| In 2013, the PDR dealt with a motion by NCC-WS which disputed discriminatory rules for interrupting work on a post-doctoral grant project (see par. 32). | В 2013 году УПЧ рассмотрел ходатайство НКЦ-ЖН, в котором оспаривались дискриминационные правила приостановления работы над субсидируемым проектом лиц, защитивших докторскую диссертацию (см. пункт 33). |
| This is recommended by Erica-Irene Daes, par. 58, "Discrimination Against Indigenous Peoples." | Данная рекомендация была сделана Эрикой-Ирен Даес в ее исследовании "Дискриминация в отношении коренных народов", пункт 58. |
| Taking care of children includes: minding, raising, upbringing, educating, representing, supporting and managing and disposing of child's property (Article 69, par. 2, Family Law). | Забота о детях подразумевает присмотр за детьми, их воспитание, помощь в становлении на ноги и получении образования, защиту их интересов, оказание им поддержки, управление и распоряжение собственностью детей (пункт 2 статьи 69 Закона о семье). |
| Follow-up on the Summit's political outcome for UN-HABITAT, especially the recognition of "adequate shelter" as a thematic priority and "framework for action" at par with the other WEHAB areas (paragraph 18 of the Johannesburg Declaration); | а) деятельность по выполнению политических решений Встречи на высшем уровне применительно к ООН-Хабитат, в особенности признание "адекватного жилья" одним из тематических приоритетов и "основой для действий" наравне с другими областями ВЭЗСБ (пункт 18 Йоханнесбургской декларации); |
| b May not be acceptable for transport in the packaging in which it is tested (See Chapter 2.5, par. 2.5.3.2.2 of the UN Model Regulations). | Ь Не допускаются к перевозке в таре, в которой они испытываются (см. пункт 2.5.3.2.2 главы 2.5 Типовых правил ООН). |
| chose allant habituellement par paire [ClasseParExt. | chose allant habituellement par paire - вещь, идущая обычно парой [ClasseParExt. |
| créer par réflexion - create by mental act, create mentally - conception, pensée - conception, idea, thought [Hyper. | créer par réflexion - conception, pensée - идея, мнение, представление [Hyper. |
| Overall dimensions and weight are on 30 % less than those of standard spotlights with lamp PAR 38100S/M. | Габаритные размеры и вес на 30 % меньше по сравнению со стандартными прожекторами с лампочкой PAR 38100S/M. |
| The two versions survive as copies in the hand of Étienne Loulié, Charpentier's colleague, who called them Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Bibliothèque nationale de France, ms. n.a. fr. | Две версии остались в копиях у Э. Лулье, коллеги Шарпантье, который назвал их Règles de Composition par Monsieur Charpentier and Augmentations tirées de l'original de Mr le duc de Chartres (Национальная библиотека Франции, ms. n.a. fr. |
| In this sense, four inspirational tendencies are possible to identify in recent history: worker inquiries and co-research, feminist epistemology and women's consciousness-raising groups, institutional analysis, and participatory action research or PAR. | В этом смысле, в недавней истории можно обнаружить четыре вдохновляющие тенденции: опросы рабочих и совместное исследование, феминистская эпистемология, группы, созданные с целью повышения сознательности женщин, институциональный анализ и активистское исследование через участие или PAR (participatory action research). |
| Nakhabino course length - 6390 meters, par - 72. | Нахабино Поле: длина - 6390 метров, пар - 72. |
| You'd have to par the last five holes to tie Ted for the lead. | Тебе нужен пар на последних пяти лунках, чтобы догнать Теда. |
| Always a popular sight here at the par... | Они всегда популярны на пар... |
| Other training programmes conducted with the participants during 1998 under the PAR's Organized Return Programme included 7 workshops targeted to displaced women; 300 women took part, and the issues covered were gender and leadership. | Среди других видов профессиональной подготовки, которые осуществлялись в 1998 году в связи с Программой организованного возвращения в рамках ПАР, было проведено семь практикумов для женщин-переселенцев, в которых приняли участие 300 человек. |
| The course (9-hole par 33) is surrounded by extremely pleasant scenery and extends for a total of 2.200 meters. | Поле с 9 лунками и 33 пар вписывается в исключительно приятный пейзаж, его общая длина составляет 2200 метров. |
| Prepayments involve paying off at par the outstanding stock of debt. | Досрочное погашение предполагает оплату непогашенной части долга по номиналу. |
| The menu of options includes a cash buy-back and par and discount bonds, both with 30-year maturities. | Набор вариантов включает выкуп обязательств за наличные и выпуск облигаций по номиналу и со скидкой, срок погашения которых в обоих случаях составляет 30 лет. |
| Until 23 June 1973, the Malaysian ringgit was exchangeable at par with the Singapore dollar and Brunei dollar. | До 23 июня 1973 малайзийский ринггит обменивался по номиналу на сингапурский доллар и брунейский доллар. |
| In July 2007, Paris Club creditors accepted in principle Gabon's offer to prepay at par its non - official development assistance debt rescheduled at the 1994, 1995, 2000 and 2004 meetings. | В июле 2007 года кредиторы Парижского клуба в принципе согласились с предложением Габона досрочно погасить по номиналу его неофициальную задолженность по линии помощи в целях развития, реструктурированную на совещаниях 1994, 1995, 2000 и 2004 годов. |
| In late 1993, Jordan also signed a Brady-style agreement with commercial banks for a debt and debt-services payments reduction, where the terms involved par and discount bonds and a limited debt buy-back option. | В конце 1993 года Иордания также подписала с коммерческими банками соглашение по типу плана Брейди о сокращении объема долговых обязательств и выплат в счет обслуживания долга, условия которого предусматривали выпуск облигаций, продаваемых по номиналу и с дисконтом, а также возможность ограниченного выкупа долговых обязательств. |
| When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. | Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
| Therefore, lots of constraints still exist at the level of perception and socio-cultural characterisation of these jobs; women are not yet accepted at par with men, although the number of women opting for male-dominated career fields is gradually increasing. | Таким образом, все еще существует множество барьеров в плане восприятия и социокультурной оценки соответствующих профессий; женщины еще не воспринимаются на равных началах с мужчинами, хотя число женщин, выбирающих профессии, где преобладают мужчины, постепенно растет. |
