Английский - русский
Перевод слова Permissibility

Перевод permissibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Допустимость (примеров 59)
Fifth report (permissibility of reservations). Пятый доклад (допустимость оговорок).
The United Kingdom had some concern that use of the word "permissibility" in the draft guidelines on reservations to treaties might be open to misinterpretation. Соединенное Королевство несколько обеспокоено тем, что использование в проекте руководящих положений по оговоркам к договорам термина "допустимость" может привести к его неправильному толкованию.
Permissibility of the third form of contract in Which the delivery of both the countervalues is deferred, is discussed within the framework Generally of reducing risk and uncertainty or gharar Involved in such contracts. Допустимость третьей форме договор, по которому поставки обеих countervalues отложено, обсуждается в рамках Вообще снижения риска и неопределенности или Гарар Участие в таких контрактов.
3.2.4 Bodies competent to assess the permissibility 3.2.4 Органы, компетентные оценивать допустимость
"The issue of 'permissibility' It is not obvious that"permissibility" and "lawfulness" are absolute synonyms. "Вопрос о"допустимости" Вовсе не очевидно, что слова "допустимость" и "законность" являются абсолютно синонимичной терминологией.
Больше примеров...
Материальной действительности (примеров 36)
Section 3.4 dealt with the permissibility of reactions to reservations, a question that had not been addressed in the Vienna Conventions. В разделе 3.4 рассматривается вопрос о материальной действительности реакций на оговорки, который не был затронут в Венских конвенциях.
The same scope can be inferred from the content of guideline 3.3.2, which includes the concept of permissibility, thereby incorporating the three conditions referred to in guideline 3.1. Такие же ограничения могут вытекать из содержания руководящего положения 3.3.2, в котором присутствует концепция материальной действительности, что позволяет использовать три условия, упомянутых в руководящем положении 3.1.
The chapeau of article 21, paragraph 1, cumulatively refers to consent to the reservation (the reference to article 20), permissibility (art. 19) and formal validity (art. 23). Вводная часть пункта 1 статьи 21 касается в совокупности согласия на оговорку (ссылка на статью 20), материальной действительности (статья 19) и формальной действительности (статья 23).
Recharacterizations, whether justified or unjustified, are not subject to criteria of permissibility. Переквалификация независимо от своего обоснованного или необоснованного характера также не подчиняется критериям материальной действительности.
Permissibility logically precedes acceptance (the Vienna Conventions also follow this logic) and guideline 3.3.3 relates to the permissibility of the reservation - in other words, to the fact that acceptance cannot cure an absence of permissibility. Материальная действительность логически предшествует принятию (и такой логический подход как раз и соблюдается в Венских конвенциях); руководящее же положение З.З.З касается материальной действительности оговорки, т.е. того обстоятельства, что ее принятие не может устранить ничтожности этой оговорки.
Больше примеров...
Правомерности (примеров 16)
According to another opinion, the question of procedures could not easily be dissociated from the questions of validity or permissibility. В соответствии с другим мнением, вопрос процедуры нельзя рассматривать просто так, в отрыве от вопросов действительности и правомерности.
but the bodies themselves refrained from going any further or even implying that they might undertake a verification of permissibility. однако эти органы остерегались идти дальше и даже создавать впечатление, что они могли бы заниматься оценкой правомерности.
His delegation understood that the additional guideline amounted to stating that the definition of a reservation and its permissibility were two different matters. Оратор говорит, что, насколько понимает делегация Бахрейна, в соответствии с дополнительным основным положением необходимо проводить различие между определением оговорки и определением ее правомерности.
The debate moves on to an entirely different level, however, if the question becomes the permissibility of a given reservation under the treaty itself or under international law in general. Однако дело обстоит совершенно иначе, когда речь заходит о правомерности той или иной оговорки в отношении самого договора или общего международного права.
"1.4 Defining a unilateral declaration as a reservation or an interpretative declaration is without prejudice to its permissibility under the rules relating to reservations and interpretative declarations, whose implementation they condition." "1.4 Определение одностороннего заявления в качестве оговорки или заявления о толковании не предрешает окончательного разрешения вопроса о его правомерности с точки зрения правил, касающихся оговорок и заявлений о толковании, условия применения которых оно устанавливает".
Больше примеров...
