Английский - русский
Перевод слова Perpetuation

Перевод perpetuation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 36)
The perpetuation of this trend will undermine the mandate entrusted to the Working Group by the General Assembly. Сохранение этой тенденции нанесет ущерб мандату, который Генеральная Ассамблея предоставила Рабочей группе.
Did the Government have any specific integration policy that would recognize the dignity and culture of minorities, or was it simply allowing, out of lack of political will and for cultural reasons on both sides, the perpetuation of a parallel system. Есть ли у правительства какая-либо конкретная политика интеграции, которая бы обеспечивала признание достоинства и культуры меньшинств, или же оно просто допускает сохранение параллельной системы в силу отсутствия у обеих сторон политической воли и наличия у них собственных причин, связанных с культурой.
Its perpetuation will only create further tension in the bilateral relations between the United States and Cuba and lead to new suffering and difficulties for the people of Cuba, in particular its most vulnerable citizens, such as women and children. Его сохранение лишь создаст дополнительную напряженность в двусторонних отношениях между Соединенными Штатами и Кубой и приведет к новым страданиям и трудностям для народа Кубы, в частности его наиболее уязвимых граждан, таких как женщины и дети.
Please also indicate whether the new emancipation memorandum takes into consideration the perpetuation of stereotypical gender roles, the unequal gender power relations by which women are forced into a subordinate position, and the necessary reconciliation of work and care for both men and women. Просьба также указать, учитываются ли в этом новом меморандуме сохранение стереотипных ролей женщин, неравное распределение прав, которое отодвигает женщин на второстепенное место, а также необходимость согласования работы и деятельности по уходу для мужчин и женщин.
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 26)
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета.
Partnership is not the perpetuation of the domination of the weakest by the strongest. Партнерство - это не увековечение господства сильных над слабыми.
It was no surprise, therefore, that Mr. Papadopoulos followed the same path, which is nothing other than a distortion aimed at concealing the responsibility of the Greek Cypriot side in the creation and perpetuation of the Cyprus issue. Поэтому нас не удивило, что г-н Пападопулос пошел по тому же пути, пути искажения реальности, преследуя цель завуалировать ответственность кипрско-греческой стороны за возникновение и увековечение кипрского вопроса.
An excessive imposition of sanctions, or their perpetuation without acceptable reason or a clear time-frame, will erode their credibility and the commitments made to applying them. Введение чрезмерных санкций, или их увековечение без допустимых причин или четко установленных сроков, подорвет их авторитет и обязательства, взятые в отношении их применения.
The treaty bodies have noted that the perpetuation of discriminatory attitudes and stereotypes constructs violence against women, particularly domestic violence, as a private matter that is acceptable or normal. Договорные органы отмечают, что увековечение дискриминационных отношений и стереотипов создает "питательную среду" для насилия в отношении женщин, бытового насилия как частного дела, которое считается приемлемым или обыденным.
Больше примеров...
Увековечивание (примеров 12)
However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well-being of innocent civilians. Однако там, где их нет, результатом является увековечивание этой угрозы благосостоянию ни в чем не повинных мирных граждан.
Northern leaders, fearful that independence would mean political and economic domination by the more Westernized elites in the South, preferred the perpetuation of British rule. Северные лидеры, боящиеся, что независимость означала бы политическое и экономическое доминирование более ориентированными на запад элитами на Юге, предпочли увековечивание британского правила.
These justify a case for fiscal support and investment; suffice it to note that inaction will imply continued stress and perpetuation of endemic poverty in these areas, exacting a premium on the economic progress of the entire country. Это оправдывает бюджетные затраты и инвестиции; достаточно отметить, что бездеятельность будет означать сохранение стрессовой ситуации и увековечивание эндемической бедности в этих районах, отрицательно воздействуя на экономический прогресс целой страны.
We are also surprised that the same section of the report makes no reference to the usurpation of power by militaries or to its perpetuation through legal framework orders. Нас также удивляет то, что в этом разделе доклада не содержится никаких ссылок на узурпацию власти военными или же ее увековечивание с помощью свода юридических указов.
