The HIV/AIDS pandemic is decimating human lives and threatening economic growth in some of the world's poorest countries. | Пандемия ВИЧ/СПИДа губит людей и угрожает экономическому росту в некоторых самых бедных странах мира. |
My delegation is particularly concerned about the HIV/AIDS pandemic that continues to wreak havoc around the world. | Особую озабоченность у моей делегации вызывает пандемия ВИЧ/СПИДа, продолжающая свирепствовать во всем мире. |
It has been determined that the HIV/AIDS pandemic is the deadliest in human history and that it is having a devastating social and economic impact. | Доказано, что пандемия ВИЧ/СПИДа является самой смертельной эпидемией в истории человечества и что она оказывает разрушительное воздействие на социальную и экономическую сферы жизни общества. |
The pandemic has stripped away traditional social support networks and is associated with a higher risk of social exclusion, stigma and discrimination, school dropout and limited access to information and treatment, while paving the way to enhanced risks of violence. | Пандемия лишает этих детей традиционных сетей социальной поддержки, подвергая их повышенному риску социальной изоляции, стигматизации и дискриминации, неполучения школьного образования и ограниченного доступа к информации и лечению и одновременно с этим ставя их перед повышенной угрозой насилия. |
The HIV/AIDS pandemic is ravaging Africa. | Пандемия ВИЧ/СПИДа захлестнула Африку. |
The HIV/AIDS pandemic continues to destroy the limited success so far registered on the socio-economic front in our countries. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает сводить на нет скромные успехи, достигнутые на сегодняшний день нашими странами в социальной и экономической сферах. |
My delegation finds it even more disturbing to note what this life-threatening pandemic is doing to our young ones - the very embodiments of hope for the future. | С еще большей тревогой моя делегация отмечает, насколько эта опасная для жизни эпидемия губительна для нашей молодежи - воплощением надежды на будущее. |
However, as the target year of 2010 is approaching, it is clear that the HIV/AIDS pandemic remains a major challenge that calls for sustainable political attention, leadership and a long-term response. | Однако по мере приближения целевого 2010 года становится очевидно, что эпидемия ВИЧ/СПИДа остается одной из крупнейших проблем, требующих к себе постоянного политического внимания, новаторских начинаний и долгосрочной стратегии реагирования. |
The second priority, making food security of strategic importance for this decade, recognizes that food insecurity is directly linked to a number of root causes, including poverty, the HIV/AIDS pandemic, the worsening debt crisis and armed conflict. | В рамках решения второй приоритетной задачи - обеспечения продовольственной безопасности в качестве стратегически важного приоритета данного десятилетия - достигнуто понимание того, что отсутствие продовольственной безопасности непосредственно обусловлено рядом коренных причин, к числу которых относятся нищета, эпидемия ВИЧ/СПИДа, усугубляющийся кризис задолженности и вооруженные конфликты. |
The HIV/AIDS pandemic has been with us for the past two decades. | Глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа свирепствует уже в течение двух последних десятилетий. |
Accurate predictions of mortality cannot be made before the pandemic virus emerges and begins to spread. | Точно предсказать уровень смертности до того, как появится и начнет распространяться пандемический вирус, невозможно. |
And if the pandemic one does not come from this type of flu, they say that it will be different. | И если пандемический не приходит из этого типа гриппа, они говорят, что он будет другим. |
In spite of all the money invested in protecting us from a sprout of avian flu or pandemic other, the immune system will be ours the first and last defender. | Несмотря на все деньги, вложенные в то, чтобы защитить нас от побега имеющего отношение к птицам гриппа или пандемический другой, иммунная система будет нашей первый и последняя защитница. |
Some of the major obstacles included social disparities in health and in access to services, political, environmental and food security threats to health, HIV/AIDS and pandemic influenza. | Основные препятствия включают социальное неравенство в сфере здравоохранения и неравный доступ к услугам, угрозы для здоровья населения политического и экологического характера и связанные с отсутствием продовольственной безопасности, а также ВИЧ/СПИД и пандемический грипп. |
