A continuous review of national patent regimes is required in order to match developments in technology. |
Необходим постоянный пересмотр национальных систем патентования для приведения их в соответствие с темпами развития технологии. |
designers to patent their products as industrial designs. |
патентный поверенный необходим дизайнерам, для патентования своих работ в качестве промышленных образцов. |
Close collaboration is maintained with WHO in the monitoring of patent laws and initiatives that affect access to essential drugs in developing countries. |
Налажено тесное сотрудничество с ВОЗ по вопросам мониторинга законов и инициатив в области патентования, связанных с доступом к основным медикаментам в развивающихся странах. |
The dilemma is that political bodies generally prefer not to deal with patent policy. |
Однако дилемма состоит в том, что политические органы, как правило, предпочитают не заниматься вопросами патентования. |
In part, this reflects the reluctance of patent officers to inject ethical considerations into their work. |
Частично это объясняется нежеланием должностных лиц, занимающихся вопросами патентования, учитывать в своей деятельности этические соображения. |
However, such groups have had little means of changing patent policies. |
Однако эти группы не располагают большими средствами для изменения политики в области патентования. |
Eventually, capabilities to develop and patent new products and processes must be acquired. |
В конечном счете должен быть обеспечен потенциал для разработки и патентования новых товаров и процессов. |
The IPR protection strategy, including whether or not to patent a particular invention, should be agreed among the partners. |
Стороны должны взаимно согласовывать стратегию охраны ПИС, включая вопрос необходимости патентования того или иного изобретения. |
SMEs, because of the high costs and lack of knowledge, need assistance from local patent offices to develop the use of patents and trademarks. |
МСП из-за высоких расходов и отсутствия необходимых знаний требуется помощь со стороны местных бюро патентования в использовании патентов и товарных знаков. |
The WIPO programme Access to Research for Development and Innovation, launched in 2009, includes innovative and comprehensive training modules for researchers in the developing world to commercialize and patent their research. |
Программа ВОИС «Доступ к исследованиям в целях развития и инноваций», начатая в 2009 году, включает инновационные и всеобъемлющие модули подготовки исследователей из наименее развитых стран по вопросам патентования их изобретений и продвижения их на рынок. |
There is no point in undertaking capacity building, e.g. establishing patent offices etc., if most blatant forms of infringement, such as the sale of counterfeit goods, is taking place freely on the streets. |
Нет смысла наращивать потенциал, т.е. создавать бюро патентования и т.д., если наиболее очевидные формы правонарушений, такие, как торговля поддельными товарами на улице, остаются безнаказанными. |
The training of customs officials, patent officers, prosecutors, lawyers, etc. in IP matters is an expensive but very necessary undertaking in countries where laws have changed only relatively recently. |
Подготовка сотрудников таможенных органов, бюро патентования, прокуратуры, юристов и т.д. по вопросам ПИС является весьма дорогостоящей, но в то же время крайне необходимой работой в тех странах, где законодательство изменилось сравнительно недавно. |
∙ The development of technological partnerships between domestic and foreign enterprises that are based on sound and efficient IP protection (through meetings and seminars with universities, small business associations, patent offices etc.). |
Расширение технического партнерства между внутренними и зарубежными предприятиями на основе надежной и эффективной защиты ПИС (совещания и семинары с участием университетов, ассоциаций мелких предприятий, бюро патентования и т.д.). |
Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. |
В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования. |
By joining the consensus on the draft resolution, it supported continued implementation of the TRIPS Agreement, which provided for patent and plant variety protection systems of benefit for researchers, producers, consumers and society. |
Присоединяясь к консенсусу по проекту резолюции, Соединенные Штаты высказываются в поддержку дальнейшей реализации Соглашения по ТРИПС, предусматривающего системы поощрения для ученых, производителей, потребителей и общества в сфере патентования и защиты видов растений. |
It assists both member and non-member countries to develop patent systems and processes, including support to innovation and exploitation of patents. |
Оказание помощи странам, как являющимся, так и не являющимся членами, в развитии систем и процедур патентования, в том числе в поддержку новаторства и использования патентов. |
Furthermore, the Participants intend to include appropriate patent and other intellectual property rights provisions, as well as provisions to protect businesses' confidential information, in any such plans or arrangements. |
Кроме того, Участники намерены включить в любые подобные планы и соглашения соответствующие положения в отношении патентования и других прав интеллектуальной собственности, а также положения, обеспечивающие защиту конфиденциального характера деловой информации. |
The experts considered the linked issues of the ability to patent genetic material and the sharing of benefits deriving from commercial exploitation of that material to be the most important issues in the area of human rights and biotechnology at this time. |
Эксперты пришли к заключению, что связанные между собой вопросы возможности патентования генетических материалов и общего использования выгод, полученных в результате коммерческого использования таких материалов, в настоящее время являются наиболее важными вопросами в области прав человека и биотехнологии. |
Patent offices are rapidly becoming more business friendly in their operations. |
Бюро патентования в своей деятельности все более активно сотрудничают с деловыми кругами. |
Thus the U.S. Congress has never debated the appropriateness of granting life patents, and the U.S. Patent and Trademark Office has been free to set policy without any meaningful ethical oversight by the courts or political representatives. |
Так, конгресс США никогда не рассматривал вопрос о целесообразности выдачи патентов на живые организмы, и поэтому Управление патентования и торговых знаков США имеет полную свободу проводить политику, в отношении этического характера которой суды и политические представители не осуществляют эффективного контроля. |
Currently, with the help of the U.S. Patent and Trademarks Office, it is undertaking research aimed at identifying Internet sites of relevance to enforcement officials in transition economies. |
В настоящее время Управлением патентования и товарных знаков США проводится исследование с целью выявления сайтов в Интернете, представляющих интерес для сотрудников правоприменительных органов в странах с переходной экономикой. |
In some countries, patent offices are being transformed into IP "shops" so that SMEs have easier access to their services. |
В некоторых странах бюро патентования преобразуются в своего рода "бюро услуг", занимающиеся различными аспектами ПИС, что облегчает доступ к их услугам для МСП. |
Because IPR is a highly specialized area requiring legal expertise and consummate negotiating skills, it was suggested that an interface facility might be set up to patent, license and commercialize biotechnology techniques and ensuing products. |
Поскольку ПИС представляют собой узкоспециализированную область, в которой требуется юридическая подготовка и высокое переговорное мастерство, было высказано предложение создать промежуточный механизм для патентования, лицензирования и коммерциализации биотехнологий и получаемой на их основе продукции. |
For something to be patentable under the TRIPS Agreement, it has to be an invention which includes meeting tests of novelty and inventive step, that is to say it must not be part of what patent officials refer to as "the prior art". |
Для того чтобы какой-либо объект являлся патентоспособным в соответствии с Соглашением по ТАПИС, это должно быть изобретение, отвечающее критериям новизны и изобретательского элемента, т.е. оно не должно быть частью того, что должностные лица по вопросам патентования называют "известный уровень техники". |
Until now, however, there exist only two empirical studies validating patenting strategy variables as indicators of patent value. |
Однако в настоящее время существуют только два эмпирических исследования, обосновывающих использование переменных стратегии патентования в качестве показателей стоимости патента. |