Английский - русский
Перевод слова Perpetuating

Перевод perpetuating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увековечение (примеров 13)
The mass media, for example contributes to perpetuating negative gender stereotypes. Например, средства массовой информации также вносят свой вклад в увековечение негативных гендерных стереотипов.
Finally, I would like to emphasize that perpetuating the fallacy of treating the illegal Greek Cypriot regime as the legitimate government of the whole island can only block the way towards a settlement. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что увековечение ошибочного отношения к незаконному режиму киприотов-греков как к законному правительству всего острова может заблокировать путь к урегулированию.
He believed that the inflationary monetary policy of the Republican administrations of the 1920s was responsible for the onset of the Great Depression and that the New Deal was responsible for perpetuating it. Он верил, что инфляционистская монетаристская политика республиканской администрации в 1920-е годы была одной из главных причин начала Великой Депрессии, а Новый курс несёт главную ответственность за увековечение её.
Measures aimed at expanding or perpetuating the existing regimes for export control and technology denial will hinder the peaceful application of nuclear technologies and reinforce the existing divide between nuclear and non-nuclear States by creating a new class of haves and have-nots. Меры, направленные на расширение или увековечение существующих режимов экспортного контроля и блокирования доступа к технологиям, сделают невозможным применение ядерных технологий в мирных целях и усугубят существующий разрыв между ядерными и неядерными государствами, приведя к появлению новых классов имущих и неимущих.
He often acts as a political commentator in South Africa, and is the author of a paper titled Perpetuating Poverty in Sub-Saharan Africa, published on 30 June 2005 by International Policy Network. Он является автором документа под названием «Увековечение бедности в странах Африки южнее Сахары» (Perpetuating Poverty in Sub-Saharan Africa), опубликованном 30 июня 2005 года в «International Policy Network».
Больше примеров...
Сохранение (примеров 18)
Postponing conflicts without resolving disputes does not mean peace; perpetuating a status quo which exacerbates suffering is not justice. Затягивание конфликтов без урегулирования споров не означает достижение мира; сохранение статус-кво, которое приводит к усугублению страданий, это не есть справедливость.
These were positive steps though they may be interpreted as perpetuating the authority of military commanders to decide whether or not a soldier will be sent to court. Эти шаги носили позитивный характер, однако их можно истолковать как сохранение за военными командирами права принятия решения посылать или не посылать военнослужащего в суд.
He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language. На нём роскошное одеяние стоимостью 68000 долларов, соответствующее статусу Французской Академии, которая устанавливает привила использования французского языка и обеспечивает его сохранение.
To maintain the existing situation was tantamount to perpetuating the colonial status of the Territory. Сохранение существующего положения равнозначно увековечению колониального статуса территории.
Instead, we have seen that the NPT has been extended indefinitely and unconditionally, perpetuating and existence of nuclear weapons in the hands of the five countries. Но зато мы стали свидетелями бессрочной и неограниченной какими-либо условиями пролонгации Договора о нераспространении, обеспечивающей сохранение навсегда ядерного оружия в руках пяти стран.
Больше примеров...
Увековечивая (примеров 25)
Otherwise, the conflict will remain open and volatile, perpetuating the seeds of instability in the region. В противном случае возможность новой вспышки конфликта будет сохраняться, увековечивая тем самым основы нестабильности в регионе.
Likewise, subsistence farmers cleared woodlands in order to survive, thereby perpetuating a vicious circle of poverty and environmental degradation. Аналогичным образом, фермеры, ведущие натуральное хозяйство, расчищают лесные угодья, с тем чтобы выжить, тем самым увековечивая порочный круг нищеты и экологической деградации.
Poverty was both a cause and a consequence of hunger, for hunger negatively affected health, labour productivity and investment choices, thus perpetuating poverty. Бедность является как причиной, так и следствием голода, ибо голод негативно сказывается на здоровье, производительности труда и выборе инвестиционных стратегий, тем самым увековечивая бедность.
As a result, the majority of IDPs will not be able to cultivate crops during the current planting season, hence perpetuating the vicious circle of dependency on humanitarian assistance. В результате этого большинство перемещенных лиц не сможет заниматься земледелием в течение нынешнего сезона, увековечивая тем самым порочный круг зависимости от гуманитарной помощи.
Why, then, should we Central Americans waste time in perpetuating past quarrels, as our Prime Minister, Mr. Esquivel recently remarked? Почему же тогда мы, центральноамериканцы, должны терять время, увековечивая, как недавно заметил наш премьер-министр г-н Эсквивел, свои старые ссоры?
Больше примеров...
Увековечить (примеров 9)
The Constitution expounds many principles regarding the procedures to be followed when reviewing (national and local) government policies which may have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. В Конституции излагаются различные принципы, касающиеся процедур, которые необходимо соблюдать при рассмотрении политики национальных и местных органов власти, которая может привести к расовой дискриминации или увековечить ее.
