An agreement on visa regime simplification, unfortunately, so far have not given a perceptible result for an average citizen. | Соглашение об упрощении визового режима, к сожалению, пока еще не дало ощутимый результат для рядовых граждан. |
It includes the statement that: It is also worth noting that there has been a perceptible decline of extreme right-wing parties in the Netherlands. | В нем также имеется следующая информация: Следует также отметить, что в Нидерландах имел место ощутимый спад в деятельности ультраправых партий. |
The report before us shows that perceptible progress is being made in different areas of the framework, such as infrastructure, information and communication technologies, health, education, environment, agriculture, science and technology, and gender. | В представленном нам докладе подчеркивается, что достигнут ощутимый прогресс в различных охватываемых Партнерством областях, таких, как инфраструктура, информационные и коммуникационные технологии, здравоохранение, образование, охрана окружающей среды, сельское хозяйство, наука и техника и гендерные вопросы. |
Such slow developments are the perceptible cumulative result of measures and steps taken in various social sectors without coordination. | Эта эволюция, которая, надо признаться, идет очень медленно, является результатом комплекса мер и действий различных социальных секторов, которые не были согласованы, но в совокупности принесли ощутимый эффект. |
Recently, perceptible progress has been made and there have been important and positive developments in Egypt that have strengthened the means available for the promotion of the enjoyment by women of all their basic rights. | В последнее время в Египте отмечен ощутимый прогресс и важные позитивные изменения, которые укрепили имеющиеся средства поощрения осуществления женщинами всех их основных прав. |
The cold winter sun, hardly perceptible on the horizon, mirrored my imperceptible heart. | "Холодное зимнее солнце, едва заметное над горизонтом, отражало мое едва бьющееся сердце". |
This trend has created perceptible frustrations among the Serb authorities and an unwillingness to further cede "control" of territory. | Эта тенденция вызвала заметное разочарование у сербских властей и породила нежелание продолжать процесс передачи функции по "контролю" над территорией. |
I am pleased to note that the perceptible improvement in the international climate is generating a favourable impact on some long-standing issues such as the Middle East peace process. | Я с удовлетворением отмечаю, что заметное улучшение международной обстановки оказало благоприятное воздействие на некоторые давнишние проблемы, такие, как ближневосточный мирный процесс. |
In the Tskhinvali region, there had been a perceptible improvement in the situation in the course of the past year. | В Цхинвальском районе за последний год произошло заметное улучшение ситуации. |
A number of laws have been enacted by the Indian Parliament, which has brought forth a perceptible improvement in the status of women. | Парламент Индии принял целый ряд законов, обеспечивших заметное улучшение положения женщин. |
Collectivization of livestock, introduction of agriculture, and the extension of fixed abodes were all carried out without perceptible popular opposition. | Коллективизация животноводства и внедрение сельского хозяйства были проведены без заметного оппозиционного движения. |
The report noted that there was a perceptible gap between the health of members of minorities and the rest of the population. | В докладе признается наличие заметного различия в уровне здоровья представителей меньшинств и остальной части населения. |
There has been no perceptible increase in private financing flows to the least developed countries, with the contribution of private capital remaining modest and fluctuating from year to year. | Заметного увеличения частного финансирования наименее развитых стран не отмечалось, при этом доля частного капитала остается незначительной и колеблется из года в год. |
With regard to the threshold for triggering the regime on allocation of loss caused, her Government hoped that the Commission would opt for a low threshold, or at any rate one below the perceptible level. | В отношении порога для введения в действие режима распределения причиненных потерь правительство Уругвая надеется на то, что Комиссия отдаст предпочтение низкому порогу или в любом случае порогу, который ниже заметного уровня. |
In the engine rooms and pump rooms the alarm signal shall take the form of a flashing light that is visible on all sides and clearly perceptible at all points. | В машинном и насосном отделениях сигнал должен быть в виде вспыхивающего света, заметного со всех сторон и ясно различимого из всех точек. ; |
Transformations initiated by the market reform of the economy are becoming increasingly perceptible in Ukraine. | Преобразования, начатые рыночной реформой в экономике, становятся все более заметными на Украине. |
The original drawbacks noted since the outset by a number of commentators are even more perceptible at present after 20 years, especially when one deals with the difficult problem of the consequences of the breaches in question. | Присущие тексту в его первоначальной форме недостатки, которые отмечались в самом начале в ряде комментариев, сейчас, спустя 20 лет, стали еще более заметными, особенно в тех случаях, когда кто-либо обращается к сложной проблеме последствий нарушений. |
In spite of the efforts of the current Minster of Justice and those working closely with him to combat corruption in the judiciary, there have not been any perceptible results. | Несмотря на усилия нынешнего министра юстиции и его ближайших коллег по борьбе с коррупцией в судебной системе, результаты далеки от того, чтобы быть заметными. |
In music for Classical string instruments, legato is an articulation that often refers to notes played with a full bow, and played with the shortest silence, often barely perceptible, between notes. | В музыке классических струнных инструментов, легато это артикуляция, часто ссылающаяся на полностью сыгранные ноты смычком, причём едва заметными короткими паузами. |
