| An absent father returning out of the blue is fraught with peril. | Отсутствующий отец возвращающийся из ниоткуда, таит в себе опасность. |
| Despite the peril, James volunteered to go first. | Не смотря на опасность, Джеймс решил идти первым. |
| Secondly, concerning the Gabčíkovo sector, the Court noted that the peril, was long term and remained uncertain. | Во-вторых, по поводу сектора Габчиково Суд отметил, что опасность имела долгосрочный характер и оставалась неопределенной. |
| You sort out peril. | Он проверял опасность, определял риски. |
| The deadly combination of outlaw regimes, terror networks and weapons of mass murder is a peril that cannot be ignored or wished away. | Если такая опасность материализуется, то будет поздно делать заявления и выступать с протестами. |
| I am a living peril to the universe. | Я сейчас ходячая угроза для вселенной! |
| Only if the refugee fails to gain admission into another country, may expulsion or return to the country of peril take place. | Только в том случае, если беженец не получает допуска в другую страну, может иметь место высылка или возвращение в страну, где угроза существует». |
| In addition to being "grave", the peril had to be "imminent" in the sense of "proximate". | Кроме того, угроза должна быть не только "тяжкой", но и "неминуемой" в смысле "ближайшей". |
| of the Republic, repeat Republic, until the peril of international Communism is driven from every dark corner of this great nation. | всего государства, повторяю: государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны. |
| Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
| Yes, I think you loved me you followed me into the Western Woods to have braved such peril. | Да, думаю, ты любила меня в тот день, когда отправилась за мной в западный лес. Отважилась на такой риск. |
| In a world bedeviled by so many challenges, and in need of collective action and new resources, we alienate people and Governments at our own peril. | В мире, который одолевают столь многие беды и который нуждается в коллективных действиях и новых ресурсах, мы сохраняем враждебные отношения между народами и правительствами на свой страх и риск. |
| Any economic activities undertaken jointly with the separatists or insurgents by another party are at the peril of that party. | Любая экономическая деятельность, осуществляемая совместно с сепаратистами или повстанцами другой стороной, осуществляется на страх и риск последней. |
| Call my mighty bid at your peril. | Отвечайте на свой страх и риск. |
| The issue of labour markets is, however, rapidly emerging as one that public policymakers in developing countries ignore at their own peril, since the educated are rapidly becoming part of the unemployed. | Вопрос о рынках труда, однако, быстро становится вопросом, который разработчики государственной политики в развивающихся странах могут игнорировать лишь на свой собственный страх и риск, ибо образованные люди быстро пополняют ряды безработных. |
| If we fail to act now, it would be at great peril to ourselves and to posterity. | Если мы не сможем действовать сейчас, это будет очень опасно для нас и для будущего. |
| That is a categorical imperative that we would ignore with great peril and sad consequences. | Это - настоятельная необходимость, игнорирование которой весьма опасно и чревато серьезными последствий. |
| But I must say, I never knew there was so such peril in being young, rich and white. | Но должна сказать, я никогда не думала, что так опасно быть молодой, богатой и белой. |
| We can deny that only at our great peril. | Отрицать ее было бы опасно. |
| Enter at your peril. | Но там очень опасно. |