Английский - русский
Перевод слова Perpetuation

Перевод perpetuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 36)
The perpetuation of this trend will undermine the mandate entrusted to the Working Group by the General Assembly. Сохранение этой тенденции нанесет ущерб мандату, который Генеральная Ассамблея предоставила Рабочей группе.
They lose their political status, and no money and resources are invested in their production, modernization, proliferation and perpetuation. Оно утрачивает свой политический статус, и в его производство, модернизацию, распространение и сохранение уже не вкладываются деньги и ресурсы.
It is clear that, as long as there is an adherence to security doctrines justifying perpetuation of nuclear weapons, a nuclear-weapon-free world remains a distant dream. Совершенно очевидно, что, пока сохраняется приверженность доктринам обеспечения безопасности, оправдывающим сохранение ядерного оружия, мир, свободный от ядерного оружия, будет оставаться недосягаемой мечтой.
Perpetuation of the current situation could only cause unpredictable and uncontrolled tension in the sensitive eastern Mediterranean region. Сохранение данной ситуации на неопределенное время может привести лишь к непредсказуемой и неконтролируемой напряженности в неспокойном регионе восточного Средиземноморья.
Ensuring access to education is one of the most powerful responses to the perpetuation of gender-based norms and behaviours that maintain the unequal division of responsibilities between women and men, and girls and boys. Обеспечение доступа к образованию является одной из наиболее ответственных мер по борьбе с укоренившимися гендерными нормами и нормами поведения, которые обуславливают сохранение неравного разделения обязанностей между мужчинами и женщинами и девочками и мальчиками.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 26)
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
As has been seen throughout this study, certain cultural factors have a direct impact on the process of exclusion engendered by abject poverty and on the aggravation and perpetuation of poverty itself. Как следует из настоящего исследования, существуют определенные культурные факторы, которые оказывают непосредственное влияние на процесс отчуждения, вызванный абсолютной нищетой, на обострение проблемы нищеты и ее увековечение.
Lack of democracy, the perpetuation in power of leaders who gather all authority to themselves, exercising control through political repression and the restriction or suppression of civil liberties, and militarization of the country is affecting a number of African States. Отсутствие демократии и увековечение власти правителей, которые сосредоточивают в своих руках всю власть, используя для этого политические репрессии, контроль и подавление гражданских свобод, наблюдаются в различных африканских странах.
The tragic situation obtaining in Yugoslavia, with the perpetuation of injustices against vulnerable groups, offered an example of why the Convention existed. Сложившаяся в Югославии трагическая ситуация, для которой характерно увековечение несправедливости в отношении уязвимых групп населения, является одним из объяснений того, почему была принята Конвенция.
Indeed, in addition to the issue of access, it is important that the curriculum promote diversity rather than the perpetuation of ideas of racial and ethnic superiority. Более того, наряду с учетом вопроса о доступности важно добиться, чтобы в учебной программе поощрялись идеи разнообразия и чтобы она не была направлена на увековечение идей расового и этнического превосходства.
Больше примеров...
Увековечивание (примеров 12)
Let me add that perpetuation of the status quo is tantamount to desecration of the very democratic foundations on which the United Nations was built. Позвольте мне добавить, что увековечивание статус-кво равносильно подрыву самих демократических основ, на которых зиждется Организация Объединенных Наций.
However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well-being of innocent civilians. Однако там, где их нет, результатом является увековечивание этой угрозы благосостоянию ни в чем не повинных мирных граждан.
Northern leaders, fearful that independence would mean political and economic domination by the more Westernized elites in the South, preferred the perpetuation of British rule. Северные лидеры, боящиеся, что независимость означала бы политическое и экономическое доминирование более ориентированными на запад элитами на Юге, предпочли увековечивание британского правила.
We are also surprised that the same section of the report makes no reference to the usurpation of power by militaries or to its perpetuation through legal framework orders. Нас также удивляет то, что в этом разделе доклада не содержится никаких ссылок на узурпацию власти военными или же ее увековечивание с помощью свода юридических указов.
The neo-liberal model encouraged profits that entailed pollution and destruction of the environment and natural resources, global warming, speculation, concentration of wealth, and the perpetuation of poverty and its dire consequences. Неолиберальная модель направлена на безудержное извлечение прибыли, которое влечет за собой загрязнение и разрушение окружающей среды и природных ресурсов, глобальное потепление, спекуляции, сосредоточение богатств у узкого круга лиц и увековечивание нищеты и ее самых печальных последствий.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 11)
Traditional values should be reviewed in light of their impact on the perpetuation of gender inequality. Традиционные ценности должны быть проанализированы с точки зрения их содействия увековечиванию гендерного неравенства.
Stirring up differences, mistrust and suspicion will only lead to the perpetuation of mutual misery and destruction. Акцентирование разногласий, недоверия и подозрений лишь приведет к увековечиванию взаимных страданий и разрушений.
He was concerned that the report contributed to some extent to the perpetuation of certain stereotypes related to foreigners. Г-н Торнберри опасается, что доклад может в какой-то степени содействовать увековечиванию определенных стереотипов в отношении иностранцев.
Because of the lack of a sense of urgency, Special Committee members were abetting the perpetuation of colony status. Поскольку в Специальном комитете отсутствует какое-либо ощущение необходимости безотлагательного решения этого вопроса, его члены тем самым пособничают увековечиванию колониального статуса.
