For our own world, the peril is more subtle. | Для нашего мира опасность более коварна. |
The teenage years are fraught with peril. | Юношеские годы таят в себе опасность. |
Several experts highlighted that there was a high threshold for restrictions to freedom of expression, such as grave or imminent threat or peril. | Ряд экспертов обратили внимание на то, что существует высокий критический уровень для введения ограничений на свободу выражения мнений, в частности серьезная или непосредственная угроза или опасность. |
This peril belongs to all Middle Earth, and they must decide now how to end it. | Эта опасность относится ко всему Среднеземью, и они должны сейчас решить как предотвратить ее. |
Fourth, distress (article 24) is a narrow doctrine applying only to "the specific case where an individual whose acts are attributable to the State is in a situation of peril" and is "limited to situations where human life is at stake." | В-четвертых, бедствие (статья 24) является узкой по охвату доктриной, применяемой только к «конкретному случаю, когда лицо, поведение которого присваивается государству, находится в ситуации крайней опасности» и ограниченной «случаями, в которых жизни людей грозит опасность». |
It is a peril that cannot be overstated, as it threatens our very survival and way of life. | Это именно та угроза, которую нельзя переоценить, и это угроза нашему выживанию и образу жизни. |
Theme - The Global Economy or the Global Age: An Opportunity, Not Peril | Тема - "Глобальная экономика или глобальная эпоха: возможность, не угроза" |
The world is in especially grave peril when the development of nuclear weapons continues to be a sinister focus of military industries. | Особо серьезная угроза нависла над миром сейчас в связи с тем, что разработка ядерного оружия продолжает оставаться в центре внимания военной промышленности. |
This peril belongs to all Middle-earth. | Эта общая угроза для всех народов Средиземья. |
With regard to the terms "grave and imminent peril", the Court stated that: "As the International Law Commission emphasized in its commentary, the 'extremely grave and imminent' peril must 'have been a threat to the interest at the actual time' | Что касается понятия «тяжкой и неминуемой угрозы», Суд заявил, что: Комиссия международного права подчеркнула в своем комментарии, что «чрезвычайно тяжкая и неминуемая» угроза должна «быть опасностью для интереса в реальном времени». |
The Temple tightly defined psychological borders that "enemies", such as "traitors" to the Temple, crossed at their own peril. | Храм четко определил психологические границы, которые «враги», такие как «предатели» Храма, пересекали на свой страх и риск. |
Call my mighty bid at your peril. | Отвечайте на свой страх и риск. |
And we have been repeatedly reminded that we disrespect the natural environment at our peril. | Нам также постоянно напоминают о том, что мы на свой страх и риск неуважительно относимся к окружающей среде. |
You disparage his memory at your peril. | Ты оскверняешь память о нем на свой страх и риск |
We will destroy these ecosystems and the species composing them at the peril of our own existence - and unfortunately we are destroying them with ingenuity and ceaseless energy. | Разрушение этих экосистем и входящих в них видов - риск для нашего собственного существования, и, к сожалению, мы разрушаем это, изобретательно и непрерывно. |
Lice are a peril because of typhoid, and the children... | Вши это опасно, из-за тифа особенно у детей... |
If we fail to act now, it would be at great peril to ourselves and to posterity. | Если мы не сможем действовать сейчас, это будет очень опасно для нас и для будущего. |
We trust to our peril... but to not is to be alone... and then... | Доверять опасно, не доверять - значит остаться одному. а потом наступает безмолвие. |
We can deny that only at our great peril. | Отрицать ее было бы опасно. |
While this need not matter to her too much as long as she retains the chancellorship, in Sigmar Gabriel, the SPD's leader, she faces - for the first time - an opponent whom she would underestimate at her peril. | Хотя это не является слишком важным для нее до тех пор, пока она остается канцлером, в лидере СДПГ Зигмаре Габриэле она впервые встретила противника, которого опасно недооценивать. |