For our own world, the peril is more subtle. | Для нашего мира опасность более коварна. |
By definition, in cases of necessity the peril will not yet have occurred. | По определению, в случаях, связанных с состоянием необходимости, опасность еще не должна материализоваться. |
Sir, this man is in real peril. | Сэр, но ему грозит реальная опасность |
Given the peril that Rebekah now faces, are you truly incapable of giving me even a chance to prove myself? | Учитывая опасность, с которой столкнулась Ребекка, неужели ты, действительно, не способен дать мне шанс проявить себя? |
My duty is to sample peril. | Мой долг испытать опасность. |
By definition the peril will not yet have occurred, and it cannot be required that the invoking State prove that it would certainly have occurred otherwise. | В силу определения, угроза еще не материализуется, и нельзя требовать, чтобы ссылающееся государство доказывало, что она наверняка материализовалась бы в ином случае. |
of the Republic, repeat Republic, until the peril of international Communism is driven from every dark corner of this great nation. | всего государства, повторяю: государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны. |
This peril belongs to all Middle-earth. | Эта общая угроза для всех народов Средиземья. |
Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
This has often placed shipowners and companies in a very difficult situation, and has at times been seen to threaten the humanitarian tradition to assist persons at peril at sea. | В результате судовладельцы и компании нередко оказывались в очень трудном положении, и иногда возникала угроза того, что эта гуманитарная традиция оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, может быть нарушена. |
You can (at your own peril) try to recover power circuits of LNB at DVB-card that is on the blink because of the violation of "Operation Rules". | Вы можете (на свой страх и риск) попробовать самостоятельно восстановить цепи питания LNB на DVB-карте, вышедшей из строя по причине нарушения "Правил эксплуатации". |
We ignore them at our peril. | Мы его игнорируем на свой страх и риск. |
Call my mighty bid at your peril. | Отвечайте на свой страх и риск. |
And we have been repeatedly reminded that we disrespect the natural environment at our peril. | Нам также постоянно напоминают о том, что мы на свой страх и риск неуважительно относимся к окружающей среде. |
Is there still peril for you here, Senator? | Есть ли здесь страх и риск для вас, сенатор? |
You waste my time at your peril. | Вы опасно тратите впустую мое время. |
Lice are a peril because of typhoid, and the children... | Вши это опасно, из-за тифа особенно у детей... |
I'm just saying, underestimate your enemy at your own peril. | Я о том, что недооценивать своего врага - опасно. |
Appearing before them is a peril. | Выступать перед ними опасно. |
Underestimate your partner at your own peril. | Недооценивать своего напарника - опасно. |