Английский - русский
Перевод слова Parenthood

Перевод parenthood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родительства (примеров 20)
Family, marriage and parenthood enjoy special legal protection under the Civil Code; the spouses have equal responsibilities and equal rights. Он обеспечивает особую правовую защиту семьи, брака и родительства; супруги имеют равные обязанности и равные права.
It also introduces the prohibition of discrimination in relation to giving birth, pregnancy, parenthood and all forms of foster care, as well as in terms of achieving a balance between private and professional life. Он также запрещает дискриминацию в отношении родов, беременности, родительства и всех форм усыновления, а также с точки зрения достижения баланса между частной жизнью и трудовой деятельностью.
The purpose of the work of these authorities is not only the best interest of the child narrowly seen, but also the protection of parenthood and family and the mutual rights of parents and children to parental upbringing and care. Целью работы этих органов является не только наиболее эффективная защита интересов детей в узком понимании этого термина, но также и защита родительства и семьи, а также взаимных прав родителей и детей применительно к родительскому воспитанию и уходу.
Realities of parenthood and childbearing; Ь) Реалии родительства и деторождения;
In Slovenia, the Parenthood Protection and Family Benefits Act (2006) offers 105 days of maternity leave and 260 days of parental leave, both with full salary. В Словении в соответствии с Законом о защите родительства и предоставлении льгот семьям (2006 год) предлагается 105 дней отпуска по беременности и родам и 260 дней отпуска по уходу за детьми, в обоих случаях с сохранением полной заработной платы.
Больше примеров...
Родителей (примеров 46)
Several studies have examined the socioeconomic, medical, and psychological impact of pregnancy and parenthood in teens. В нескольких исследованиях изучено влияние социально-экономических, медицинских и психологических факторов на беременность и выполнение подростками роли родителей.
Aimed at parents, they are designed to support parenthood, which is the mission of the Office. Предназначенные для родителей, они вписываются в задачу поддержки отцовства и материнства, которая возлагается на БРД.
It did not want to interfere with families, but rather to promote partnership and sharing, think in terms of parenthood rather than motherhood and give citizens an opportunity to make real choices. Оно не хочет вмешиваться в дела семьи, а скорее стремится содействовать развитию партнерских взаимоотношений и разделению обязанностей, формированию мышления с точки зрения обоих родителей, а ни одной матери и предоставлению гражданам возможности делать реальный выбор.
Ms. Vargas (Colombia) said that Colombian children who wished to leave the country had to have a passport, which the parents could obtain from the passport offices of the Ministry of Foreign Affairs by providing civil status documentation proving their parenthood. Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что желающие покинуть страну колумбийские дети должны иметь паспорт, который родители могут получить в паспортном управлении Министерства иностранных дел, представив, в частности, документ о гражданском состоянии, подтверждающий их статус родителей.
In order to support families and their role, the Office of Birth and Infancy (ONE) has implemented a support module for parenthood that is specifically designed to be used at meeting places of parents and children. С целью оказания поддержки родителям в выполнении ими своей роли Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) создало комитет поддержки отцовства и материнства, на который, в частности, возлагается задача по организации мест встречи родителей с детьми.
Больше примеров...
Родительство (примеров 11)
So perhaps you can see why that, as a result, I must say, parenthood is suddenly so appealing. И ты, возможно, поймёшь почему теперь для меня родительство внезапно стало такой привлекательной перспективой.
Those innovations make it possible to make not only motherhood, but also parenthood the focus of labour relations and to enhance the child-rearing responsibility of both parents. Данные нововведения позволяют объектом трудовых правоотношений определить не только материнство, но и родительство и повысить ответственность обоих родителей за воспитание детей.
The Ministry of Industry, Trade and Labor indicted the company on grounds of discrimination (pregnancy, parenthood and gender) based on the Equal Employment Opportunities Law. Министерство промышленности, торговли и труда вынесла обвинительный акт против компании по признакам дискриминации (беременность, родительство и пол) на основе Закона о равных возможностях в области занятости.
