As it has spread, the pandemic has exacerbated poverty in many parts of the world. | По мере своего распространения пандемия усугубляет нищету во многих частях планеты. |
Stressing that the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, may pose a risk to stability and security, | подчеркивая, что пандемия ВИЧ/СПИДа, если ее не остановить, может создавать угрозу для стабильности и безопасности, |
New challenges, such as the HIV/AIDS pandemic, had made a mockery of government efforts to deal with such problems, particularly in developing countries. | Новые проблемы, такие, как пандемия ВИЧ/СПИДа, свели на нет предпринимаемые правительствами усилия по решению этих проблем, в частности в развивающихся странах. |
This pandemic has already led to the deaths of 21.8 million people, 17.5 million of whom were adults, 9 million women and 4.3 million children under the age of 15. | Пандемия уже унесла жизни 21,8 миллиона человек, из которых 17,5 миллиона - взрослые, 9 миллионов - женщины, а 4,3 миллиона - дети младше 15 лет. |
In the medical field, despite phenomenal advances in science and technology that provided tools for early detection and swift intervention, the HIV/AIDS pandemic in the Caribbean and sub-Saharan Africa had reached crisis proportions. | В области здравоохранения, несмотря на блестящие достижения науки и техники, позволяющие обеспечить обнаружение на ранней стадии и оперативное лечение заболеваний, пандемия ВИЧ/СПИДа в районе Карибского бассейна и странах Африки, расположенных к югу от Сахары, достигла угрожающих масштабов. |
The sixth challenge is the HIV/AIDS pandemic, which has declared a nasty and unrelenting war on humanity. | Шестой задачей является эпидемия ВИЧ/СПИДа, которая объявила человечеству жестокую и беспощадную войну. |
However, as the target year of 2010 is approaching, it is clear that the HIV/AIDS pandemic remains a major challenge that calls for sustainable political attention, leadership and a long-term response. | Однако по мере приближения целевого 2010 года становится очевидно, что эпидемия ВИЧ/СПИДа остается одной из крупнейших проблем, требующих к себе постоянного политического внимания, новаторских начинаний и долгосрочной стратегии реагирования. |
It is a tragedy that, in addition to the 42 million people worldwide living with HIV/AIDS, the pandemic claimed more than 3 million lives in 2003 and has orphaned 14 million children. | Трагедией является то, что помимо 42 миллионов людей, живущих повсюду на планете с ВИЧ/СПИДом, в 2003 году эпидемия лишила жизни более 3 мил-лионов человек и оставила сиротами 14 миллионов детей. |
In Tanzania, the HIV/AIDS pandemic had reversed the gains recorded in the health sector despite the efforts of UNICEF, WHO, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | В Танзании эпидемия СПИДа свела на нет все усилия, предпринятые в области здравоохранения, несмотря на программы по борьбе с этим явлением, проводимые ЮНИСЕФ, ВОЗ, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The impact of the HIV/AIDS pandemic is particularly felt in our African continent, where, unfortunately, the epidemic continues to spread despite the tireless efforts of several sisterly African Governments. | Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа особенно ощущается у нас на африканском континенте, где эта эпидемия, к сожалению, продолжает распространяться, несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые несколькими братскими африканскими государствами. |
C. Interdependency of national health systems: the case of pandemic influenza | С. Взаимозависимость национальных систем здравоохранения: пандемический грипп |
In addition to the challenges I have just referred to, we are faced with two crises of global scope: the pandemic explosion of HIV/AIDS and the serious threats posed by climate change. | Помимо только что упомянутых мною вызовов, перед нами стоят два кризиса глобального масштаба: пандемический взрыв ВИЧ/СПИДа и серьезные угрозы, связанные с изменениями климата. |
Some of the major obstacles included social disparities in health and in access to services, political, environmental and food security threats to health, HIV/AIDS and pandemic influenza. | Основные препятствия включают социальное неравенство в сфере здравоохранения и неравный доступ к услугам, угрозы для здоровья населения политического и экологического характера и связанные с отсутствием продовольственной безопасности, а также ВИЧ/СПИД и пандемический грипп. |
A number of risks, particularly those stemming from infectious diseases, such as HIV/AIDS, influenza A, pandemic influenza A and antimicrobial resistance, and from biological terrorism, are now frequently framed as security problems, requiring a health and foreign policy response. | В настоящее время ряд рисков, особенно вызванных инфекционными болезнями, такими как ВИЧ/СПИД, грипп А, пандемический грипп А и антимикробная сопротивляемость, и биологическим терроризмом, часто относят к проблемам безопасности, требующим ответных мер как в области здравоохранения, так и в области внешней политики. |
An influenza pandemic happens when a new subtype emerges that has not previously circulated in humans. | Пандемический грипп возникает тогда, когда появляется новый подтип гриппа, который раньше у людей не наблюдался. |
