Английский - русский
Перевод слова Pernicious

Перевод pernicious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пагубный (примеров 9)
One particularly pernicious aspect of this inexorable rise in demand is a mushrooming addiction in countries where drugs are produced and through which they pass. Один особенно пагубный аспект этого неумолимого роста спроса является быстро распространяющееся пристрастие к наркотикам в странах, где они производятся или через которые их провозят.
The aspect of a conference remaining inactive over any length of time not only sends a pernicious signal to the outside world, it also diminishes our chances of achieving positive results in the priority areas. Облик Конференции, остающейся в бездействии на протяжении длительного времени, не только посылает пагубный сигнал внешнему миру, но и умаляет наши шансы на достижение позитивных результатов в приоритетных областях.
Another was the "extremely pernicious effect of export subsidies in highly industrialized countries, equivalent in some cases to four or five times the production cost", which drove away competitive exports of developing countries from prospective markets. Другой проблемой является "крайне пагубный эффект экспортных субсидий в высоко развитых в промышленном отношении странах, порой в четыре-пять раз превышающих уровень производственных издержек", в результате чего конкурентоспособный экспорт из развивающихся стран не попадает на перспективные рынки.
What makes the NPT such a pernicious document is that it legitimizes this illogicality, and now that it has been made permanent it has made the possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States immutable and has made the goal of global nuclear disarmament that much more difficult. Договор о нераспространении ядерного оружия приобретает пагубный характер в силу того, что узаконивает эту бессмыслицу, и теперь, когда он продлен бессрочно, наличие у государств ядерного оружия становится постоянным фактором, а цель глобального ядерного разоружения становится более трудно достижимой.
These include not only agricultural products, which still face pernicious protection, but also many industrial products subject to tariff and non-tariff barriers. Сюда относятся не только сельскохозяйственная продукция, на которую по-прежнему распространяется пагубный протекционистский режим, но и многие промышленные товары, в отношении которых действуют тарифные и нетарифные ограничения.
Больше примеров...
Опасного (примеров 5)
Such challenges cannot be resolved through the pernicious use, from afar, by powerful States and international organizations, of a great variety of unilateral measures and modalities that reflect private economic and political interests. Подобные проблемы не могут быть решены за счет опасного использования издалека крупными державами и международными организациями целого спектра односторонних мер и методов, продиктованных частным экономическим и политическим интересам.
Apart from the pernicious crisis of lack of political will, it is regrettable that the picture of human rights is dismal and begs for remedy in many other aspects. Помимо опасного кризиса, связанного с отсутствием политической воли, достоин сожаления тот факт, что положение в области прав человека является катастрофическим и требует улучшения во многих отношениях.
Today, unfortunately, we stand at that very precipice, where peace could yield to a pernicious new world order. К сожалению, сегодня мы стоим на краю той же самой пропасти, где над миром может нависнуть угроза установления опасного нового мирового порядка.
This is clear additional proof of the belligerent nature and pernicious intentions of the Asmara regime to perpetuate the border crisis between Eritrea and Djibouti by holding these Djiboutian soldiers hostage without transmitting any information about them. Вне всяких сомнений, это еще одно подтверждение враждебности асмэрского режима и его опасного стремления продлить пограничный кризис и противостояние с Джибути, удерживая в заложниках этих джибутийских солдат и отказываясь отвечать на любые запросы об их судьбе.
The reality was that the Government had been forced to engage in a struggle against a pernicious and ruthless brand of terrorism, and it was a universally acknowledged fact that terrorism was one of the worst enemies of human rights and was very difficult to combat. Между тем, реальность такова: правительство вынуждено бороться против опасного и очень жестокого терроризма, а каждому известно, что терроризм является одним из наиболее заклятых врагов прав человека и что бороться против него очень сложно.
Больше примеров...
Губительного (примеров 4)
That war was certainly attributable in part to an extreme and pernicious nationalism. Безусловно, та война была отчасти следствием крайних проявлений губительного национализма.
Nor can we accept the view that addressing nuclear disarmament in this Conference might, in some way, defeat the purpose for which we are striving: the eventual elimination of these pernicious weapons. Не можем мы принять и мнение о том, что рассмотрение ядерного разоружения на данной Конференции могло бы так или иначе ущемить ту цель, к которой мы стремимся, - ликвидацию в конечном счете этого губительного оружия.
It is certain, however, that the political dimensions and root causes of terrorism must be at the centre of our focus if international action against this pernicious evil is to be effective. Вместе с тем нет сомнения в том, что эффективность международных действий против этого губительного зла зависит от того, будут ли в центре нашего внимания политические аспекты и коренные причины терроризма.
We cannot claim or delude ourselves that there is one single country on this planet that could consider itself to be immune to the pernicious evils of drugs that endanger mankind as a whole and whose gravity is exacerbated from one year to the next. Мы не можем обманывать себя, думая, что на планете есть хотя бы одна страна, которая могла бы считать себя защищенной от губительного бедствия наркотиков, которое угрожает человечеству в целом и опасность которого с каждым годом возрастает.
Больше примеров...
Вредной (примеров 4)
He was accused by Lord Chatham of preaching pernicious doctrines, and was a victim of the Gordon Riots in 1780. Эдмунд позже был обвинен лордом Четэмом в пропаганде вредной теории и пострадал во время бунта лорда Гордона в 1780 году.
It was to be hoped that such pernicious practices could be stopped by the end of the century. Следует надеяться, что до конца нынешнего столетия этой вредной практике будет положен конец.
