Английский - русский
Перевод слова Perpetrate

Перевод perpetrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Совершать (примеров 19)
The report highlights that non-State armed groups continue to perpetrate these violations in Colombia. В докладе особо отмечается, что в Колумбии негосударственные вооруженные группировки продолжают совершать такие нарушения.
Attribution of responsibility has extended to multinational corporations on account of their ability to perpetrate such violations. Возложение ответственности было распространено на многонациональные корпорации в силу их способности совершать такие нарушения.
The acts committed by the former constituted war crimes or crimes against humanity, while the latter continued to perpetrate war crimes, crimes against humanity and genocide. Действия, совершенные первыми, являются военными преступлениями или преступлениями против человечности, тогда как последние продолжают совершать военные преступления против человечности или геноцид.
It also calls for the release of all prisoners and detainees, both Kuwaitis and third-country nationals, the payment of compensation and an undertaking not to perpetrate or to support any act of terrorism or subversion. Он призывает также освободить всех заключенных и задержанных, как кувейтцев, так и граждан третьих стран, выплатить компенсацию и взять обязательство не совершать и не поддерживать какие-либо акты терроризма или подрывные действия.
We need to continue to examine the factors that enable individuals and groups to perpetrate genocide and the effect of the apathy of bystanders. Мы должны продолжать изучать те факторы, которые позволяют отдельным лицам и группам людей совершать акты геноцида, а также последствия апатии тех, кто безучастно наблюдает за происходящим.
Больше примеров...
Совершения (примеров 31)
Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. Кроме того, для совершения таких нападений все чаще используются дети, поскольку их можно легче заставить подчиниться приказам и они вызывают меньше подозрений.
In the end, this was solely about certain individuals in the KLA leadership using elements of that organization to perpetrate violence in order to obtain political power and personal wealth for themselves, not about a larger cause. В конечном счете речь шла не о каком бы то ни было более масштабном деле, а исключительно об использовании отдельными лицами в руководстве ОАК элементов этой организации для совершения насильственных действий в целях получения политической власти и личного обогащения.
The Electronic Crimes Act was passed in 2009, which addressed the electronic media being used to perpetrate crimes. В 2009 году был принят Закон об электронных преступлениях, который регулирует вопросы использования электронных средств массовой информации для совершения преступлений.
prohibit the person from threatening to perpetrate domestic violence; запретить лицу выступать с угрозами совершения актов бытового насилия;
It is a fact that, in order to carry out its racist policy, the former South African authorities associated with that regime trained, hired and used mercenaries to perpetrate crimes against members of the opposition and several southern African countries. Неоспоримо доказано, что для проведения своей расистской политики прежние южноафриканские власти, отождествляемые с этим режимом, осуществляли обучение, вербовку и использование наемников для совершения покушений на оппозиционных лидеров и преступлений против различных стран юга Африки.
Больше примеров...
Совершить (примеров 19)
You're not the one being asked to perpetrate a fraud on the American people. Не тебя просят совершить обман американского народа.
(e) Those who order intentionally a third person to perpetrate such crimes; ё) лица, которые намеренно приказывают третьему лицу совершить такие преступления;
It takes only one non-compliant State to provide safe harbour for Al Qaeda, and to enable it to regroup, plan and perpetrate deadly attacks against civilians. Достаточно лишь одного не выполняющего обязательства государства для того, чтобы предоставить убежище членам «Аль-Каиды» и позволить ей перегруппировать силы, спланировать и совершить смертоносные нападения на гражданских лиц.
Further, the term "fraudster" has been used in these materials as a term to identify someone who is perpetrating, or attempting to perpetrate a fraud. Кроме того, термин "мошенник" используется в этих материалах для обозначения того, кто совершает или пытается совершить мошенничество.
It sounds more like someone got their hands on some old Soviet hardware and are using it to perpetrate an attack on the United States. Скорее похоже, что кто-то достал старое советское оборудование, и использует его, чтобы совершить нападение на США.
Больше примеров...
Совершению (примеров 9)
Not only are they disproportionately affected by war and violence, they are often compelled to perpetrate atrocities against others. Они не только непропорционально страдают от войны и насилия; зачастую их также вынуждают к совершению жестокостей против других.
National and local authorities who fail to intervene to protect their own civilians or actually work to help perpetrate crimes fail in their basic functions and should face legal responsibility for their actions and their inaction. Государственные и местные власти, которым не удается вмешаться для того, чтобы защитить свое гражданское население или которые в действительности содействуют совершению преступлений, не выполняют свои основные функции и должны нести юридическую ответственность за свои действия и свое бездействие.
The incident occurred because the Belgians failed to provide the embassy building with adequate protection and security so that the criminals were emboldened to break in and perpetrate the crime. Этот инцидент произошел из-за того, что бельгийцы не обеспечили здание посольства надлежащими средствами защиты и охраны, что подтолкнуло преступников к проникновению в здание и совершению преступления.
It punishes, in particular, the divulgation, by any means, of ideas based on superiority or racial or ethnic hatred, as well as the incitement to perpetrate or the perpetration of acts of discrimination on racial, ethnic or religious grounds. Он предусматривает, в частности, наказания за пропаганду любыми средствами идей, основанных на превосходстве, расовой или этнической ненависти, а также подстрекательство к совершению дискриминационных деяний по расовым, этническим или религиозным мотивам.
In June 1995, he travelled to Costa Rica in order to perpetrate a dynamite-related action against a Cuban ship; and in December, with Ramón Orozco Crespo, he prepared a dynamite-related action against a Cuban target. В июне 1995 году совершил поездку в Коста-Рику с целью совершения диверсионного акта против кубинского судна; в декабре вместе с Рамоном Ороско Креспо подготовил акцию по совершению взрыва против кубинского объекта.
Больше примеров...
Совершении (примеров 9)
The lack of government engravings on weapons of the armed forces and the Police Support Unit that meet ECOWAS standards, for example, could prevent the retrieval of stolen weapons and the pursuance of criminal proceedings against individuals who perpetrate such thefts. Отсутствие на оружии, принадлежащем вооруженным силам и группе поддержки полиции, правительственной гравировки, которая соответствовала бы стандартам ЭКОВАС, может, например, препятствовать возвращению украденного оружия и возбуждению уголовного производства против лиц, виновных в совершении таких краж.
The international community and its members have legal, political and, above all, moral responsibility to undertake all measures with a view to preventing genocide and punishing all those who perpetrate it. Международное сообщество и его члены несут юридическую, политическую и, прежде всего, моральную ответственность за принятие всех мер с целью предупреждения геноцида и наказания всех виновных в его совершении.
The Council again emphasizes the need to bring to justice those who perpetrate violence. Совет вновь подчеркивает необходимость привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия.
We share the commitment of parties to the Rome Statute to bring to justice those who perpetrate genocide, war crimes and crimes against humanity. Мы разделяем решимость участников Римского статута привлечь к суду тех, кто виновен в совершении актов геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности.
Article 55 stipulates that those who perpetrate or take a direct part in or provoke others to perpetrate punishable acts shall be punished by law. Статья 55 предусматривает привлечение к ответственности лиц, совершающих наказуемые деяния или принимающих участие в их совершении, или провоцирующих других к их совершению.
Больше примеров...