"Nominal" 12 V (par. 1.4.) is in practice a higher voltage. |
На практике "номинальное" напряжение 12 В (пункт 1.4) является более высоким. |
Parental responsibility of taking care of children is envisaged by the Constitution (Article 72, par. 2). |
Ответственность родителей за заботу о детях предусмотрена в Конституции (пункт 2 статьи 72). |
The proposed text is based on the wording used in the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods (see par. 5.4.1.5.1). |
Предлагаемый текст основан на формулировке, используемой в Рекомендациях ООН по перевозке опасных грузов (см. пункт 5.4.1.5.1). |
At least for those armed forces Art. 18 par. 2 would be seen as clearly applicable by anyone using normal rules of interpretation. |
По крайней мере для этих вооруженных сил пункт 2 статьи 18 будет, по мнению всех, кто пользуется обычными нормами толкования, считаться явно применимым. |
The paper is in agreement with the NOE Handbook (par. 9.25) that extortion should be recorded as another changes in the volume of assets. |
Авторы настоящего документа согласны с изложенным в "Руководстве по НЭ" (пункт 9.25) мнением, о том, что вымогаемые суммы следует учитывать по счету других изменений в объеме активов. |
The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly when an irregularity is suspected (Art. 5 par. 2 of the TIR Convention). |
Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при наличии подозрения в нарушениях (пункт 2 статьи 5 Конвенции МДП). |
Since Art. 4 par. 2 d Protocol II protects all persons who do not take a direct part or who have ceased to take part in hostilities against acts of terrorism it would really be a contradiction to exclude the Terrorism Convention in that sphere. |
Поскольку пункт 2(d) статьи 4 Протокола II защищает всех лиц, не принимающих непосредственного участия или прекративших принимать участие в военных действиях, от актов терроризма, было бы действительно противоречием исключить конвенцию о терроризме в этой сфере. |
when an irregularity is suspected (Art. 5 par. 2 of the TIR Convention). |
наличии подозрения в нарушениях (пункт 2 статьи 5 Конвенции МДП). |
If one opts for the rule included in Art. 18 par. 3 one must be aware of the imbalance created between different forces of a non-international armed conflict. |
Если выбрать норму, включенную в пункт З статьи 18, необходимо сознавать дисбаланс, возникающий между различными силами в немеждународном вооруженном конфликте. |
In IMTS 2010 (par. 1.20) it is mentioned that all cases of goods sent for processing, and goods resulting from the processing, are to be included in the merchandise exports and imports of the countries at their full (gross) value. |
В СМТТ 2010 года (пункт 1.20) указано, что все случаи направления товаров на переработку и получения товаров после переработки должны включаться в товарный экспорт и импорт стран по их полной (валовой) стоимости. |
As suggested with regard to bribery offences and bearing in mind Article 22 and Article 30 par. 1 of the Convention, the UK could consider differentiating sanctions between public and non-public authorities. |
Как было указано в отношении преступлений подкупа, а также принимая во внимание статью 22 и пункт 1 статьи 30 Конвенции, Соединенное Королевство могло бы рассмотреть вопрос о проведении различия между санкциями в отношении публичных и непубличных организаций. |
Mr. Abdul Karim (Bahrain) said that he was not in a position to provide any further information about the ethnic composition of the population in Bahrain over and above that contained in the report (par. 29 and Table 1, p. 9). |
Г-н АБДУЛ КАРИМ (Бахрейн) говорит, что он не может представить более подробную информацию об этническом составе населения Бахрейна, чем та, которая представлена в докладе (пункт 29 и таблица 1, стр. 11-12). |
After briefly recalling the functions of the Human Rights Committee (par. 74 of the report), he explained that the Consultative Council, together with all its dependent bodies, including the Committee, had been dissolved following the adoption of the 2001 Constitution. |
После краткого напоминания функций Комитета по правам человека (пункт 74 доклада), г-н Абдул Карим поясняет, что Консультативный совет и все связанные с ним органы, включая Комитет, были распущены после принятия Конституции 2001 года. |
(a) Lugano Convention, art. 19; (b) CRTD Convention, art. 19, par. 1; (c) Basel Protocol, art. |