Article 18 of the Constitution (marriage, the family and parenthood are under the protection and care of the Republic of Poland); статья 18 Конституции (брак, семья и родительство находятся под охраной и покровительством Республики Польши);
In addition, educational brochures about coming out (How to tell? and How to understand?) and Parenthood. Также были выпущены просветительские брошюры на тему камин-аута («Как сказать?» и «Как понять?») и «Родительство.
Больше примеров...
Выполнения родительских обязанностей (примеров 16)
This analysis should cover wages, working conditions, advancement, training and benefits related to child-raising and parenthood. Этот анализ должен охватывать такие аспекты, как размер заработной платы, условия труда, возможности продвижения по службе, профессиональная подготовка и пособия, выплачиваемые на цели воспитания детей и выполнения родительских обязанностей.
Persons affected by leprosy, and their family members, should have the same rights as everyone else with respect to marriage, family and parenthood. З. Лица, страдающие проказой, и члены их семей должны обладать такими же правами, как и все остальные люди, в том что касается заключения брака, создания семьи и выполнения родительских обязанностей.
The Government has introduced a gender equality bonus intended to improve the conditions for gender equal parenthood and gender equal participation in working life. Правительство установило надбавку за обеспечение гендерного равенства, имеющую своей целью улучшение условий для равноправного в гендерном отношении выполнения родительских обязанностей и равноправного гендерного участия в трудовой деятельности.
The Committee welcomed that the Act places a general obligation on the employer "to allow the workers easier adjustment of their family and business obligations" (section 187) and recognizes the right to special protection in employment due to pregnancy and parenthood. Комитет приветствовал тот факт, что этот закон налагает на работодателей общую обязанность "облегчить работнику сочетание его семейных обязанностей с рабочими" (раздел 187) и признает право на особые меры защиты на работе во время беременности и выполнения родительских обязанностей.
Another place where you can sometimes get some psychotherapies are family counseling (yes, those organized by Act 194): it is provided within this structure the shape of the psychologist, who deals primarily to tackle problems of family type and age-related to parenthood. Другим местом, где иногда можно получить психотерапии являются семейное консультирование (да, тех, которые организованы по Закону 194): это предусмотрено в рамках этой структуры формы психолог, который занимается главным образом по решению проблем семейного типа и возрастной для выполнения родительских обязанностей.
Больше примеров...
Отцовства и материнства (примеров 6)
It also has the mission of carrying out actions in support of parenthood and in promotion of health. На Бюро также возлагается задача по осуществлению действий в поддержку отцовства и материнства и в области здравоохранения.
The book, "Becoming parents," a new support tool for parenthood, was prepared in 2005 by ONE. В 2005 году БРД разработало новый инструмент поддержки отцовства и материнства - брошюру "Становиться родителями".
Aimed at parents, they are designed to support parenthood, which is the mission of the Office. Предназначенные для родителей, они вписываются в задачу поддержки отцовства и материнства, которая возлагается на БРД.
Large-scale annual thematic campaigns that are conducted by ONE are also part of support for parenthood. Крупные тематические кампании, которые ежегодно проводит БРД, также являются частью поддержки отцовства и материнства.
In order to support families and their role, the Office of Birth and Infancy (ONE) has implemented a support module for parenthood that is specifically designed to be used at meeting places of parents and children. С целью оказания поддержки родителям в выполнении ими своей роли Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) создало комитет поддержки отцовства и материнства, на который, в частности, возлагается задача по организации мест встречи родителей с детьми.
Больше примеров...
Материнства и отцовства (примеров 7)
Under article 20 of the Marriage and Family Code, as mentioned above, parenthood issues are resolved jointly by the spouses in accordance with the principle of equality. Как уже отмечалось выше, статья 20 КоБС предусматривает, что вопросы материнства и отцовства решаются супругами совместно, исходя из принципа равенства супругов.
The proposal to circumvent parental and spousal consent ran counter to the nature of marriage and parenthood and failed to take into account numerous articles of the Convention on the Rights of the Child. Предложение обходиться без согласия родителей и супруга противоречит принципам брака, материнства и отцовства и не учитывает целый ряд статей Конвенции о правах ребенка.
