Английский - русский
Перевод слова Permissibility

Перевод permissibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Допустимость (примеров 59)
It had been included, together with its slightly modified commentary, in the Commission's report for 2006 only because the Commission had decided to replace the words "permissibility" and "non-permissibility" with "validity" and "invalidity" or "non-validity". Наряду с несколько измененным комментарием оно было включено в доклад Комиссии 2006 года только потому, что Комиссия решила заменить слова "допустимость" и "недопустимость" словами "действительность" и "недействительность".
The Commission has, moreover, provided a starting point for a definition of the notion of expressly authorized reservations in its guideline 3.1.4 (Permissibility of specified reservations). Комиссия к тому же предложила отправную точку для определения понятия «определенно допускаемых оговорок» в своем руководящем положении 3.1.4 (Допустимость определенных оговорок).
Substantive issues: Freedom of thought and conscience Freedom of opinion Freedom of expression Permissibility of restrictions on freedom of association Right to equality before the law and to equal protection of the law Вопросы существа: Свобода мысли и совести свобода мнения свобода выражения допустимость ограничений свободы ассоциации право на равенство перед законом и равную защиту закона
In part 3 (Permissibility of reservations and interpretative declarations) the Commission had decided to use the term "permissibility", rather than "validity", which was used elsewhere in the Guide to refer to both the substantive and the formal requirements for validity. В части 3 (Допустимость оговорок и заявлений о толковании) Комиссия решила использовать вместо термина «материальная действительность» термин «допустимость», который используется в других местах Руководства для ссылки как на материально-правовые, так и на формальные требования к действительности.
The Commission referred to the Drafting Committee two draft guidelines on the form and communication of interpretative declarations, and seven draft guidelines on the permissibility of reactions to reservations and on the permissibility of interpretative declarations and reactions thereto. В связи с темой "Оговорки к международным договорам" Комиссия рассмотрела четырнадцатый доклад Специального докладчика, где рассматриваются, в частности, оставшиеся нерешенными вопросы, касающиеся процедуры формулирования заявлений о толковании, и допустимость реакций на оговорки, заявления о толковании и реакции на заявления о толковании.
Больше примеров...
Материальной действительности (примеров 36)
The latter is mentioned expressly so that there can be no doubt whatsoever that this effect can only be produced if the conditions for the permissibility of objections with intermediate effect set out in that guideline are met. Это подчеркнуто для того, чтобы не оставалось ни малейшего сомнения в том, что такой эффект может иметь место лишь при соблюдении условий материальной действительности возражений с промежуточным эффектом, изложенных в этом руководящем положении.
The same scope can be inferred from the content of guideline 3.3.2, which includes the concept of permissibility, thereby incorporating the three conditions referred to in guideline 3.1. Такие же ограничения могут вытекать из содержания руководящего положения 3.3.2, в котором присутствует концепция материальной действительности, что позволяет использовать три условия, упомянутых в руководящем положении 3.1.
In the latter, however, the phrase "does not meet the conditions of formal validity and permissibility" suggested that a reservation was invalid only if it did not meet the conditions of both formal validity and permissibility. В последнем, однако, фраза "не соответствует условиям формальной и материальной действительности" предполагает, что оговорка является недействительной, только если она не соответствует условиям как формальной, так и материальной действительности.
For these reasons the Commission considers that acceptance is not subject to any condition of permissibility. Именно по этим причинам Комиссия посчитала, что никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется.
The commentary leaves unclear whether an express acceptance could have some legitimate effects on the later assessment of a reservation's permissibility. Комментарий не вносит никакой ясности в вопрос о том, может ли прямо выраженное принятие недействительной оговорки иметь какие-то законные последствия для последующей оценки материальной действительности оговорки.
Больше примеров...
Правомерности (примеров 16)
According to another opinion, the question of procedures could not easily be dissociated from the questions of validity or permissibility. В соответствии с другим мнением, вопрос процедуры нельзя рассматривать просто так, в отрыве от вопросов действительности и правомерности.
Additional guidelines Defining a unilateral statement as a reservation is without prejudice to its permissibility and its effects under the rules relating to reservations. Определение одностороннего заявления в качестве оговорки не предрешает его правомерности и его последствий с точки зрения правил, регулирующих формулирование оговорок.
It was also pointed out that the very concept of the validity of an act was one of the requirements for its "legality" or its "permissibility" and that it retained the necessary neutrality. Было отмечено также, что само понятие действительности какого-либо акта является одним из требований для признания его "законности" или "правомерности" и что оно сохраняет требуемую нейтральность.
Going even further, one could say that accurately determining the nature of a declaration is the indispensable prerequisite for the application of a particular legal regime, and precedes the determination of its permissibility. Более того: точное определение характера заявления является необходимым предварительным условием применения особого правового режима и, прежде всего, оценки его правомерности.
The monitoring bodies could express an opinion on the permissibility of a reservation but they could not declare it null and void or draw the consequences of their determination. Такие органы могут высказывать свое мнение по поводу правомерности оговорок, но не могут ни объявлять их ничтожными, ни делать из такого своего определения каких-либо выводов.
Больше примеров...