The dire consequences of the present state of affairs are clear to all: the unacceptable loss of lives and property, the perpetuation of economic misery and violations of human rights that affect the lives of an entire people and nation. Ужасные последствия нынешнего положения дел очевидны для всех: неприемлемая гибель людей и уничтожение имущества, увековечивание экономических трудностей и нарушений прав человека, которые затрагивают жизнь всего народа и всей страны.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 11)
Stirring up differences, mistrust and suspicion will only lead to the perpetuation of mutual misery and destruction. Акцентирование разногласий, недоверия и подозрений лишь приведет к увековечиванию взаимных страданий и разрушений.
Because of the lack of a sense of urgency, Special Committee members were abetting the perpetuation of colony status. Поскольку в Специальном комитете отсутствует какое-либо ощущение необходимости безотлагательного решения этого вопроса, его члены тем самым пособничают увековечиванию колониального статуса.
However, their actions only contribute to the perpetuation of current inequalities in the structure of the Organization and to the frustration of the aspiration of all Members, in particular developing countries, to a more balanced distribution of power in the Security Council. Но их действия лишь способствуют увековечиванию существующего неравенства в структуре Организации и ведут к потере всеми членами, особенно развивающимися странами, надежды на более равномерное распределение полномочий в Совете Безопасности.
Moreover, as indicated in the Sudan Post-Conflict Environmental Assessment prepared by UNEP, just as environmental degradation could contribute to the triggering and perpetuation of conflict, the sustainable management of natural resources could provide the basis for long-term stability, sustainable livelihoods and development. Кроме того, как отмечается в подготовленном ЮНЕП докладе "Судан - постконфликтная оценка состояния окружающей среды", если ухудшение окружающей среды может способствовать возникновению и увековечиванию конфликтов, то рациональное использование природных ресурсов может создать основу для долгосрочной стабильности, устойчивого жизнеобеспечения и развития.
When the Convention was being drawn up it had admittedly been impossible to imagine that the media, as a result of technological advances, would in some cases, contribute to the perpetuation of segregation. Безусловно, в то время, когда разрабатывалась Конвенция, нельзя было предположить, что техническое развитие средств массовой информации в некоторых случаях будет способствовать увековечиванию сегрегации.
Больше примеров...
Закреплению (примеров 10)
Moreover, the inherent cruelty of executions might only lead to the perpetuation of a culture of violence. Кроме того, жестокость, присущая казням, может привести лишь к закреплению культуры насилия в сознании людей.
Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. Несмотря на это, возраст часто используется в законодательстве и в личных оценках специалистов в области здравоохранения в качестве показателя дееспособности, что может привести к закреплению этого субъективного подхода.
The values and models of behaviour that were portrayed contributed to the perpetuation of inequality and inferiority. Навязываемые ими ценностные ориентации и модели поведения способствуют закреплению неравенства и подчиненного положения.
It regrets that the de facto perpetuation of the caste system entrenches social differences and contributes to these violations. Он выражает сожаление в связи с тем, что фактическое увековечение кастовой системы ведет к закреплению социальных противоречий и способствует этим нарушениям.
That, in turn, may contribute to a perpetuation of the intergenerational transmission of poverty. Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему закреплению положения, при котором нищета передается из поколения в поколение.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
The perpetuation of that conflict, in defiance of the collective will of the international community and the Charter of the United Nations, is totally unacceptable. Продолжение этого конфликта вопреки коллективной воле международного сообщества и Уставу Организации Объединенных Наций является абсолютно недопустимым.
Clearly, the perpetuation of those policies is not conducive to reviving the peace process. Совершенно очевидно, что продолжение такой политики не будет способствовать возобновлению мирного процесса.