Since then, Sharadze withdrew from politics, but attempted to organize a civic movement against Western influences in Georgia, denouncing the civil society work of philanthropist George Soros as potentially more pernicious to Georgia than the Bolshevik revolution. С тех пор Шарадзе отошёл от активной политической деятельности, но попытался организовать общественное движение против западного влияния на Грузию, объявив общественную деятельность филантропа Джорджа Сороса потенциально более вредной для Грузии, чем большевистская революция.
A few days later, once the powers-that-be realized that the Greek government was about to capitulate fully to the troika's demands, they saw fit to impose upon Greece their demeaning, unimaginative, and pernicious Treuhand model. Несколько дней спустя, когда власть предержащие поняли, что греческое правительство готово полностью капитулировать перед требованиями «тройки», они посчитали уместным принудить Грецию к унизительной, прозаичной и вредной модели «Тройханда».
Больше примеров...
Злокачественной (примеров 3)
However, the optic neuropathy associated with pernicious anemia and vitamin B12 deficiency can even be seen in well-nourished individuals. Тем не менее, невропатию зрительного нерва связанную с злокачественной анемией и дефицитом витамина B12, можно даже увидеть у хорошо питающихся особей.
In pernicious anemia, there is a lack of IF due to autoimmune atrophic gastritis, in which antibodies form against parietal cells. При злокачественной анемии существует недостаток внутреннего фактора из-за аутоимунного атрофического гастрита, при котором организм вырабатывает антитела против париетальных клеток.
He was among the first to recognise that macrocytes were characteristic of pernicious anaemia. Он был среди первых, кто понял, что макроциты были признаком злокачественной анемии.
Больше примеров...
Вредными (примеров 5)
Such distinctions were not merely pernicious; they were often characterized by an unequal distribution of the resources of the state within a colonial society. Такие различия были не просто вредными; они часто характеризовались неравным распределением ресурсов государства среди колониального общества.
The best way to fight pernicious ideas was through discussion and criticism, not through repression. Именно путем обсуждения и критики, а не путем репрессий лучше всего бороться с вредными идеями.
In the European Union there were laws and practices which Saudi Arabia considered inappropriate and pernicious, but it did not set itself up as a judge to condemn them. В Европейском союзе есть законы и виды практики, которые, по мнению Саудовской Аравии, являются безусловно неправильными и вредными, но, тем не менее, она не провозглашает себя судьей для того, чтобы осудить их.
Nevertheless, the tenor of media reporting remains highly charged and pernicious, reflecting the unstable political situation and further damaging the social fabric of the country. Тем не менее по своему содержанию сообщения в средствах массовой информации остаются весьма острыми и вредными, что отражает нестабильную политическую ситуацию и наносит еще больший ущерб социальной ткани общества.
I wish therefore to draw the Assembly's attention to the blatant tendency, driven by pernicious and wicked intentions, to falsely link terrorism to a specific religion or culture. Поэтому я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на наметившуюся сегодня тенденцию, обусловленную вредными и злобными намерениями, ложным образом связывать терроризм с конкретной религией или культурой.
Больше примеров...
Опасных (примеров 6)
That was one of the most pernicious myths. Речь идет в данном случае об одном из самых опасных заблуждений.
By means of convoluted expressions and pernicious innuendoes, the report seeks to attribute to Zaire responsibility for an arms sale that allegedly took place in Seychelles. Путем использования двусмысленных формулировок и опасных намеков в докладе делается попытка возложить на Заир ответственность за продажу оружия, которая имела место на Сейшельских Островах.
It had focused on one of the most pernicious expressions of the non-respect of human rights that affected the lives of billions of people. Основное внимание на Конференции было уделено одному из наиболее опасных проявлений несоблюдения прав человека, наносящему ущерб жизням миллиардов людей.
Let us reject before the world and before all peoples some of the pernicious prejudices that prevent us from advancing. Давайте же перед лицом всего мира и перед всеми народами откажемся от некоторых опасных предрассудков, препятствующих нашему развитию.
Combating terrorism must also remain high on the agenda of the Committee and the international community since it represented one of the most pernicious threats to lasting international peace, security and development. Борьбе с терроризмом также должно отводиться важное место в повестке дня Комитета и международного сообщества, поскольку он представляет собой одну из наиболее опасных угроз для прочного международного мира, безопасности и развития.
Больше примеров...
Отвратительным (примеров 4)
The absence of peaceful means to resolve conflicts has led to genocide, war crimes and other pernicious misdeeds of concern to the international community. Неспособность урегулировать конфликты мирными средствами приводит к геноциду, военным преступлениям и другим отвратительным правонарушениям, вызывающим озабоченность у международного сообщества.
The Group of 77 and China were strongly committed to finding solutions to the pernicious problems of racial discrimination, which continued to be a blight on mankind. Группа 77 и Китай решительно привержены поиску путей борьбы с таким отвратительным явлением, как расовая дискриминация, которое продолжает оставаться язвой современного общества.
Experience has shown that combating this pernicious phenomenon is a universal responsibility and that no individual country alone, irrespective of its resources or determination, can eliminate control it. Опыт показывает, что борьба с этим отвратительным явлением является всеобщим обязательством и ни одна страна, независимо от своих ресурсов и решимости, не может покончить с ним в одиночку.
The practices condemned in the resolution were among the most pernicious forms of racism and intolerance, which, as stressed by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, remained common all over the world. Практика, подвергнутая осуждению в этой резолюции, относится к самым отвратительным формам расизма и нетерпимости, которые, как отмечает Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, получают всеобщее распространение во всем мире.
Больше примеров...