The relevance of the Centre's mission was confirmed shortly after it began operating, when the arrival of H5N1 avian influenza in the EU's neighbourhood led to fears that the disease could adapt or mutate into a pandemic strain of human influenza. | Необходимость миссии центра была подтверждено вскоре после того, когда птичий грипп H5N1 появился в регионах ЕС, что привело к страху, что болезнь могла приспосабливаться или видоизменяться в пандемический штамм человеческого гриппа. |
They underline the importance of cooperation at the global level in implementing the Pandemic Influenza Preparedness Framework. | Они подчеркнули важное значение сотрудничества на глобальном уровне в реализации механизма обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
Accordingly, the Secretary-General created the Office of the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator shortly thereafter. | Соответственно, вскоре после этого Генеральный секретарь создал Канцелярию Координатора по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке. |
The chairs of the working groups and other pertinent staff formed a lead working group, with the Under-Secretary-General for Management as chair and the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator as vice-chair. | Из числа председателей рабочих групп и других соответствующих сотрудников была сформирована руководящая рабочая группа, председателем которой является заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и заместителем председателя - Координатор по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке. |
In a January 14 conference call with reporters, Keiji Fukuda, the special adviser to the WHO's director general for pandemic flu, argued that the organization did not overplay the dangers but "prepared for the worst and hoped for the best." | 14 января на телефонной конференции с репортёрами Кейджи Фукуда, специальный советник генерального директора ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а «приготовилась к худшему и надеялась на лучшее». |
Alberta released the Alberta Pandemic Contingency Plan in November 2003, in order to be prepared for pandemic influenza. | В ноябре 2003 года в Альберте принят План неотложных действий на случай пандемии заболеваний в Альберте, целью которого является подготовка к пандемическому заболеванию гриппом. |
As of February 2015, Electronic Arts' largest acquisition is the purchase of VG Holding Corp., the then-owner of video game developers BioWare and Pandemic Studios, for $775 million. | По состоянию на январь 2018 года самой крупной покупкой Electronic Arts является приобретение VG Holding Corp., которой принадлежали тогда BioWare и Pandemic Studios, за 775 млн долларов. |
On September 30, 2008, Pandemic Studios announced that they were working on a free patch, called "Total Payback", that would add six new playable characters, cross-region co-op, and cheats. | 30 сентября 2008 года Pandemic Studios объявила, что они работают над свободным патчем под названием «Total Payback», который добавляет шесть новых персонажей, межрегиональный кооператив и читы. |
343i also increased staff for Halo development, recruiting 20 staff from the now defunct Pandemic Studios. | 343 Industries также расширили свой штаб для разработки новых проектов, наняв 20 сотрудников из ныне расформированной Pandemic Studios. |
In November 2005, it was announced that Pandemic and BioWare would be joining forces, with private equity fund Elevation Partners investing in the partnership. | В ноябре 2005 было объявлено, что BioWare и Pandemic Studios объединятся, а фонд частных инвестиций Elevation Partners вложит средства в это партнёрство. |
On October 11, 2007, it was announced that VG Holding Corp., the owners of BioWare and Pandemic Studios, would be acquired by Electronic Arts as of January 2008, subject to FTC approval. | 11 октября 2007 года стало известно, что VG Holding Corp., обладателя контрольных акций Pandemic Studios и BioWare, приобретёт Electronic Arts при условии поддержи покупки Федеральной Торговой Комиссией США. |
In addition, the international community is requested to continue to support Malawi in its efforts to fight the HIV/AIDS pandemic, poverty and malnutrition. | Кроме того, к международному сообществу обращен призыв продолжать поддерживать усилия Малави по борьбе с ВИЧ/СПИДом, нищетой и недоеданием. |
