Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. |
В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |
When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. |
Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
Therefore, lots of constraints still exist at the level of perception and socio-cultural characterisation of these jobs; women are not yet accepted at par with men, although the number of women opting for male-dominated career fields is gradually increasing. |
Таким образом, все еще существует множество барьеров в плане восприятия и социокультурной оценки соответствующих профессий; женщины еще не воспринимаются на равных началах с мужчинами, хотя число женщин, выбирающих профессии, где преобладают мужчины, постепенно растет. |
One view is That These Should be treated at par with thaman haqiqi or gold and silver, since These serve as the principal means of exchange and unit of account like the Latter. |
Одна точка зрения заключается, что они должны рассматриваться на равных началах с thaman Хакики или золото и серебро, поскольку они служат в качестве основного средства обмена и расчетная единица, как последних. |
I like to say that the alternatives are "on a par." |
Мне нравится говорить, что варианты находятся «на равных началах». |
Women can hold titles to land on the same basis as men. Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. |
В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |