| Mr. Abdul Karim (Bahrain) said that he was not in a position to provide any further information about the ethnic composition of the population in Bahrain over and above that contained in the report (par. 29 and Table 1, p. 9). | Г-н АБДУЛ КАРИМ (Бахрейн) говорит, что он не может представить более подробную информацию об этническом составе населения Бахрейна, чем та, которая представлена в докладе (пункт 29 и таблица 1, стр. 11-12). |
| It then stressed the 'importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind', with a view to 'achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past' (par. 98). | Далее в ней подчеркивается «важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества» в целях «обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого» (пункт 98). |
| Taking care of children includes: minding, raising, upbringing, educating, representing, supporting and managing and disposing of child's property (Article 69, par. 2, Family Law). | Забота о детях подразумевает присмотр за детьми, их воспитание, помощь в становлении на ноги и получении образования, защиту их интересов, оказание им поддержки, управление и распоряжение собственностью детей (пункт 2 статьи 69 Закона о семье). |
| The Constitution (article 52, par. 3) grants everyone, either personally or through associations defending the interests in question (such as consumers rights and the environment), the right of actio popularis. | Пункт 3 статьи 52 Конституции предоставляет всем право единоличными действиями или через объединения отстаивать те или иные интересы (например, права потребителей и охрана окружающей среды), т.е. право на коллективные действия. |
| The information referred to in par. 1 shall be true, reliable and full as well as shall meet the requirements determined in the Convention. | Пункт 3 постановляющей части Подпункт (а) - Какие шаги были предприняты для активизации и ускорения обмена оперативной информацией в областях, указанных в этом подпункте? |
| December 24, 1983. (in French) "Les Albums (CD) de 1983 par InfoDisc". | Проверено 9 мая 2012. (недоступная ссылка) Les Albums (CD) de 1983 par InfoDisc (фр.) |
| The letter must bear a seal mentioning "PAR VALISE ACCOMPAGNEE-SACOCHE". | Такое почтовое отправление должно иметь печать с отметкой «PAR VALISE ACCOMPAGNEE-SACOCHE». |
| His poem "Darye Naika Ke Kinare Par" (Greeting to the Neckar) as well as a commemorative plaque in this popular German university town are reminders of his time there. | Стихотворение Мухаммада Икбала «Darye Naika Ke Kinare Par» (Приветствие Неккару), а также памятная доска в этом германском университетском городке напоминают о его пребывании там. |
| Cosmos (2003) Pa un par (2005) TeTpaди любBи (2005) Ticu un viss (2005) Turbulence (2008) Pasaki man un tev (2009) Official website Review of Pa un | Cosmos (2003) Pa un par (2005) Тетради любви (2005) Ticu un viss (2005) Turbulence (2008) Pasaki man un tev (2009) Официальный сайт (латыш.) |
| PAR LITE sensor is designed for PAR measurement radiation causing plants' photosynthesis, outside of the room, in the conditions of day light. | Датчик PAR LITE предназначен для измерения излучения PAR проявляющего фотосинтез растительности, вне помещения, в условиях дневного освещения. |
| The advantage of a par bond is that Greece's creditors - banks, insurance companies, and pension funds - would be able and allowed to continue valuing their Greek bonds at 100 cents on the euro, thereby avoiding massive losses on their balance sheets. | Преимущества "пар"-облигаций заключается в том, что кредиторы Греции - банки, страховые компании и пенсионные фонды - смогли бы, и им бы позволили, продолжать оценивать свои греческие облигации по 100 центов за евро, таким образом избегая потерь в своих балансовых отчетах. |
| So, Richie, you and Par... "Janice." | Ну, Ричи, у вас с Пар... с Дженис все очень серьезно. |
| Always a popular sight here at the par... | Они всегда популярны на пар... |
| It is an 18-hole 72 par course and challenging enough to put the best skills to test! | Это 18-луночная площадка 72 пар, достаточно сложна и интересна для проверки ваших навыков! |
| Below par means worse. | Также "пар" - значит плохой. |
| The Cook Islands dollar is pegged at par to the New Zealand dollar. | По номиналу доллар Островов Кука приравнивается к новозеландскому. |
