Английский - русский
Перевод слова Perpetuation

Перевод perpetuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 36)
To mitigate that obstacle and prevent the perpetuation of this carbon economy, my Government has prioritized renewable energy as the way forward. Для того чтобы устранить это препятствие и предотвратить сохранение экономики, основанной на использовании углеродов, мое правительство поставило во главу угла возобновляемую энергию, как способ движения вперед.
The perpetuation of the siege constitutes an act of blackmail of the besieged that prevents them from receiving food, medicine and shelter. Сохранение осады представляет собой акт шантажа осажденных, который лишает их возможности получать пищу, медицинское обслуживание и убежище.
(b) The voluntary perpetuation of cultural distinctiveness, which may include the aspects of language, social organization, religion and spiritual values, modes of production, laws and institutions; Ь) добровольное сохранение культурной самобытности, которая может включать в себя аспекты языка, социальной организации и религии и духовные ценности, формы производства, законы и общественные установления;
The Working Group asserted that the perpetuation of forced and early marriages was a result of gender inequality and lack of both a culture of education for girls and of self-esteem. Рабочая группа утверждает, что сохранение принудительных и ранних браков является результатом гендерного неравенства и отсутствия как культуры образования для девочек, так и понимания необходимости развития в них чувства самоуважения.
The extension of UNMIK's authority throughout Kosovo, notably in Mitrovica, and the perpetuation of good relations with Belgrade and Skopje, are matters that, in our view, deserve special attention by the United Nations in its activities. Распространение полномочий МООНК по всему Косово, в частности на Митровицу, и сохранение ею добрых отношений с Белградом и Скопье - это вопросы, которые, на наш взгляд, заслуживают особого внимания Организации Объединенных Наций в контексте ее деятельности.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 26)
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета.
It was no surprise, therefore, that Mr. Papadopoulos followed the same path, which is nothing other than a distortion aimed at concealing the responsibility of the Greek Cypriot side in the creation and perpetuation of the Cyprus issue. Поэтому нас не удивило, что г-н Пападопулос пошел по тому же пути, пути искажения реальности, преследуя цель завуалировать ответственность кипрско-греческой стороны за возникновение и увековечение кипрского вопроса.
Any delay in implementing the Platform would mean an increase in the number of women dying in childbirth, a rise in women's illiteracy and the perpetuation of violence and discrimination against women. Любое промедление с осуществлением Платформы будет означать возрастание количества женщин, умирающих в детстве, рост количества неграмотных женщин и увековечение насилия и дискриминации в отношении женщин.
Development financing must not only increase, but must be sufficient to reverse current trends in the world economy and prevent increased marginalization of the poorest countries, and the perpetuation of underdevelopment. Финансирование развития должно быть не только увеличено, но должно быть достаточным для того, чтобы повернуть вспять существующие в мировой экономике тенденции и предотвратить увеличение маргинализации беднейших стран и увековечение недоразвитости.
The tragic situation obtaining in Yugoslavia, with the perpetuation of injustices against vulnerable groups, offered an example of why the Convention existed. Сложившаяся в Югославии трагическая ситуация, для которой характерно увековечение несправедливости в отношении уязвимых групп населения, является одним из объяснений того, почему была принята Конвенция.
Больше примеров...
Увековечивание (примеров 12)
The perpetuation of the situation of disruption, confusion and infighting in Somalia is a source of grave concern to us all. Увековечивание ситуации развала, хаоса и военных столкновений в Сомали серьезно беспокоит всех нас.
Northern leaders, fearful that independence would mean political and economic domination by the more Westernized elites in the South, preferred the perpetuation of British rule. Северные лидеры, боящиеся, что независимость означала бы политическое и экономическое доминирование более ориентированными на запад элитами на Юге, предпочли увековечивание британского правила.
Large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands where minorities live frequently have negative impacts, including displacement, perpetuation of poverty and, in some cases, violence. Осуществление на землях и территориях, на которых проживают меньшинства, крупномасштабных проектов экономического развития или коммерческой деятельности зачастую оказывает негативное воздействие на меньшинства, включая их выселение, увековечивание нищеты, а в некоторых случаях и применение к ним насилия.