As a result of the adoption of the Code of Children and Adolescents, child and adolescent parents can officially recognize their children even if said parents are unmarried. This indirectly discourages marriage in cases of early parenthood. С момента утверждения Кодекса детства и отрочества мальчики, девочки и подростки могут признавать своих детей, даже если они являются холостяками по гражданскому статусу, что косвенно является негативным стимулом для вступления в семейную жизнь в случаях преждевременного материнства и отцовства.
Parenthood is fully protected, whatever the marital status of the parents. Обеспечивается всесторонняя защита материнства и отцовства, независимо от гражданского состояния матери или отца.
Having regard to the great importance given to protection of the family by international instruments and the Constitution, the Venezuelan State has adopted the Family and Parenthood Protection Act, regulating some novel approaches to parenthood, including labour protection and the recognition of parenthood. Итак, принимая во внимание то значение, которое международные документы и Конституция придают защите семьи, законодательная власть приняла Закон о защите семьи, материнства и отцовства, который регулирует некоторые новые аспекты, подтверждающие установление отцовства, в частности защиту занятости и признание отцовства.
Больше примеров...
Выполнение родительских обязанностей (примеров 6)
The Committee is also concerned that no measures are taken that pregnancy or parenthood do not affect the continuous education of children. Комитет обеспокоен также тем, что не принимается никаких мер для того, чтобы беременность и выполнение родительских обязанностей не влияли на непрерывное образование детей.
Providing flexible, affordable childcare close to the workplace can help alleviate the pressure of parenthood, and benefit both female and male employees. Создание детских учреждений - с гибким графиком работы, доступных в ценовом отношении и расположенных неподалеку от места работы, - может облегчить выполнение родительских обязанностей и отвечает интересам всех работников: как женщин, так и мужчин.
Based on the results of demographic and sociological research, the representative informed the Committee that matrimony and parenthood were important values in Slovak society. Опираясь на результаты демографических и социологических исследований, представитель информировала Комитет о том, что брак и выполнение родительских обязанностей являются важными ценностями в словацком обществе.
In the United Kingdom, parenthood often resulted in women working part time while men increased their hours of work. В Соединенном Королевстве выполнение родительских обязанностей зачастую заставляло женщин трудиться в течение неполного рабочего дня, а мужчин - увеличивать продолжительность своего рабочего дня.
Parenthood increases couples' time in unpaid work, but the effects are greater for mothers than for fathers. Выполнение родительских обязанностей увеличивает время, которое семейная пара затрачивает на неоплачиваемую работу, однако в большей степени это касается матерей, нежели отцов.
Больше примеров...
Родительству (примеров 4)
She assisted the United Nations Population Fund's research projects and also directed a UN course on gender relations and parenthood for students from developing countries. Она помогала исследовательским проектам Фонда ООН в области народонаселения, а также руководила курсом ООН по гендерным отношениям и родительству для учащихся из развивающихся стран.
'But we all move from youth to maturity, 'childhood to parenthood, as if we were traversing continents. Но каждый из нас отправляется в путешествие от юности к зрелости, от детства к родительству, как будто пересекая континенты.
Course preparing for parenthood - in operation for 5 years курсы подготовки к родительству - действуют 5 лет;
The purpose of these programmes was to encourage counselling programmes and special projects and training courses that contribute to more responsible and higher quality parenthood and partnership, and to overcoming traditional models of the social roles of women and men in family and partner relations. Цель этих программ - содействие консультационным программам, специальным проектам и учебным курсам, которые способствуют более ответственному и качественному родительству и партнерству, а также преодолению традиционных моделей социальных ролей женщин и мужчин в семейных и партнерских отношениях.
Больше примеров...
Отцовство (примеров 15)
The connection between reproductive rights and family law is obvious: parenthood is essentially the direct result of the exercise by citizens of their reproductive rights. Связь между репродуктивными правами и семейным правом очевидно: материнство и отцовство являются по существу прямым следствием осуществления гражданами своих репродуктивных прав.