Действительность (примеров 41)
They are a way for States and international organizations to express their point of view regarding the permissibility of a reservation, but the permissibility (or impermissibility) of a reservation must be evaluated independently of the acceptances or objections to which it gave rise. Они являются средством, с помощью которого государства и международные организации выражают свою точку зрения на действительность оговорки, однако при всем при том действительность (или недействительность) оговорки должна оцениваться независимо от принятия или возражений, которые она вызывает.
Concerning draft guideline 4.5.1, the validity and permissibility of reservations should be evaluated by an independent administrative body. Что касается проекта руководящего положения 4.5.1, действительность и допустимость оговорок должна оцениваться независимым административным органом.
3.4 Permissibility of reactions to reservations 86 3.4 Материальная действительность реакций на оговорки 98
At the same meeting, the Commission also adopted the title of section 3.4 of the Guide to Practice (Permissibility of reactions to reservations). На том же заседании Комиссия также утвердила заголовок раздела 3.4 Руководства по практике (Материальная действительность реакций на оговорки).
In part 3 (Permissibility of reservations and interpretative declarations) the Commission had decided to use the term "permissibility", rather than "validity", which was used elsewhere in the Guide to refer to both the substantive and the formal requirements for validity. В части 3 (Допустимость оговорок и заявлений о толковании) Комиссия решила использовать вместо термина «материальная действительность» термин «допустимость», который используется в других местах Руководства для ссылки как на материально-правовые, так и на формальные требования к действительности.
Больше примеров...
Законности (примеров 10)
The Commission's study of the "permissibility" and "opposability" schools of thought might provide guidance on those questions. На эти вопросы может дать ответы исследование Комиссии, посвященное школе "законности" и школе "противопоставимости".
From one point of view, besides the problem of terminology, the definition played an essential role in the determination of the permissibility of a unilateral declaration. Согласно одной точке зрения, помимо проблемы терминологии, дефиниция играет основную роль в определении законности одностороннего заявления.
(b) On the relations of the reserving State or international organization with an objecting party Including the question of the permissibility of an objection on this assumption. Ь) В отношениях государства или организации, сделавших оговорку, со стороной, выдвигающей возражения против нее Включая вопрос о законности возражения в этом варианте.
However, support had been expressed for the Special Rapporteur's view that interpretative declarations must first be defined before problems of permissibility could be tackled. Тем не менее было поддержано мнение Специального докладчика, который полагает, что вначале следует дать определение заявлению о толковании, а затем заниматься проблемами законности.
In any event, as reservations had been defined without taking account of their permissibility, the same should probably be done with the definition of objections, without worrying about their validity. Как бы то ни было, раз уж определение оговорок разрабатывалось без учета их законности, то, вероятно, следует поступить аналогичным образом и с определением возражений, не заботясь об их действительности.
Больше примеров...
Дозволенности (примеров 1)
Больше примеров...
Материальная действительность (примеров 10)
A definition should be included in the guidelines, which used a number of closely related terms, such as "validity", "permissibility", "formal validity" and "established reservation", the relationship of which remained unclear. В руководящее положение необходимо внести определение, в котором используется ряд тесно взаимосвязанных терминов, таких как «действительность», «материальная действительность», «формальная действительность», «действующая оговорка», взаимоотношения которых остаются неясными.
Guideline 3.4.1 (Permissibility of the acceptance of a reservation) very clearly confirms this point of view. Руководящее положение 3.4.1 (Материальная действительность принятия оговорки), кстати говоря, весьма четко подтверждает состоятельность такого подхода.
3.1.4 Permissibility of specified reservations 3.1.4 Материальная действительность конкретно определенных оговорок
Permissibility logically precedes acceptance (the Vienna Conventions also follow this logic) and guideline 3.3.3 relates to the permissibility of the reservation - in other words, to the fact that acceptance cannot cure an absence of permissibility. Материальная действительность логически предшествует принятию (и такой логический подход как раз и соблюдается в Венских конвенциях); руководящее же положение З.З.З касается материальной действительности оговорки, т.е. того обстоятельства, что ее принятие не может устранить ничтожности этой оговорки.
Concerning guideline 3.5.1 (Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation), unless it was conclusively determined that a unilateral statement was actually a reservation, conditions for its permissibility should not be imposed. Что касается руководящего положения 3.5.1 («Материальная действительность заявления о толковании, являющегося в сущности оговоркой»), то, если только окончательно не установлено, что одностороннее заявление действительно является оговоркой, соблюдение требований материальной действительности не должно быть обязательным.
Больше примеров...