| The Paris Club supports this if it is an integral part of a country's long-term debt management strategy under two arrangements: early repayment at par and buy-back at the market rate. | Парижский клуб поддерживает такую практику, если она является одной из составляющих долгосрочной стратегии той или иной страны в отношении регулирования задолженности, используя два механизма: досрочное погашение по номиналу и выкуп по рыночному курсу. |
| In July 2007, Paris Club creditors accepted in principle Gabon's offer to prepay at par its non - official development assistance debt rescheduled at the 1994, 1995, 2000 and 2004 meetings. | В июле 2007 года кредиторы Парижского клуба в принципе согласились с предложением Габона досрочно погасить по номиналу его неофициальную задолженность по линии помощи в целях развития, реструктурированную на совещаниях 1994, 1995, 2000 и 2004 годов. |
| The par and discount bonds have a life of 30 years, with all the principal being repaid at maturity. | Срок погашения как облигаций, выпускаемых по номиналу, так и облигаций, выпускаемых со скидкой, составляет 30 лет, причем погашение всей капитальной суммы долга производится по наступлении срока погашения. |
| In particular, it takes no account of reinvestment risk (the uncertainty about the rate at which future cashflows can be reinvested) or the fact that bonds usually mature at par value, which can be an important component of a bond's return. | В расчет не принимаются: риск реинвестирования (неопределенность ставки, по которой будущие денежные потоки облигации могут быть реинвестированы) или факт того, что облигация погашается по номиналу, а это является значительной частью дохода по облигации. |
| Indeed, women have the right to buy, own and sell land at par with men. | В частности, они имеют право покупать землю, владеть ею и продавать ее на равных началах с мужчинами. |
| When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. | Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
| Therefore, lots of constraints still exist at the level of perception and socio-cultural characterisation of these jobs; women are not yet accepted at par with men, although the number of women opting for male-dominated career fields is gradually increasing. | Таким образом, все еще существует множество барьеров в плане восприятия и социокультурной оценки соответствующих профессий; женщины еще не воспринимаются на равных началах с мужчинами, хотя число женщин, выбирающих профессии, где преобладают мужчины, постепенно растет. |
| One view is That These Should be treated at par with thaman haqiqi or gold and silver, since These serve as the principal means of exchange and unit of account like the Latter. | Одна точка зрения заключается, что они должны рассматриваться на равных началах с thaman Хакики или золото и серебро, поскольку они служат в качестве основного средства обмена и расчетная единица, как последних. |
| I like to say that the alternatives are "on a par." | Мне нравится говорить, что варианты находятся «на равных началах». |
| PAR institutionally belongs to the National Institute for Development (INADE) and is geared towards investing in infrastructure, and to a limited extent in emergency relief. | В организационном плане ППН входит в круг ведения Национального института развития (ИНАДЕ) и призвана обеспечить вложение средств в инфраструктуру и, в ограниченной степени - в оказание чрезвычайной помощи. |
| It appears that PAR officials had never been seen in Satipo before the arrival of the Representative in August 1995. | До приезда представителя в августе 1995 года сотрудники ППН, судя по всему, ни разу не посещали Сатипо. |
| Some NGOs mentioned that despite the funds given to PAR and INADE by the donor agencies, delivery of services was not substantial and did not reach many communities. | Представители некоторых НПО отмечали, что, несмотря на средства, выделяемые для ППН и ИНАДЕ учреждениями-донорами, по линии этой программы предоставляются лишь ограниченные услуги, которые к тому же не доходят до многих общин. |
| Committees with a structure similar to that of the Inter-ministerial Committee of PAR exist in the departments targeted for PAR programmes. | В департаментах, в которых осуществляются проекты ППН, действуют комитеты, имеющию структуру, аналогичную структуре Межведомственного комитета по ППН. |