Marriage, parenthood and the family are under the protection of the law and the special protection of children and minors is guaranteed (article 41 (1) of the Constitution). Брак, материнство, отцовство и семья находятся под охраной закона, а для детей и молодежи гарантируется особая защита (пункт 1 стать 41 Конституции).
Its success was followed up with Wise Parenthood: a Book for Married People, a manual on birth control, published later that year. Уже написанное руководство по контролю над рождаемостью «Мудрое отцовство и материнство: книга для женатых людей» было издано позже в тот же год.
The following year, Stopes published A Letter to Working Mothers on how to have healthy children and avoid weakening pregnancies, a condensed version of Wise Parenthood aimed at the poor. В следующем году Стоупс опубликовала «Письмо работающим матерям, как иметь здоровых детей и избежать осложнений во время беременности», краткую версию книги «Мудрое отцовство и материнство», предназначенную бедным слоям населения.
Therefore, early parenthood can enhance the risk of poverty. Соответственно, раннее материнство и отцовство с большей вероятностью может стать причиной нищеты[217].
Больше примеров...
Родительстве (примеров 4)
In April 2004, a bill on "informed parenthood" had been tabled in Parliament. В апреле 2004 года в парламент на рассмотрение поступил законопроект об "информированном родительстве".
In this context, let me note the call for nuclear disarmament which has just been made by the distinguished Ambassador of Japan, who has referred to the collective parenthood of the NPT. В этом контексте позвольте мне отметить призыв к ядерному разоружению, только что провозглашенный уважаемым послом Японии, который говорил о коллективном родительстве по отношению к ДНЯО.
Author Kody Keplinger had envisioned Whitman in the role even before the book's release, after watching her on Parenthood. Даже перед выпуском книги, автор Коди Кеплингер предположил Уитману роль, после наблюдения ее на «Родительстве».
Finland launched a Policy Programme for the Well-being of Children, Youth and Families in December 2007, based on the theme of well-functioning and balanced parenthood as the core of families' well-being. Финляндия приступила в декабре 2007 года к осуществлению программы обеспечения благополучия детей, молодежи и семей с акцентом на эффективном и сбалансированном родительстве как одном из главных факторов благополучия семей.
Больше примеров...
Выполнением родительских обязанностей (примеров 6)
This has been envisaged as a measure of financial support whose goal is to facilitate reconciliation of work with parenthood. Это предусмотрено как мера материальной поддержки с целью облегчить сочетание работы с выполнением родительских обязанностей.
Parents are entitled to special instruction in child development, children's needs and parenthood. Родители имеют право на получение специальных услуг в связи с воспитанием детей, удовлетворением их потребностей и выполнением родительских обязанностей.
Its objective was to persuade employers to make it easier for the parents of small children to combine gainful employment and parenthood, and to inform parents and parents-to-be about the workplace regulations that apply to parents. При этом ставилась задача убедить работодателей облегчить родителям маленьких детей совмещение оплачиваемой работы с выполнением родительских обязанностей, а также информировать родителей и будущих родителей о положениях законодательства, касающихся места работы.
The programmes shall make it easier for parents to combine paid work and parenthood. Программы облегчают родителям совмещение оплачиваемой работы с выполнением родительских обязанностей.
In its opinion, the system of study support benefits does not pay sufficient attention to parenthood and related special needs. По ее мнению, в рамках системы пособий для поддержки образования не уделяется достаточного внимания потребностям в связи с выполнением родительских обязанностей и связанным с ними особым потребностям.
Больше примеров...
Родительские обязанности (примеров 8)
210.2.1 Married life is replete with a formidable amount of responsibilities, of which the most important may be those of parenthood. 210.2.1 Супружеская жизнь изобилует колоссальным количеством обязанностей, из которых наиболее важными могут быть родительские обязанности.
Thus under customary law girls are married off at an age when they are not ready or prepared to take over the responsibilities of parenthood. Поэтому по обычному праву девочек выдают замуж в том возрасте, когда они еще не готовы взять на себя родительские обязанности.
In April 2003, the Cabinet presented a White Paper to Parliament: The obligations of family life and parenthood. В апреле 2003 года Кабинет представил парламенту "белый документ": "Семейные и родительские обязанности".
