The free-market approach whereby individuals were left to cope as best they could with what skills and resources they had only served to perpetuate inequality. |
Рыночный подход, согласно которому люди сами по мере возможности решают свою судьбу, применяя имеющиеся у них навыки и ресурсы, лишь служит для закрепления неравенства. |
However, in order not to perpetuate assessment distortion, the Advisory Committee recommends the use of the most realistic prospective level of resources for the missions concerned. |
Однако во избежание «закрепления» искаженных ставок Консультативный комитет рекомендует использовать более реалистический объем ресурсов, прогнозируемый для соответствующих миссий. |
WILPF also urges governments to recognize and change the attitudes and behaviors that cause and perpetuate the gender inequality in society in which such discrimination and violence is rooted. |
МЖЛМС также настоятельно призывает правительства признать и изменять отношение и поведение, которые являются причиной закрепления гендерного неравенства в обществе, в котором укоренилась такая дискриминация и насилие. |
Those laws also violate these basic human rights when they subordinate women's decision-making autonomy and give the State punitive power to legally perpetuate gender stereotypes and social norms based on religious or moral grounds. |
Такие законы также нарушают основные права человека, когда они ставят в подчиненное положение самостоятельность женщин в принятии решений и дают государству карательные полномочия законодательного закрепления гендерных стереотипов и социальных норм, основанных на религиозных или моральных догмах. |
Sectoral loans from international financial institutions, such as education sector loans that are primarily used to perpetuate the dominant development paradigm and the modernization agenda, can also be considered development aggression. |
В качестве агрессивного развития может также рассматриваться предоставление международными финансовыми учреждениями секторальных займов, например займов в секторе образования, которые используются главным образом для закрепления доминирующей парадигмы развития и программы модернизации. |
It is our fear however that the fragile NPT consensus could unravel if the Treaty is seen by its sponsors as a means to perpetuate inequality and discrimination. |
Вместе с тем мы опасаемся, что хрупкий консенсус по Договору о нераспространении может нарушиться, если сторонники этого Договора будут рассматривать его как средство для закрепления неравенства и дискриминации. |
However, it should be kept in mind that these services are made to promote women's rights to reproductive health, and not to perpetuate inequalities based on cultural customs and practices. |
Однако следует иметь в виду, что эти услуги предоставляются для поощрения прав женщин на репродуктивное здоровье, а не для закрепления неравенства, основанного на культурных традициях и практике. |
Need to increase quality control; could perpetuate poor translations if no proper quality-control measures are put in place |
Необходимость усиления контроля качества; возможность закрепления низкокачественных переводов в случае отсутствия должных мер контроля качества |
At the same time, public institutions are increasingly used to perpetuate and strengthen the interests of certain sectors, resulting in growing and alarming levels of corruption, erosion of the institutions and criminal practices, including attacks on defenders. |
В то же время государственные учреждения все больше используются для закрепления и увековечивания интересов ряда секторов, что приводит к опасному росту коррупции, эрозии учреждений и уголовной практике, включая нападения на правозащитников. |
It is not their inherent condition to live in filthy and poor conditions; it is a position imposed by society that uses stigma as a tool to create, perpetuate and justify marginalization and inequality. |
Жить в грязных и жалких условиях - это не их прирожденное состояние; это - состояние, навязанное им обществом, которое использует явление стигматизации в качестве средства создания, закрепления и проявления стигматизации. |
In addition, it expressed that Governments have a moral responsibility to speak out and condemn intolerance when certain actions wilfully exploit tensions or perpetuate negative stereotypes. |
Кроме того, страна заявила, что правительства несут моральную ответственность и потому должны занимать твердую позицию и осуждать нетерпимость в случаях умышленного создания напряженности или закрепления отрицательных стереотипов. |
Self-determination was never conceived as a tool to enable colonists to try to perpetuate the occupation of a territory that does not belong to them, which is precisely how the United Kingdom is seeking to apply that principle. |
Самоопределение никогда не являлось средством закрепления оккупации колониальной территории, хотя именно таким образом Соединенное Королевство пытается применять этот принцип. |
They contend that the Aliens Act section 9, paragraph 1 perpetuate the "long-standing tradition" of relegating a woman to a subservient status within marriage. |
Они утверждают, что пункт 1 статьи 9 Закона об иностранцах увековечивает "давно сложившуюся традицию" закрепления за женщиной статуса подчиненной стороны в браке. |