| PAR officials mentioned that while PAR had started out as a project to assist the returnees, today the strategies were community-based. | Сотрудники ППН отметили, что вначале эта программа осуществлялась как один из проектов по оказанию помощи возвращающимся лицам, а сейчас в основу ее стратегии положено удовлетворение потребностей общин. |
| From the late sixties on, PAR will reach Europe [18] and North America [19]. | С конца 1960-х СИД начинает приходить в Европу [18] и Северную Америку [19]. |
| In particular, PAR became a tool to empower social struggles in rural areas and to build strong 'campesino' movements. | В частности, СИД стало инструментом поддержки социальной борьбы в сельских районах и способствовало организации мощных «крестьянских» движений. |
| PAR emerged as a strong trend during the mid sixties linked to popular education and grassroots activism in the midst of anti-imperialist and anti-colonial revolutionary movements [14]. | СИД возникло как мощное направление в середине 1960-х, связанное с народным образованием и низовым активизмом, зародившихся в антиимпериалистическом и антиколониальном революционных движениях [14]. |
| Another key element distinctive of PAR is its rupture with traditional relationships between subject (researcher) and object (researched), which had been characteristic of classical sociological research. | Другой ключевой элемент, отличающий СИД, - это разрыв с традиционными отношениями между субъектом (исследователем) и объектом (исследуемым), типичными в рамках классического социологического исследования. |
| While most often associated with Latin America and its connections with Freirian popular education, it soon becomes clear that PAR was a Third World wide tool for radical organizing [15]. | Хотя чаще всего СИД ассоциировали с Латинской Америкой и народным образованием в духе Фрейре, вскоре стало очевидно, что это общий для Третьего мира инструмент радикальной самоорганизации [15]. |
| Public administration reform (PAR) for effective, responsive, pro-poor public services promoted | Поощрение реформы государственного управления (РГУ) в целях обеспечения эффективной и гибкой работы государственных служб в интересах малоимущих |
| Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
| Inter-ministerial group on PAR formed and in operation; | Создание межведомственной группы по РГУ и начало ее работы |
| Completed assessment of Government structure, functions, and staffing; Action plans prepared/implemented in the seven PAR areas; | Составление оценки организационной структуры, функций и штатного расписания государственных органов; подготовка/осуществление планов действий в семи областях РГУ |
| In order to bring reforms in the country administration, particularly in recruitment, IARCSC has set up and implement the Priority Reform and Restructuring (PRR) Program and Public Administrative Reform (PAR). | Для реформирования системы государственного управления в стране, особенно в сфере найма на работу, Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе Афганистана подготовила программу приоритетных мер в области реформирования и перестройки (ПМРП) и реформы государственного управления (РГУ) и приступила к их реализации. |
| It involves the exchange of around 82 per cent of existing debt for interest reduction bonds, 14 per cent for par bonds and 4 per cent for discount bonds. | Соглашение предусматривает конверсию примерно 82 процентов существующей задолженности в облигации с более низким процентом, 14 процентов - в облигации, выпускаемые по номинальной стоимости, и 4 процента в облигации, выпускаемые по цене ниже номинала. |
| You're about at par. | Вы по номинальной стоимости. |
| In May 2006, Algeria proposed to the Paris Club creditors to prepay its debt, which was previously rescheduled in 1994 and 1995. Creditors accepted the prepayment at par, which took place between May and November 2006. | Кредиторы согласились на такое предварительное погашение задолженности по номинальной стоимости, которое было произведено в период с мая по ноябрь 2006 года. |
| Since the bonds are callable at par value (that is, their stated or face value), there is no risk of loss to the principal. | Поскольку облигации подлежат погашению по номинальной стоимости, риск снижения их капитальной стоимости отсутствует. |
| Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the last interest date falls irregularly. | Служит для расчета стоимости на 100 денежных единиц номинальной стоимости облигации, если дата последнего начисления процентов является нерегулярной. |