The fourth part deals with family law, containing the main provisions on themes such as marriage, divorce, family relations, parenthood, parental responsibilities, adoption, tutorship, and alimony. В четвертой части, где рассматриваются вопросы семейного права, содержатся основные положения, касающиеся таких вопросов, как брак, развод, семейные отношения, материнство и отцовство, родительские обязанности, усыновление, опека и алименты.
Most parents are faced to lead a quite complicated work life as they have to combine the parenthood, work/career and social life. Большинству работающих родителей приходится вести достаточно сложную жизнь, поскольку им приходится сочетать родительские обязанности, работу/карьеру и общественную жизнь.
Больше примеров...
Родители (примеров 19)
The registration of a child's birth is primarily the responsibility of the parents, who are normally joint guardians by virtue of their parenthood. За регистрацию рождения ребенка ответственность несут, прежде всего, родители, которые из чувства своего родительского долга, как правило, совместно исполняют функции опекунов.
As of January 1997, adoptive parents have been entitled to parenthood allowance for a minimum of 180 days instead of 100 days. С января 1997 года приемные родители пользуются правом на получение пособия для родителей в течение 180 дней вместо 100 дней.
The parents confirm their authority over the protection of their children's rights and interests by means of documents relating to parenthood, such as the child's birth certificate, and also their own passports (art. 73). Свои полномочия на защиту прав и интересов детей родители подтверждают документами об отцовстве и материнстве - свидетельством о рождении ребенка, а также своим паспортом (ст. 73).
And a lot of the time the question of parenthood is, what do we validate in our children, and what do we cure in them? И родители должны ответить на вопросы о том, что они готовы принять в своих детях, а что они хотели бы излечить.
Ken Tucker of Entertainment Weekly wrote, "Parenthood isn't better than Modern Family, but it's different-it's its own creation, thanks to the deft touch and careful characterizations developed by executive producer Jason Katims and his writers." В то же время Кен Такер из Entertainment Weekly написал: «"Родители" не лучше, чем "Американская семейка", но здесь все по-другому, это его собственное творение, созданное благодаря ловким связям и осторожным характеристикам исполнительного продюсера Джейсона Кэтимса и его соавторов».
Больше примеров...
Воспитания детей (примеров 7)
At the first level of primary school the content of education for matrimony and parenthood is aimed at giving the basic knowledge and developing responsible attitudes, in line with the scientific knowledge and the ethical norms. На первой ступени начальной школы программа обучения по вопросам семьи и воспитания детей нацелена на то, чтобы сформировать у учащихся общее представление и воспитать ответственное отношение на основе имеющихся научных знаний и этических норм.
At the second level of primary school the focus of teaching the education for matrimony and parenthood is found in the subjects of ethical and religious education. На второй ступени начальной школы вопросы семьи и воспитания детей рассматриваются в рамках предметов по этике и уроков религиозного воспитания.
It expresses further concern at the obligation, in force since March 2009, that couples draw up a joint plan for parenthood before starting proceedings and considers that such an obligation may limit access to divorce proceedings, particularly for women victims of domestic violence. Он далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что с марта 2009 года пары, прежде чем вступить в брак, обязаны составить совместный план воспитания детей, и полагает, что такое обязательство может ограничивать доступ к бракоразводным процедурам, особенно для женщин-жертв бытового насилия.
While acknowledging the need to respect the best interests of children, the Committee urges the State party not to use the joint plan for parenthood as a legal precondition for starting divorce proceedings and in no case to impose it on women victims of domestic violence. Признавая необходимость максимального учета интересов детей, Комитет настоятельно призывает государство-участник не использовать совместный план воспитания детей в качестве предварительного правового условия для начала бракоразводного процесса и ни в коем случае не применять соответствующее положение в отношении женщин, пострадавших от бытового насилия.
The biological aspect of the education for matrimony and parenthood is imparted through the subject of natural history and the social and civil aspect through the subject of civics. Биологические аспекты просвещения в вопросах семьи и воспитания детей освещаются на уроках естественной истории, а социальный и гражданский аспекты - в контексте основ гражданства и права.
Больше примеров...