Such a system will tend to perpetuate the very divisions in education it is seeking to redress. |
Такая система обеспечивает увековечение тех самые различий в области образования, устранить которые она стремится. |
The objective of protection must be, not to perpetuate exile, but to encourage solutions. |
Целью защиты должно являться не увековечение нахождения в принимающей стране, а поиск решений. |
Staff there were not always entirely immune to the consequences of aggressive activity designed to perpetuate apartheid. |
Находящийся там персонал не был полностью защищен от последствий агрессивной деятельности, направленной на увековечение апартеида. |
Moreover, as those groups are all benefiting from that trade, it is also in their interest to perpetuate it. |
Кроме того, поскольку все эти группы наживаются на этой торговле, ее увековечение отвечает их интересам. |
But, I must emphasize that we are proposing to extend, not to perpetuate, its presence. |
Но я должен подчеркнуть, что мы предлагаем продление, а не увековечение ее присутствия. |
The international community should condemn such practices which were designed to perpetuate the colonization of the territory. |
Международному сообществу следует осудить эту практику, нацеленную на увековечение колонизации территории. |
The effect of the consensus resolution adopted every year by the Committee was to perpetuate colonialism in Gibraltar. |
Результатом ежегодно принимаемой Комитетом на основе консенсуса резолюции является увековечение колониализма на Гибралтаре. |
Such differences can only be overcome by rising above the practice followed in the past century that sought to perpetuate the asymmetric advantage of a handful of countries at the expense of collective global security. |
Такие расхождения можно преодолеть только преодолев практику прошлого столетия, нацеленную на увековечение асимметричного преимущества горстки стран в ущерб коллективной глобальной безопасности. |
However, failure to establish a certain hierarchy among mandates would unjustifiably perpetuate the long-standing situation of continually trying to do too much with too little. |
Однако если определенной иерархии мандатов установлено не будет, то это вызовет необоснованное увековечение существующей уже длительное время ситуации, когда постоянно предпринимаются попытки выполнить слишком большой объем работы с помощью слишком малых средств. |
Such false accusations malign the Kashmiri freedom struggle and are part of a propaganda strategy to perpetuate Indian occupation of the state. |
Такие ложные обвинения опорочивают борьбу за свободу кашмирцев и являются частью пропагандистской стратегии, направленной на увековечение индийской оккупации этого штата. |
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. |
Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций. |
But my Government does not believe it is in the interests of this Organization, or its Members, to perpetuate an inequitable system simply because change is difficult. |
Однако мое правительство не считает, что интересам Организации и ее членов отвечало бы увековечение несправедливой системы просто потому, что ее трудно изменить. |
To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. |
В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации. |
She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. |
Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики. |