| One view is That These Should be treated at par with thaman haqiqi or gold and silver, since These serve as the principal means of exchange and unit of account like the Latter. | Одна точка зрения заключается, что они должны рассматриваться на равных началах с thaman Хакики или золото и серебро, поскольку они служат в качестве основного средства обмена и расчетная единица, как последних. |
| I like to say that the alternatives are "on a par." | Мне нравится говорить, что варианты находятся «на равных началах». |
| Women can hold titles to land on the same basis as men. Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. | В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |
| The only government agency specifically assisting some displaced persons, PAR, is supporting only returnee communities. | ППН - единственное государственное учреждение, которое оказывает конкретную помощь некоторым перемещенным лицам, поддерживает лишь возвращающиеся общины. |
| As a follow-up to this process PAR was created in October 1993 to take action for the return of displaced persons to their places of origin. | В соответствии с этим планом в октябре 1993 года была учреждена ППН для содействия возвращению перемещенных лиц в их родные места. |
| Since then, UNDP has provided support to INADE and PAR, while other agencies, such as the World Food Programme, have provided food assistance both to government agencies and NGOs. | С тех пор ПРООН оказывает помощь ИНАДЕ и ППН, а другие учреждения, в частности Мировая продовольственная программа, предоставляют продовольственную помощь правительственным учреждениям и НПО. |
| Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. | Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах. |
| It appears that PAR officials had never been seen in Satipo before the arrival of the Representative in August 1995. | До приезда представителя в августе 1995 года сотрудники ППН, судя по всему, ни разу не посещали Сатипо. |
| Since then, the umbrella tradition of PAR has grown in internal diversity. | С тех пор широкая традиция СИД разрослась и обрела внутреннее разнообразие. |
| It is true that PAR, as a formalized process of action-research which is often contracted by local administrations and innovative companies, would become on many occasions a tool for consensus making. | Действительно, во многих случаях СИД, как формализованный процесс исследования, которое проводит местная администрация или передовая компания, становится инструментом по установлению консенсуса. |
| The culminating moment for the consolidation and internationalization of PAR was the World Symposium held in Cartagena, Colombia in 1977 [17]. | Кульминационной точкой для последующей консолидации и обретения международного размаха СИД стал Всемирный Симпозиум, проведённый в колумбийской Картагене в 1977 году [17]. |
| It was this mixture of a PAR process and urban social agitation that facilitated experimentations with PAR in parts of the global North. | Именно это соединение СИД и городских социальных волнений способствовало экспериментам с СИД в странах Севера. |
| While most often associated with Latin America and its connections with Freirian popular education, it soon becomes clear that PAR was a Third World wide tool for radical organizing [15]. | Хотя чаще всего СИД ассоциировали с Латинской Америкой и народным образованием в духе Фрейре, вскоре стало очевидно, что это общий для Третьего мира инструмент радикальной самоорганизации [15]. |
| Public administration reform (PAR) for effective, responsive, pro-poor public services promoted | Поощрение реформы государственного управления (РГУ) в целях обеспечения эффективной и гибкой работы государственных служб в интересах малоимущих |
| Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
| Inter-ministerial group on PAR formed and in operation; | Создание межведомственной группы по РГУ и начало ее работы |
| Completed assessment of Government structure, functions, and staffing; Action plans prepared/implemented in the seven PAR areas; | Составление оценки организационной структуры, функций и штатного расписания государственных органов; подготовка/осуществление планов действий в семи областях РГУ |
| In order to bring reforms in the country administration, particularly in recruitment, IARCSC has set up and implement the Priority Reform and Restructuring (PRR) Program and Public Administrative Reform (PAR). | Для реформирования системы государственного управления в стране, особенно в сфере найма на работу, Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе Афганистана подготовила программу приоритетных мер в области реформирования и перестройки (ПМРП) и реформы государственного управления (РГУ) и приступила к их реализации. |
| Argentina, with issues of Par, Discount and Floating Rate Brady bonds has engaged in several Brady swaps to restructure debt since 1997. | Начиная с 1997 года Аргентина участвовала в нескольких обменных операциях по плану Брейди с целью реструктуризации своей задолженности, выпустив облигации Брейди по номинальной стоимости, со скидкой и с плавающей процентной ставкой. |
| You're about at par. | Вы по номинальной стоимости. |
| The banks that had loaned them the money replaced the old debt with new bonds at par value, which averaged 50% of the old bonds, and the US government provided some sweeteners. | Банки, которые одолжили им деньги, заменили старые долги новыми облигациями по номинальной стоимости, которые составили в среднем 50% от старых облигаций, а правительство США предоставило некоторые подсластители. |
| Women should be subject to an optional retirement age so as to protect older women's right to continue working if they wish to and to accumulate pension benefits, where applicable, at par with men. | Женщины должны иметь возможность выбирать возраст, когда они выходят на пенсию, с тем чтобы обеспечить защиту права пожилых женщин продолжать работать, если они пожелают этого, и накапливать пенсионные выплаты, когда это применимо, по номинальной стоимости наравне с мужчинами. |
| This will be achieved by increasing the number of shares with the existing par value through making additional contributions. | путем увеличения количества акций существующей номинальной стоимости за счет дополнительных взносов. |