We are also surprised that the same section of the report makes no reference to the usurpation of power by militaries or to its perpetuation through legal framework orders. Нас также удивляет то, что в этом разделе доклада не содержится никаких ссылок на узурпацию власти военными или же ее увековечивание с помощью свода юридических указов.
The dire consequences of the present state of affairs are clear to all: the unacceptable loss of lives and property, the perpetuation of economic misery and violations of human rights that affect the lives of an entire people and nation. Ужасные последствия нынешнего положения дел очевидны для всех: неприемлемая гибель людей и уничтожение имущества, увековечивание экономических трудностей и нарушений прав человека, которые затрагивают жизнь всего народа и всей страны.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 11)
Stirring up differences, mistrust and suspicion will only lead to the perpetuation of mutual misery and destruction. Акцентирование разногласий, недоверия и подозрений лишь приведет к увековечиванию взаимных страданий и разрушений.
Instead of managing the conflict in a way that has led thus far to a perpetuation of the cycle of violence, our focus should be redirected onto the final objectives of the negotiations. Вместо управления конфликтами так, чтобы это привело к увековечиванию цикла насилия, нам следует сосредоточиться на заключительных целях переговоров.
This not only contributes to the perpetuation of the precarious situation in the region, but also provides a fertile ground for threats such as terrorism, drug trafficking and religious extremism which make themselves felt far beyond Afghanistan's neighbourhood. Это не только не ведет к увековечиванию нестабильной ситуации в регионе, но и обеспечивает благодатную почву для таких опасных явлений, как терроризм, незаконный оборот наркотиков и религиозный экстремизм, ощутимые последствия которых выходят далеко за пределы соседних с Афганистаном стран.
However, their actions only contribute to the perpetuation of current inequalities in the structure of the Organization and to the frustration of the aspiration of all Members, in particular developing countries, to a more balanced distribution of power in the Security Council. Но их действия лишь способствуют увековечиванию существующего неравенства в структуре Организации и ведут к потере всеми членами, особенно развивающимися странами, надежды на более равномерное распределение полномочий в Совете Безопасности.
Moreover, as indicated in the Sudan Post-Conflict Environmental Assessment prepared by UNEP, just as environmental degradation could contribute to the triggering and perpetuation of conflict, the sustainable management of natural resources could provide the basis for long-term stability, sustainable livelihoods and development. Кроме того, как отмечается в подготовленном ЮНЕП докладе "Судан - постконфликтная оценка состояния окружающей среды", если ухудшение окружающей среды может способствовать возникновению и увековечиванию конфликтов, то рациональное использование природных ресурсов может создать основу для долгосрочной стабильности, устойчивого жизнеобеспечения и развития.
Больше примеров...
Закреплению (примеров 10)
Failure to apply due process must not be tolerated, since it also contributed to the perpetuation of violations of women's rights. Нельзя допускать нарушения процессуальных норм, поскольку это также способствует закреплению нарушения прав женщин.
Negative and stereotypical portrayals of minority girls and women - for example as uneducated, powerless, oppressed or unhygienic - largely influence their treatment in wider society and contribute to the perpetuation of discrimination. Негативное и стереотипное изображение девочек и женщин из числа меньшинств - например, как людей необразованных, беспомощных, угнетенных или не соблюдающих правила гигиены - в значительной степени влияет на отношение к ним со стороны общества в целом и способствует закреплению их дискриминации.
(a) Hierarchical social structures and inequality play crucial roles in the attribution of power, social roles and opportunities and directly contribute to perpetuation of exclusion and discrimination; а) иерархические социальные структуры и неравенство играют решающую роль в определении властных полномочий, социальных ролей и возможностей и напрямую способствуют закреплению социального отчуждения и дискриминации;
The values and models of behaviour that were portrayed contributed to the perpetuation of inequality and inferiority. Навязываемые ими ценностные ориентации и модели поведения способствуют закреплению неравенства и подчиненного положения.