Today, Qaddafi's successors on the National Transitional Council (NTC) are perpetuating the dualistic authority that he created. Сегодня преемники Каддафи в Национальном переходном совете (НПС) пытаются увековечить дуалистическую власть, созданную Каддафи.
The preventive approach - to prevent human rights violations in this context - is inevitably interwoven with the cloistered and self-centred regime, which refuses to abide by international human rights standards in real terms and is geared to perpetuating its power at any cost. Превентивный подход - предупреждение в настоящем контексте нарушений прав человека - неминуемо вторгается в практику закрытого и эгоцентричного режима, отказывающегося на деле соблюдать международные стандарты в области прав человека и преследующего цель увековечить свою власть любой ценой.
Grant had no interest in perpetuating this approach, however, and would return RoboCop to his dark, violent roots. Однако Грант не проявлял интереса к тому, чтобы увековечить этот подход и вернул Робокопа к своим темным и сильным корням.
Such solutions must be effective because those involved in profiting from and perpetuating armed conflict must be brought to account and because the actions of a criminal minority must not be allowed to undermine an important and legitimate industry. Такие решения должны быть эффективными, поскольку люди, получающие прибыль от вооруженных конфликтов и стремящиеся увековечить их, должны быть привлечены к ответственности, и поскольку нельзя позволить, чтобы действия небольшого числа преступников подрывали важную и законную отрасль.
Больше примеров...
Увековечивает (примеров 11)
Notwithstanding the cultural justifications that are advanced to maintain the practice, FGM practices violate basic human rights principles by perpetuating acts of violence against girls. Несмотря на культурные доводы, выдвигаемые в оправдание сохранения практики КЖПО, она представляет собой нарушение основных принципов прав человека, так как увековечивает акты насилия над девочками.
Did that mean that land ownership tended to be concentrated in the hands of one ethnic group, thus perpetuating the social structure of the pre-independence period? Означает ли это, что собственность на землю сосредоточена в руках одной этнической группы, что увековечивает социальную структуру, характерную для колониального периода?
Yet the achievement of that goal remains elusive, frustrating our collective efforts and desire for peace on the one hand, and perpetuating the cycle of injustice, violence and instability on the other. Тем не менее эта цель пока не достигнута, что наносит ущерб нашим коллективным усилиям и стремлению к миру, с одной стороны, и увековечивает цикл несправедливости, насилия и нестабильности, с другой стороны.
The selection was called an "outrage" by Philip Cannistraro, a Queens College professor of Italian-American studies, and Thomas Vitale, the New York State vice president of Fieri, an Italian-American charitable organization, criticized Time for "perpetuating myths" about Italian-Americans. Данный выбор был назван профессором итало-американских исследований Колледжа Квинс Филиппом Каннистраро «возмутительным», а Нью-Йоркский вице-президент итало-американской благотворительной организации «Fieri» критиковал журнал Time, утверждая, что журнал «увековечивает мифы» об итало-американцах.
As well as perpetuating the rigidities of another era, the current system allows one or two members of a group to hide behind a coordinator who must simply record lack of agreement. Помимо того, что она увековечивает оковы былой эпохи, нынешняя система позволяет одному-двум членам группы прятаться за спиной координатора, который просто-напросто фиксирует отсутствие согласия.
Больше примеров...
Закрепляя (примеров 14)
Societies advance by selecting and perpetuating positive, human aspects of their culture while leaving behind discriminatory and constraining elements". Общество движется вперед, в своем развитии отбирая и закрепляя положительные, гуманные аспекты своей культуры, и оставляя в прошлом элементы дискриминации и ограничений".
When it is not properly organized, the education system has the opposite result, perpetuating injustice and discrimination. Если образовательная система не имеет правильной организации, то образование дает обратные результаты, закрепляя несправедливость и дискриминацию.
The lack of nutrition and food security not only adversely affects women and adolescent girls, reducing their ability to experience full social integration and threatening their overall health, but also has an impact on future generations, perpetuating a cycle of poverty. Отсутствие питания и продовольственной безопасности негативно влияет не только на женщин и девочек-подростков, снижая их способность к полной социальной интеграции и угрожая их общему состоянию здоровья, но и на будущие поколения, закрепляя порочный круг нищеты.
There are drugs (excess of laughter, fun and pleasure) that distorts any notion of time, turning life into endless days of memories, perpetuating any time. Есть препараты (превышение смеха, радости и удовольствия), что искажает никакого понятия о времени, превращая жизнь в бесконечные дни памяти, закрепляя в любое время.
