay at the attack on United Nations headquarters in Nigeria and commended staff members for their courage and perseverance in tragic circumstances. | В своем вступительном обращении к Исполнительному совету (размещено на веб-сайте ПРООН) Администратор выразила возмущение нападением на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нигерии и дала высокую оценку сотрудникам за их мужество и стойкость во время трагических событий. |
The people of Liberia deserve appreciation for their resilience and perseverance in the search for peace. | Добрых слов заслуживает народ Либерии за его стойкость и настойчивость в поисках мира. |
A great deal of perseverance will be necessary to give effect to paragraph 16 of the Plan of Action. | Чтобы добиться эффективного выполнения пункта 16 Плана действий, необходимы еще активные и настойчивые усилия. |
The ceaseless and continuing perseverance and role of the Secretary-General of the United Nations also deserve the deep appreciation of the entire international community. | Постоянные и настойчивые усилия и роль Генерального секретаря Организации Объединенных Наций также заслуживают глубокой признательности со стороны всего международного сообщества. |
The Security Council commends President Mwai Kibaki of Kenya, President Yoweri Museveni of Uganda, other leaders of IGAD, and international supporters of the Somali National Reconciliation Conference for their perseverance to help Somalis reach national reconciliation. | Совет Безопасности выражает признательность президенту Кении Мваи Кибаки, президенту Уганды Йовери Мусевени, другим лидерам МОВР и международным субъектам, поддерживающим Конференцию по национальному примирению в Сомали, за их настойчивые усилия по оказанию сомалийцам содействия в достижении национального примирения. |
We are also satisfied that, although progress was elusive, the Secretary-General, with perseverance and resolve, made extra efforts to meet international political, economic and environmental challenges. | Мы также с удовлетворением отмечаем новые решительные и настойчивые усилия Генерального секретаря, направленные на решение стоящих перед международным сообществом задач в политической, экономической и экологической областях, несмотря на отсутствие четких перспектив на достижение успеха. |
In my last report, I detailed the intense diplomatic activity and personal initiatives of Heads of State in the region and commended their dedication and perseverance in efforts to put the peace process back on track. | В моем последнем докладе я подробно рассказал об интенсивной дипломатической активности и личных инициативах глав государств региона и выразил им признательность за их приверженность и настойчивые усилия по возобновлению мирного процесса. |
In particular, it expresses profound admiration for President Mandela, for his wisdom and perseverance in creating a stable, democratic and free society. | В частности, она выражает глубокую благодарность президенту Манделе за его мудрость и целеустремленность в создании устойчивого, демократического и свободного общества. |
We wish to reiterate, Sir, our trust in your remarkable diplomatic skill and perseverance in order to give practical shape to these efforts. | Г-н Председатель, мы хотим вновь подтвердить нашу уверенность в том, что Ваше выдающееся дипломатическое мастерство и целеустремленность будут способствовать воплощению этих усилий в практические дела. |
His constant commitment is a pillar of our perseverance and our hope. | Его неизменная целеустремленность служит нам в качестве фундамента для нашего упорства и для наших надежд. |
The perseverance and commitment of the international community in support of the struggle have been vindicated as evidenced in recent developments; and today South Africa is at the threshold of fundamental change. | Упорство и целеустремленность международного сообщества, проявленные им в деле поддержки этой борьбы, вполне оправдались, о чем свидетельствуют недавние события, и сегодня Южная Африка стоит на пороге коренных изменений. |
Disabled athletes, through their resolve, perseverance and performance, teach us the same lesson. | Проявляя целеустремленность, настойчивость и упорство, спортсмены-инвалиды учат нас тому же. |
For the past year and a half they have guided our efforts with great skill and perseverance. | Последние полтора года они очень умело и настойчиво направляли наши усилия. |
That is the daily lot of the Seychelles and other small island States, which, with courage, perseverance and intelligence, are nevertheless attempting to find solutions that will enable them to promote the economic and social well-being of their peoples. | Такова повседневная участь Сейшельских Островов и других малых островных государств, которые, тем не менее, мужественно, настойчиво и разумно пытаются найти решения, позволяющие им добиться экономического и социального благосостояния для своих народов. |
So many hopes have been placed in us, but it is our duty to respond to these hopes with perseverance, patience, courage and discipline. | От нас ожидают так много, и для того чтобы оправдать эти надежды, мы должны действовать настойчиво и терпеливо, демонстрируя мужество и самодисциплину. |
Let me also express appreciation to your distinguished predecessor, Ambassador Lars Norberg of Sweden, for the perseverance and skill with which he sought to resolve the problems of the CD agenda and its work programme. | Позвольте мне также выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику послу Швеции Ларсу Норбергу за то, что он настойчиво и искусно пытался урегулировать проблемы повестки дня КР и ее программы работы. |
Mr. Camara (Senegal) said that the Special Committee was to be commended for its perseverance in relying on witness reports to fulfil its mandate, despite the occupying Power's refusal to cooperate. | Г-н Камара (Сенегал) говорит, что Специальный комитет заслуживает похвалы за то, что он настойчиво продолжает при выполнении своего мандата исходить из показаний очевидцев, несмотря на отказ оккупирующей державы сотрудничать с ним. |