The visually perceptible mark image is obtainable in the form of different structures, which are formed by particles of the stable phase of the metastable medium on the surface (1) sections having different surface energy. | Визуально воспринимаемое изображение метки получают в виде различия структур, образованных частицами стабильной фазы метастабильной среды на участках П (1) с различной поверхностной энергией. |
In the first variant, the method consists in applying the visually perceptible protecting means on the film package by embossing in relief. | Способ по первому варианту заключается в том, что визуально воспринимаемое средство защиты наносится на пленочную упаковку посредством рельефного тиснения. |
The visually perceptible protecting means is in the form of an embossed in relief field on the entire surface of the film package or a part thereof, wherein said embossed in relief field comprises a logo image. | Визуально воспринимаемое средство защиты представляет собой рельефное тисненое поле, расположенное на всей или на части поверхности пленочной упаковки, при этом рельефное тисненое поле включает изображение логотипа. |
While there was a business cycle, no perceptible tendency toward chronic demand weakness appeared. | Пока наблюдался бизнес цикл, не было заметных тенденций к хроническому недостатку спроса. |
Although commitments of resources and political efforts to implement the Programme have varied from State to State, by and large they have made perceptible gains at the national and regional levels. | Хотя объем выделяемых ресурсов и масштабы политических усилий по осуществлению Программы варьируются от государства к государству, в целом на национальном и региональном уровнях они достигли заметных успехов. |
This will continue to be the case in the future, possibly to an even greater extent, as the need for adaptation grows owing to the increasingly perceptible effects of climate change. | Такая ситуация будет сохраняться и в будущем, и возможно даже станет более серьезной, поскольку в настоящее время происходит рост потребностей в области адаптации ввиду все более заметных последствий изменения климата. |
It shall not produce any vibrations perceptible to the vehicle and likely to impair the vehicle's normal operations. | Он не должен создавать заметной вибрации транспортного средства, которая могла бы нарушить нормальное функционирование последнего. |
The difference between day and night is becoming less and less perceptible. | Разница между днём и ночью становится всё менее и менее заметной. |
Seen over a 5 to 10-year period, the evolving work of the Council becomes much more perceptible, even though its daily activities may seem predictable or even static at times. | Если посмотреть на пяти-десятилетний период, то эта эволюция в деятельности Совета становится гораздо более заметной, даже если его повседневная работа может казаться предсказуемой или даже временами статичной. |
Acknowledging that "modification" and "non-assertion" approaches have replaced the "cede, release and surrender" approach to Aboriginal land titles, CERD noted the lack of perceptible difference in results between the two. | Отмечая информацию о том, что Канада отказалась от подхода "уступка, отказ и передача" к правам аборигенных народов на землю в пользу подходов "измененных прав" и "отказа от отстаивания прав", КЛРД отметил отсутствие сколь-нибудь заметной разницы в результатах применения этих подходов. |
However, the expert cannot but welcome the perceptible evolution in analyses and practices. | Тем не менее эксперт с удовлетворением отмечает заметные изменения на уровне анализа и практики. |
In conclusion, the process of the globalization of world economic relations has made greater demands on the provisions relating to exchange of information, but there are perceptible differences in the ability of developed and developing countries to obtain and provide required information to a treaty partner. | В заключение говорилось о том, что процесс глобализации мировых экономических отношений предъявляет более высокие требования к положениям, касающимся обмена информацией, однако существуют заметные различия в способности развитых и развивающихся стран получать и предоставлять требуемую информацию тому или иному партнеру по договору. |
The scales, diversity and perceptible effects of migration for the Russian Federation and its certain regions (due to the great disparity of migration flows) require permanent monitoring. | З. Масштабы миграции, многообразие форм этого явления, его заметные последствия для России и ее отдельных регионов (в силу крайней неравномерности распределения потоков миграции) требуют постоянного мониторинга. |
The quite perceptible, albeit gradual, shift away from multilateralism on the part of the developed world augurs ill in this field. | Довольно заметный, хотя и постепенный отход развитых стран от многосторонности является плохим предзнаменованием в этой области. |
It is incumbent upon this Committee to make a perceptible contribution to the advancement of the global disarmament agenda. | Комитет должен внести заметный вклад в содействие обсуждению глобальных проблем разоружения. |
The gradual yet perceptible retreat from multilateral commitments - as demonstrated by the declining levels of official development assistance and the failure to transfer of technology combined with exhortations directed at the developing world to rely instead on private foreign investment - was disturbing. | Постепенный, но, тем не менее, заметный отход от многосторонних обязательств - подтверждением чему служит сокращение официальной помощи в целях развития и отказ от передачи технологий при одновременном навязывании развивающемуся миру вместо этого частных иностранных инвестиций - вызывает глубокую озабоченность. |
It states that: "during the shelling there had been a perceptible shift in the weight of fire from an area south-west of the compound to the compound itself". | В нем указывается, что: «во время обстрела произошел заметный перенос главного удара с района, расположенного к юго-западу от объекта, на сам объект». |
(c) During the shelling, there was a perceptible shift in the weight of fire from the mortar site to the United Nations compound. | с) во время артиллерийского обстрела имел место заметный перенос главного удара с района, откуда были произведены минометные выстрелы, на объект Организации Объединенных Наций; |