Somalia's prospects for stabilization and effective governance have fallen prey to political and commercial "elites" who appropriate, privatize and criminalize the core functions of the Somali State, enriching themselves while perpetuating a political economy of State collapse. Перспективы в отношении стабилизации и установления эффективного управления в Сомали перечеркиваются политической и коммерческой «элитами», которые прибирают к рукам, приватизируют и криминализируют основные функции сомалийского государства, занимаясь личным обогащением, закрепляя при этом состояние полного краха политики и экономики этой страны.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 11)
Cost efficiency is important but not at the price of sapping the vitality of the Organization and perpetuating its financial crisis. Рентабельность важна, но не за счет истощения жизненных сил Организации и увековечивания ее финансового кризиса.
The small size and inadequate economic resources of the 16 remaining Non-Self-Governing Territories raised the risk of perpetuating colonialist affiliations under the pretext of modernity and democratic processes. Небольшие размеры территории и недостаточные экономические ресурсы 16 остающихся несамоуправляющихся территорий несут в себе риск увековечивания их связей с колонизаторами под предлогом осуществления процессов модернизации и демократизации.
FI also recommended the development of strategies to use the education system as an opportunity to build bridges and common understanding between the Roma and the rest of the community, rather than perpetuating discrimination. МОФ также рекомендовала разработать стратегии, позволяющие использовать систему образования в качестве возможностей для наведения мостов и создания взаимопонимания между рома и остальным населением, а не увековечивания дискриминации87.
In addition, access to private institutions tends to be limited to those who can afford them, with the risk of perpetuating existing social divisions and inequalities. К тому же, доступ в частные учреждения ограничивается теми, кто может позволить себе связанные с ними расходы, с угрозой увековечивания существующего социального раскола и неравенства.
The risk of perpetuating marginalization rather than promoting equality was noted 40 years ago, in the very first report on discrimination in education within the United Nations. Еще 40 лет тому назад в самом первом докладе, подготовленном в Организации Объединенных Наций по вопросу дискриминации в области образования, отмечалась опасность увековечивания такого положения вместо оказания содействия обеспечению равенства.
Больше примеров...
Закрепляет (примеров 9)
Is our cooperation working for the benefit of all Haitians or is it perpetuating dependence on foreign capacities and resources? Способствует ли наше сотрудничество удовлетворению интересов всех гаитянцев или же оно закрепляет зависимость от иностранных возможностей и ресурсов?
The Committee remains concerned about the situation of rural women, who continue to have limited access to land ownership and to credit facilities and extension services, thus perpetuating their poor social and economic conditions, notwithstanding the adoption of the Agrarian Act. Комитет по-прежнему обеспокоен положением сельских женщин, у которых по-прежнему есть только ограниченный доступ к собственности на землю и кредитам, а также службам сельскохозяйственной пропаганды, что закрепляет их низкий социальный и экономический статус, несмотря на принятие Аграрного кодекса.
Restricted access to health services leaves women less capable of taking care not only of their own health, but also of that of their children, thereby perpetuating a trend of high child mortality. Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию уменьшает возможности женщин следить не только за своим здоровьем, но и за здоровьем своих детей, что закрепляет тенденцию к высокой детской смертности.
Many cultures and societies traditionally favour boys and tend to invest less in the education and training of girls, thereby reducing the employment possibilities and incomes of women, and thus reproducing and perpetuating the inequality between men and women. Во многих культурах и обществах предпочтение традиционно отдается мальчикам, на образование и подготовку которых расходуется больше средств, чем на девочек, в результате чего возможности трудоустройства и доходы женщин сокращаются, что создает и закрепляет неравенство мужчин и женщин.
Thus, the central machinery responsible for government policy is the National Working Committee on Women and Children, perpetuating the identification of women with children. Так, центральным механизмом, отвечающим за правительственную политику, является "Национальный рабочий комитет по делам женщин и детей", что закрепляет тенденцию ассоциировать женщин с детьми.
Больше примеров...
Увековечивают (примеров 7)
The Israelis are also perpetuating their occupation of the Syrian Golan. Израильтяне также увековечивают свою оккупацию сирийских Голанских высот.
The Government is funding strategies which encourage commercial enterprise and long-term self-reliance, rather than perpetuating welfare dependency. Правительство финансирует стратегии, которые способствуют коммерческой деятельности и долгосрочному самообеспечению, а не увековечивают зависимость от социальной помощи.
They are perpetuating and aggravating a clearly unjust situation that must be reversed. Они увековечивают и усугубляют явно несправедливую ситуацию, которую нужно обратить вспять.
Racism was, therefore, not about objective characteristics, but about relationships of domination and subordination, which created stigmatization and violence, and perpetuating economic, social and political inequalities and exploitation. Таким образом, расизм отражает не объективные характеристики, а взаимоотношения между господами и подчиненными, которые ведут к стигматизации и насилию и увековечивают экономическое, социальное и политическое неравенство и эксплуатацию.
What's true is that there's a select group of people That take delight in perpetuating the number's infamy. Правда в том, что есть определенная группа людей которые увековечивают бесславие числа.
Больше примеров...