That, in turn, may contribute to a perpetuation of the intergenerational transmission of poverty. Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему закреплению положения, при котором нищета передается из поколения в поколение.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. Продолжение этого конфликта вопреки коллективной воле международного сообщества и Уставу Организации Объединенных Наций является абсолютно недопустимым.
Clearly, the perpetuation of those policies is not conducive to reviving the peace process. Совершенно очевидно, что продолжение такой политики не будет способствовать возобновлению мирного процесса.
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене.
Taking into account that the General Assembly had recognized the extent to which all Member States had benefited from the UNITAR programmes, there was no doubt that the question of financing to guarantee the perpetuation of the Institute must be urgently resolved. Если принять во внимание оценку степени полезности проводимых в государствах-членах программ ЮНИТАР, которая была дана Генеральной Ассамблеей, то исчезнут всякие сомнения в необходимости срочно решить финансовую проблему, чтобы гарантировать продолжение деятельности Института.
Therefore, the continued stockpiling, development and testing of nuclear weapons lead to nothing but the perpetuation of that threat in the service of short-sighted objectives and ambitions of States, that seek to possess, or to continue to possess, such weapons. Поэтому продолжение накопления, разработки и испытаний ядерного оружия ведет лишь к увековечению этой угрозы во имя достижения недальновидных целей и удовлетворения амбиций государств, стремящихся к обладанию или сохранению обладания таким оружием.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 5)
We see no moral justification for the perpetuation of this historical injustice. И мы не видим никакого морального оправдания для увековечивания этой исторической несправедливости.
There can be peace only with the total elimination of the causes of the conflict - not with their perpetuation. Мир может быть установлен лишь в результате полной ликвидации причин конфликта, а не посредством их увековечивания.
Simply put, that means that the logic of the use of power is the reinforcement of the might of the powerful, and therefore the perpetuation of the disempowerment of the powerless. Проще говоря, это означает, что логика применения силы служит для укрепления положения власть имущих, и, следовательно, для увековечивания беспомощного положения власть неимущих.
Inherent within this is, necessarily, reliance on the use of superior power, of which the dominant dispose, to achieve the objective of the perpetuation of the situation of an unequal distribution of power. С этим неизбежно связано намерение применять силу, не имеющую себе равных, которой располагает доминирующая сторона, для достижения цели увековечивания неравного распределения власти.
Queen Mary, concerned for the dynasty's future, urged the Cardinal-Duke to resign his cardinalate, "for the good of the people and for the perpetuation of the sovereign house of Este". Мария, переживавшая за будущее династии, написала дяде письмо, в котором призывала его отказаться от духовного сана «ради благополучия людей и увековечивания суверенного дома Эсте».
Больше примеров...
Закрепление (примеров 6)
In a word, the perpetuation and sophistication of exceptional regimes are really the two sides of the same coin. Иными словами, закрепление и изощренность режима чрезвычайного положения есть лишь лицевая и оборотная стороны одной медали.
The present situation in eastern Zaire, in all its complexity, may offer the international community a unique opportunity to address the roots of the problem that led to the establishment and perpetuation of the refugee camps there. Нынешняя ситуация в Восточном Заире при всей ее сложности может предоставить международному сообществу уникальную возможность для принятия мер по устранению коренных причин этой проблемы, обусловившей возникновение и закрепление на неопределенный срок лагерей беженцев в этом районе.
Lack of equal access to resources and opportunities represents a denial of rights, which creates obstacles to equality between men and women and results in the perpetuation of women's economic inequality and poverty. Отсутствие надлежащего доступа к ресурсам и возможностям является нарушением прав, которое порождает препятствия на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и влечет за собой закрепление экономического неравенства и нищету среди женщин.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
The perpetuation of the unjust extraterritorial economic embargo against Cuba has never made sense, does not make sense today and has no place in our community of nations. Закрепление несправедливой экстерриториальной экономической блокады против Кубы было абсолютно бессмысленным, сегодня оно не имеет под собой никаких оснований, и ему не место в нашем сообществе государств.
Больше примеров...