Embryonic stem cell research offers both great promise and great peril... | Исследования стволовых клеток эмбриона, имеют многообещающее будущее, но и большую опасность. |
A confluence of peril had entered your life. I wanted to be within reach, To have influence. | Надвигающаяся опасность вошла в твою жизнь и я хотел быть ближе к тебе, чтобы повлиять как-то. |
b) the act in question is likely to create a comparable or greater peril. | Ь) данное деяние с вероятностью создаст сравнимую или большую опасность. |
This peril belongs to all Middle Earth, and they must decide now how to end it. | Эта опасность относится ко всему Среднеземью, и они должны сейчас решить как предотвратить ее. |
Others while not explicitly excluding necessity are intended to apply in abnormal situations of peril for the responsible State and plainly engage its essential interests. | Другие конвенции, хотя и не содержат положений, четко исключающих ссылки на состояние необходимости, применяются в чрезвычайных ситуациях, создающих опасность для ответственного государства, и явно затрагивают его существенные интересы. |
At a time of peril, people rally around the flag, and Bush exploited this by fostering a sense of danger. | Когда есть угроза, люди собираются под знаменем, и Буш воспользовался этим, воспитывая чувство опасности. |
I am a living peril to the universe. | Я сейчас ходячая угроза для вселенной! |
There is a hidden peril. | Здесь есть скрытая угроза. |
This has often placed shipowners and companies in a very difficult situation, and has at times been seen to threaten the humanitarian tradition to assist persons at peril at sea. | В результате судовладельцы и компании нередко оказывались в очень трудном положении, и иногда возникала угроза того, что эта гуманитарная традиция оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, может быть нарушена. |
Annan cannot plead that he faced any risk to his personal safety, whereas Wallenberg in 1944 and 1945 was in constant peril. | Аннан не может сказать, что существовала угроза его личной безопасности, в то время как Валленберг в 1944 и 1945 годах находился под постоянной угрозой. |
In step three, the cargo claimant had the opportunity to prove that the "excepted peril" was not the sole cause of the damage, and that the carrier caused some of the damage by a breach of its duty to care for the cargo. | На третьем этапе сторона, заявляющая требование на груз, имеет возможность доказать, что "исключенный риск" явился не единственной причиной причинения ущерба и что перевозчик в определенной степени способствовал причинению ущерба в результате нарушения его обязанности заботиться о грузе. |
There's no easy solutions, but what I'm saying to you is that we neglect this problem at our own peril. | Нет легких решений у этой проблемы, но ведь мы игнорируем её на свой страх и риск - именно это я хочу сказать вам. |
In a world bedeviled by so many challenges, and in need of collective action and new resources, we alienate people and Governments at our own peril. | В мире, который одолевают столь многие беды и который нуждается в коллективных действиях и новых ресурсах, мы сохраняем враждебные отношения между народами и правительствами на свой страх и риск. |
We ignore them at our peril. | Мы его игнорируем на свой страх и риск. |
Underestimate my exam at your own peril. | Недооценивайте мой экзамен на свой страх и риск. |
If we fail to act now, it would be at great peril to ourselves and to posterity. | Если мы не сможем действовать сейчас, это будет очень опасно для нас и для будущего. |
Appearing before them is a peril. | Выступать перед ними опасно. |
Underestimate your partner at your own peril. | Недооценивать своего напарника - опасно. |
We can deny that only at our great peril. | Отрицать ее было бы опасно. |
While this need not matter to her too much as long as she retains the chancellorship, in Sigmar Gabriel, the SPD's leader, she faces - for the first time - an opponent whom she would underestimate at her peril. | Хотя это не является слишком важным для нее до тех пор, пока она остается канцлером, в лидере СДПГ Зигмаре Габриэле она впервые встретила противника, которого опасно недооценивать. |