Действительность (примеров 41)
The draft guidelines state the obvious in guideline 3.2 by allowing contracting States, dispute settlement bodies or treaty monitoring bodies to assess a reservation's permissibility. В проекте руководящего положения 3.2 говорится очевидное: право оценивать действительность оговорок предоставляется договаривающимся государствам, органам по урегулированию споров или наблюдательным договорным органам.
In furtherance, Malaysia recommends that the permissibility test should be applied in determining such reservation. Кроме того, Малайзия рекомендует проверять материальную действительность такой оговорки.
All the actors listed in this guideline are, under given conditions, entitled to an assessment of permissibility, but its effects differ from actor to actor. Все стороны, перечисленные в этом руководящем положении, при определенных условиях могут оценивать действительность оговорок, однако последствия такой оценки у разных сторон могут быть различными.
It had been included, together with its slightly modified commentary, in the Commission's report for 2006 only because the Commission had decided to replace the words "permissibility" and "non-permissibility" with "validity" and "invalidity" or "non-validity". Наряду с несколько измененным комментарием оно было включено в доклад Комиссии 2006 года только потому, что Комиссия решила заменить слова "допустимость" и "недопустимость" словами "действительность" и "недействительность".
With regard to guideline 3.5 (Permissibility of an interpretative declaration), according to which an interpretative declaration might be formulated unless it was prohibited by the treaty, the condition should apply only with respect to specifically expressed prohibitions. Что касается руководящего положения 3.5 («Материальная действительность заявления о толковании»), согласно которому заявление о толковании может быть сформулировано, если только это не запрещено договором, то это условие должно применяться только в тех случаях, когда такое запрещение выражено прямо.
Больше примеров...
Законности (примеров 10)
(b) On the relations of the reserving State or international organization with an objecting party Including the question of the permissibility of an objection on this assumption. Ь) В отношениях государства или организации, сделавших оговорку, со стороной, выдвигающей возражения против нее Включая вопрос о законности возражения в этом варианте.
However, support had been expressed for the Special Rapporteur's view that interpretative declarations must first be defined before problems of permissibility could be tackled. Тем не менее было поддержано мнение Специального докладчика, который полагает, что вначале следует дать определение заявлению о толковании, а затем заниматься проблемами законности.
Summarizing the debate, the Special Rapporteur noted that, in essence, a definition did not have normative content as such, but that it was an essential prerequisite for determining the permissibility of unilateral declarations and the application of the legal regime relating to both. Резюмируя дискуссию, Специальный докладчик подчеркнул, что по своей сути определение, собственно говоря, не имеет нормативного содержания, но что речь идет о предпосылке, необходимой в плане констатации законности этих односторонних заявлений и в плане применения юридического режима, касающегося одних и других.
It was also pointed out that the very concept of the validity of an act was one of the requirements for its "legality" or its "permissibility" and that it retained the necessary neutrality. Было отмечено также, что само понятие действительности какого-либо акта является одним из требований для признания его "законности" или "правомерности" и что оно сохраняет требуемую нейтральность.
The guideline on reservations formulated jointly was appropriate; he understood that it was necessary to establish the permissibility or impermissibility of the reservations. Выступающий одобряет статью, касающуюся совместного формулирования оговорки, и считает необходимым определить условия законности и незаконности оговорок.
Больше примеров...
Дозволенности (примеров 1)
Больше примеров...
Материальная действительность (примеров 10)
3.4 Permissibility of reactions to reservations 86 3.4 Материальная действительность реакций на оговорки 98
Similarly noted was the distinction made between "simple" interpretative declarations in guideline 3.5 (Permissibility of an interpretative declaration) and conditional interpretative declarations, which were to follow the reservations regime (guidelines 3.5.2 and 3.5.3). Было также отмечено различие, проведенное между «простыми» заявлениями о толковании, о которых говорится в руководящем положении 3.5 (Материальная действительность заявления о толковании), и условными заявлениями о толковании, которые должны подчиняться правовому режиму оговорок (руководящие положения 3.5.2 и 3.5.3).
With regard to guideline 3.5 (Permissibility of an interpretative declaration), according to which an interpretative declaration might be formulated unless it was prohibited by the treaty, the condition should apply only with respect to specifically expressed prohibitions. Что касается руководящего положения 3.5 («Материальная действительность заявления о толковании»), согласно которому заявление о толковании может быть сформулировано, если только это не запрещено договором, то это условие должно применяться только в тех случаях, когда такое запрещение выражено прямо.
In part 3 (Permissibility of reservations and interpretative declarations) the Commission had decided to use the term "permissibility", rather than "validity", which was used elsewhere in the Guide to refer to both the substantive and the formal requirements for validity. В части 3 (Допустимость оговорок и заявлений о толковании) Комиссия решила использовать вместо термина «материальная действительность» термин «допустимость», который используется в других местах Руководства для ссылки как на материально-правовые, так и на формальные требования к действительности.
Concerning guideline 3.5.1 (Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation), unless it was conclusively determined that a unilateral statement was actually a reservation, conditions for its permissibility should not be imposed. Что касается руководящего положения 3.5.1 («Материальная действительность заявления о толковании, являющегося в сущности оговоркой»), то, если только окончательно не установлено, что одностороннее заявление действительно является оговоркой, соблюдение требований материальной действительности не должно быть обязательным.
Больше примеров...