However, their actions only contribute to the perpetuation of current inequalities in the structure of the Organization and to the frustration of the aspiration of all Members, in particular developing countries, to a more balanced distribution of power in the Security Council. Но их действия лишь способствуют увековечиванию существующего неравенства в структуре Организации и ведут к потере всеми членами, особенно развивающимися странами, надежды на более равномерное распределение полномочий в Совете Безопасности.
Больше примеров...
Закреплению (примеров 10)
Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей.
He noted that all these trends led to a feminization of poverty and a perpetuation of the subordination of women and their economic dependency. Он отметил, что все эти тенденции приводят к феминизации нищеты и к закреплению подчиненного положения женщин и их экономической зависимости.
Negative and stereotypical portrayals of minority girls and women - for example as uneducated, powerless, oppressed or unhygienic - largely influence their treatment in wider society and contribute to the perpetuation of discrimination. Негативное и стереотипное изображение девочек и женщин из числа меньшинств - например, как людей необразованных, беспомощных, угнетенных или не соблюдающих правила гигиены - в значительной степени влияет на отношение к ним со стороны общества в целом и способствует закреплению их дискриминации.
Gender-neutral financial decisions globally, nationally and locally are facilitating the perpetuation of this unacceptable status quo. Закреплению этого неприемлемого положения содействуют нейтральные с гендерной точки зрения финансовые решения, принимаемые на глобальном, национальном и локальном уровнях.
That, in turn, may contribute to a perpetuation of the intergenerational transmission of poverty. Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему закреплению положения, при котором нищета передается из поколения в поколение.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. Продолжение этого конфликта вопреки коллективной воле международного сообщества и Уставу Организации Объединенных Наций является абсолютно недопустимым.
Clearly, the perpetuation of those policies is not conducive to reviving the peace process. Совершенно очевидно, что продолжение такой политики не будет способствовать возобновлению мирного процесса.
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене.
Taking into account that the General Assembly had recognized the extent to which all Member States had benefited from the UNITAR programmes, there was no doubt that the question of financing to guarantee the perpetuation of the Institute must be urgently resolved. Если принять во внимание оценку степени полезности проводимых в государствах-членах программ ЮНИТАР, которая была дана Генеральной Ассамблеей, то исчезнут всякие сомнения в необходимости срочно решить финансовую проблему, чтобы гарантировать продолжение деятельности Института.
Therefore, the continued stockpiling, development and testing of nuclear weapons lead to nothing but the perpetuation of that threat in the service of short-sighted objectives and ambitions of States, that seek to possess, or to continue to possess, such weapons. Поэтому продолжение накопления, разработки и испытаний ядерного оружия ведет лишь к увековечению этой угрозы во имя достижения недальновидных целей и удовлетворения амбиций государств, стремящихся к обладанию или сохранению обладания таким оружием.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 5)
We see no moral justification for the perpetuation of this historical injustice. И мы не видим никакого морального оправдания для увековечивания этой исторической несправедливости.
There can be peace only with the total elimination of the causes of the conflict - not with their perpetuation. Мир может быть установлен лишь в результате полной ликвидации причин конфликта, а не посредством их увековечивания.
Simply put, that means that the logic of the use of power is the reinforcement of the might of the powerful, and therefore the perpetuation of the disempowerment of the powerless. Проще говоря, это означает, что логика применения силы служит для укрепления положения власть имущих, и, следовательно, для увековечивания беспомощного положения власть неимущих.
Inherent within this is, necessarily, reliance on the use of superior power, of which the dominant dispose, to achieve the objective of the perpetuation of the situation of an unequal distribution of power. С этим неизбежно связано намерение применять силу, не имеющую себе равных, которой располагает доминирующая сторона, для достижения цели увековечивания неравного распределения власти.
Queen Mary, concerned for the dynasty's future, urged the Cardinal-Duke to resign his cardinalate, "for the good of the people and for the perpetuation of the sovereign house of Este". Мария, переживавшая за будущее династии, написала дяде письмо, в котором призывала его отказаться от духовного сана «ради благополучия людей и увековечивания суверенного дома Эсте».
Больше примеров...
Закрепление (примеров 6)
Uncritical imposition, perpetuation and threat of sanctions are increasingly present as a phenomenon in international relations. Некритическое отношение к введению санкций, их закрепление и угроза применения санкций все чаще становятся явлением в международных отношениях.
In a word, the perpetuation and sophistication of exceptional regimes are really the two sides of the same coin. Иными словами, закрепление и изощренность режима чрезвычайного положения есть лишь лицевая и оборотная стороны одной медали.
Lack of equal access to resources and opportunities represents a denial of rights, which creates obstacles to equality between men and women and results in the perpetuation of women's economic inequality and poverty. Отсутствие надлежащего доступа к ресурсам и возможностям является нарушением прав, которое порождает препятствия на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и влечет за собой закрепление экономического неравенства и нищету среди женщин.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
The perpetuation of the unjust extraterritorial economic embargo against Cuba has never made sense, does not make sense today and has no place in our community of nations. Закрепление несправедливой экстерриториальной экономической блокады против Кубы было абсолютно бессмысленным, сегодня оно не имеет под собой никаких оснований, и ему не место в нашем сообществе государств.
Больше примеров...