Луганская конвенция, статья 19; Ь) Конвенция КГПОГ, пункт 1 статьи 19; с) Базельский протокол, статья 17. |
1.9 The legislative framework in force, in our country, in the regime of witnesses' protection is anticipated by the law 2928/2001 (article 9 par.) |
1.9 Действующие в нашей стране законоположения, определяющие режим защиты свидетелей, содержатся в законе 2928/2001 (статья 9, пункт 2): |
It then stressed the 'importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind', with a view to 'achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past' (par. 98). |
Далее в ней подчеркивается «важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества» в целях «обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого» (пункт 98). |
In order to obtain support after divorce, the spouse who is not provided for needs to claim support in the divorce procedure before the conclusion of the main hearing (Article 263, par. 1). |
Для того чтобы получать помощь после развода, необеспеченный супруг должен ходатайствовать о присуждении ему содержания до окончания бракоразводного процесса (пункт 1 статьи 263). |
Everyone has the right to decide freely on bearing children, and parents have the right to enable and provide conditions for their healthy psychological and physical development in the family and society (Article 7, par. 1). |
Всем людям предоставлено право самостоятельно решать все вопросы, связанные с деторождением, а также самим создавать условия и делать все необходимое для здорового психического и физического развития детей в семье и обществе (пункт 1 статьи 7). |
Following the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men (Par. 69.7) Impact assessment study of the implementation of the programme and comparative survey of situation will be completed in 2009. |
В соответствии с Национальной программой обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин (пункт 69.7) в 2009 году будет завершено проведение исследования оценки результатов осуществления программы и сопоставительного изучения сложившегося положения. |
In 2013, the PDR dealt with a motion by NCC-WS which disputed discriminatory rules for interrupting work on a post-doctoral grant project (see par. 32). |
В 2013 году УПЧ рассмотрел ходатайство НКЦ-ЖН, в котором оспаривались дискриминационные правила приостановления работы над субсидируемым проектом лиц, защитивших докторскую диссертацию (см. пункт 33). |
This is recommended by Erica-Irene Daes, par. 58, "Discrimination Against Indigenous Peoples." |
Данная рекомендация была сделана Эрикой-Ирен Даес в ее исследовании "Дискриминация в отношении коренных народов", пункт 58. |
Taking care of children includes: minding, raising, upbringing, educating, representing, supporting and managing and disposing of child's property (Article 69, par. 2, Family Law). |
Забота о детях подразумевает присмотр за детьми, их воспитание, помощь в становлении на ноги и получении образования, защиту их интересов, оказание им поддержки, управление и распоряжение собственностью детей (пункт 2 статьи 69 Закона о семье). |
3-4.3.10 On vessels in zones 2 skylights and windows must be fitted with spray proof covers which shall be permanently attached if the lowest part of the openings falls within the safety distance prescribed for the coamings of uncovered holds (par. 3-4 3.11). |
3-4.3.10 На судах зоны 2 отверстия световых люков и окон могут иметь брызгонепроницаемые закрытия, которые должны быть несъемными в том случае, если самая нижняя часть этих отверстий располагается на высоте менее расстояния безопасности, предписанного для комингсов незакрытых трюмов (см. пункт 3-4.3.11). |
The Constitution (article 52, par. 3) grants everyone, either personally or through associations defending the interests in question (such as consumers rights and the environment), the right of actio popularis. |
Пункт 3 статьи 52 Конституции предоставляет всем право единоличными действиями или через объединения отстаивать те или иные интересы (например, права потребителей и охрана окружающей среды), т.е. право на коллективные действия. |
As outlined in the introduction to this chapter on Merchanting (Par 3), Ireland is one of the five most important countries for merchanting activities on account of its highly globalised economy. |
Как уже указывалось в введении к этой главе по вопросам перепродажи за границей (пункт 3), Ирландия входит в пятерку стран с наиболее значительным оборотом, что обусловлено высокой степенью глобализации ее экономики. |