The perpetuation of the Organization's overly protracted financial crisis not only threatens the implementation of current mandates and programmes approved by all Member States, but also undermines the role and authority of the Organization in the international arena. Продолжение и так уже затянувшегося сверх меры финансового кризиса Организации не только ставит под угрозу выполнение текущих мандатов и программ Организации Объединенных Наций, утвержденных всеми государствами-членами, но и подрывает роль и авторитет Организации на мировой арене.
Taking into account that the General Assembly had recognized the extent to which all Member States had benefited from the UNITAR programmes, there was no doubt that the question of financing to guarantee the perpetuation of the Institute must be urgently resolved. Если принять во внимание оценку степени полезности проводимых в государствах-членах программ ЮНИТАР, которая была дана Генеральной Ассамблеей, то исчезнут всякие сомнения в необходимости срочно решить финансовую проблему, чтобы гарантировать продолжение деятельности Института.
The lack of enforcement of sanctions and embargoes and the perpetuation of illicit trafficking have the same negative impact on the perpetuation of conflicts. Недостаточно жесткое обеспечение соблюдения санкций и эмбарго и продолжение в течение долгого времени незаконного оборота оказывают равно отрицательное воздействие на затягивание конфликтов.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 5)
We see no moral justification for the perpetuation of this historical injustice. И мы не видим никакого морального оправдания для увековечивания этой исторической несправедливости.
There can be peace only with the total elimination of the causes of the conflict - not with their perpetuation. Мир может быть установлен лишь в результате полной ликвидации причин конфликта, а не посредством их увековечивания.
Simply put, that means that the logic of the use of power is the reinforcement of the might of the powerful, and therefore the perpetuation of the disempowerment of the powerless. Проще говоря, это означает, что логика применения силы служит для укрепления положения власть имущих, и, следовательно, для увековечивания беспомощного положения власть неимущих.
Inherent within this is, necessarily, reliance on the use of superior power, of which the dominant dispose, to achieve the objective of the perpetuation of the situation of an unequal distribution of power. С этим неизбежно связано намерение применять силу, не имеющую себе равных, которой располагает доминирующая сторона, для достижения цели увековечивания неравного распределения власти.
Queen Mary, concerned for the dynasty's future, urged the Cardinal-Duke to resign his cardinalate, "for the good of the people and for the perpetuation of the sovereign house of Este". Мария, переживавшая за будущее династии, написала дяде письмо, в котором призывала его отказаться от духовного сана «ради благополучия людей и увековечивания суверенного дома Эсте».
Больше примеров...
Закрепление (примеров 6)
Uncritical imposition, perpetuation and threat of sanctions are increasingly present as a phenomenon in international relations. Некритическое отношение к введению санкций, их закрепление и угроза применения санкций все чаще становятся явлением в международных отношениях.
In a word, the perpetuation and sophistication of exceptional regimes are really the two sides of the same coin. Иными словами, закрепление и изощренность режима чрезвычайного положения есть лишь лицевая и оборотная стороны одной медали.
Lack of equal access to resources and opportunities represents a denial of rights, which creates obstacles to equality between men and women and results in the perpetuation of women's economic inequality and poverty. Отсутствие надлежащего доступа к ресурсам и возможностям является нарушением прав, которое порождает препятствия на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и влечет за собой закрепление экономического неравенства и нищету среди женщин.
Equally, large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands and territories where minorities live, without their prior consultation, have had negative impacts, including displacement, the perpetuation of poverty and, in some cases, violence. В равной степени масштабные проекты экономического развития или коммерческая деятельность, осуществляемые на землях и территориях, где проживают представители меньшинств, без предварительных консультаций с ними вызывают негативные последствия, включая перемещение населения, закрепление нищеты и в некоторых случаях насилие.
The perpetuation of the unjust extraterritorial economic embargo against Cuba has never made sense, does not make sense today and has no place in our community of nations. Закрепление несправедливой экстерриториальной экономической блокады против Кубы было абсолютно бессмысленным, сегодня оно не имеет под собой никаких оснований, и ему не место в нашем сообществе государств.
Больше примеров...