The final document, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, was transformed into a global plan of action in the international community's fight against the HIV/AIDS pandemic. | Итоговый документ - Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом - стал глобальным планом действий международного сообщества по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Accordingly, through the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS, we collaborate with other countries in the wider Caribbean region in addressing the pandemic. | Соответственно, в обуздании этой эпидемии мы сотрудничаем с другими странами более обширного Карибского региона через посредство Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Philippines continues to support the goals of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, especially on the need to involve civil society, individuals and organizations in combating the pandemic. | Филиппины по-прежнему поддерживают цели Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, особенно в отношении необходимости подключения к борьбе с этой эпидемией гражданской общественности, отдельных лиц и организаций. |
Just over two years ago, we came together to adopt an action-oriented, time-bound set of targets and commitments in an effort to combat the deadly HIV/AIDS pandemic, which continues to take its toll on individuals and on the development prospects of many of our nations. | Г-н Бетел: Я с радостью принимаю участие в этих заседаниях Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященных последующим мерам по выполнению решений двадцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу и выполнению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The HIV/AIDS pandemic continued to pose a threat to millions of Africans. | Пандемия ВИЧ/ СПИДа продолжала угрожать миллионам африканцев. |
At the special session which it would hold in 2001 to consider the problem of HIV/AIDS in all its aspects, the General Assembly should analyse the impact of the pandemic on children, particularly girls, and should devise a plan of action. | В ходе специальной сессии, которая пройдет в 2001 году и на которой будет рассмотрена проблема ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах, Генеральная Ассамблея должна будет проанализировать последствия СПИДа для детей, в особенности для девочек, и выработать план действий, нацеленный на улучшение ситуации. |
We have established a National AIDS Council to coordinate our fight against the pandemic. | Для координации наших действий по борьбе с этой пандемией мы создали Национальный совет по проблеме СПИДа. |
The HIV/AIDS pandemic is growing with alarming speed. | Темпы распространения пандемии ВИЧ/ СПИДа вызывают тревогу. |
Armed conflict, under-development, extreme poverty, widespread corruption, inequitable distribution of resources, political repression, marginalization, ethnic and civil violence, and the HIV/AIDS pandemic continued to undermine the enjoyment of human rights across the region. | Основными причинами несоблюдения прав человека в регионе являлись вооруженные конфликты, отсталость, крайняя нищета, повсеместная коррупция, несправедливое распределение ресурсов, политические репрессии, маргинализация общества, межэтническое насилие и гражданские конфликты, а также пандемия ВИЧ/ СПИДа. |
India is fully committed to zealously responding to the HIV/AIDS pandemic in a multi-pronged, multisectoral and multidimensional way. | Индия в полной мере привержена энергичному реагированию на ВИЧ/СПИД многогранным, многосекторальным и многоаспектным образом. |
We are grateful to countries and organizations that have provided resources to fight the HIV/AIDS pandemic. | Мы хотели бы выразить признательность странам и организациям, предоставившим средства для борьбы с пандемией ВИЧ/СПИД. |
Today the HIV/AIDS pandemic cuts short the lives of millions of people who could be making useful and productive contributions to our world. | Сегодня пандемия ВИЧ/СПИД уносит миллионы жизней людей, которые могли бы вносить полезный и продуктивный вклад в наш мир. |
Our population is also being ravaged by HIV/AIDS. Other non-communicable chronic diseases are approaching pandemic proportions. | Наше население также жестоко страдает от ВИЧ/СПИД, а другие неинфекционные хронические заболевания приближаются к масштабам пандемии. |
Despite the involvement of the United Nations, the donor community and other partners in providing resources for the fight against the pandemic, the resources are still inadequate to satisfactorily fund the response to HIV/AIDS. | Несмотря на вовлеченность Организации Объединенных Наций, донорского сообщества и других сторон в предоставлении средств для борьбы с этой пандемией, средств этих по-прежнему не достаточно для того, чтобы удовлетворительно финансировать борьбу с ВИЧ/СПИД. |