The Heads of State or Government welcomed the adoption by consensus of the World Health Assembly (WHA) resolution 64/57 on pandemic influenza preparedness: sharing of influenza viruses and access to vaccine and other benefits. | Главы государств и правительств приветствовали принятие на основе консенсуса резолюции 64/57 Всемирной ассамблеи здравоохранения о готовности к пандемическому гриппу: обмен вирусами гриппа и доступ к вакцинам и другим преимуществам. |
Pandemic Influenza Contingency resources will be increased to better assist the United Nations and the humanitarian country teams and national Governments to prepare and plan for pandemics using a coordinated, multi-sector approach. | Будут выделены дополнительные ресурсы и для Проекта обеспечения готовности к пандемическому гриппу в целях оказания помощи Организации Объединенных Наций, а также гуманитарным страновым группам и правительствам стран в деле подготовки и обеспечения планирования на случай возникновения пандемии на основе скоординированного многоотраслевого подхода. |
26.47 The increase in extrabudgetary resources under subprogramme 4 is due mainly to the increase in resources for the Protection Standby Capacity Project and the Pandemic Influenza Contingency project. | 26.47 Увеличение объема внебюджетных ресурсов по подпрограмме 4 прежде всего связано с увеличением объема ресурсов для Проекта создания резервного потенциала для обеспечения защиты и Проекта обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
The chairs of the working groups and other pertinent staff formed a lead working group, with the Under-Secretary-General for Management as chair and the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator as vice-chair. | Из числа председателей рабочих групп и других соответствующих сотрудников была сформирована руководящая рабочая группа, председателем которой является заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и заместителем председателя - Координатор по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке. |
Before being appointed Director-General, Dr Chan was WHO Assistant Director-General for Communicable Diseases as well as Representative of the Director-General for Pandemic Influenza. | До ее назначения Генеральным директором д-р Чен была помощником Генерального директора ВОЗ по инфекционным болезням, а также представителем Генерального директора по пандемическому гриппу. |
In November 2009, Electronic Arts cut a total of 1,500 jobs which affected various studios, including shutting down of Pandemic. | В ноябре 2009 года Electronic Arts поставил под сокращение более 1500 сотрудников, куда и попали все работники Pandemic. |
As of February 2015, Electronic Arts' largest acquisition is the purchase of VG Holding Corp., the then-owner of video game developers BioWare and Pandemic Studios, for $775 million. | По состоянию на январь 2018 года самой крупной покупкой Electronic Arts является приобретение VG Holding Corp., которой принадлежали тогда BioWare и Pandemic Studios, за 775 млн долларов. |
343i also increased staff for Halo development, recruiting 20 staff from the now defunct Pandemic Studios. | 343 Industries также расширили свой штаб для разработки новых проектов, наняв 20 сотрудников из ныне расформированной Pandemic Studios. |
In November 2005, it was announced that Pandemic and BioWare would be joining forces, with private equity fund Elevation Partners investing in the partnership. | В ноябре 2005 было объявлено, что BioWare и Pandemic Studios объединятся, а фонд частных инвестиций Elevation Partners вложит средства в это партнёрство. |
On October 11, 2007, it was announced that VG Holding Corp., the owners of BioWare and Pandemic Studios, would be acquired by Electronic Arts as of January 2008, subject to FTC approval. | 11 октября 2007 года стало известно, что VG Holding Corp., обладателя контрольных акций Pandemic Studios и BioWare, приобретёт Electronic Arts при условии поддержи покупки Федеральной Торговой Комиссией США. |
CEDAW was also concerned about the recent increase in the prevalence of HIV/AIDS in Uruguayan women and recommended it to take comprehensive measures to combat this pandemic. | Кроме того, КЛДЖ выразил беспокойство в связи с повышением в последнее время заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди уругвайских женщин и рекомендовал принять всеобъемлющие меры для борьбы с этой пандемией79. |
Actions to protect people living with, or affected by, HIV/AIDS from stigma and discrimination are therefore crucial to any effort to combat the pandemic. | Таким образом, для любых усилий по борьбе с этой пандемией необходимы меры по защите людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых им, от стигматизации и дискриминации. |
As well as defining a new perception of the pandemic, we need to reinvent public health programmes that are culturally appropriate for the prevention and control of HIV/AIDS in its various contexts, within the perspective of human rights and sustainable development. | Помимо поиска нового восприятия пандемии мы должны воссоздать такие программы здравоохранения, которые соответствовали бы культурным аспектам профилактики и контроля за ВИЧ/СПИДом во всех его аспектах, с учетом прав человека и устойчивого развития. |
With increasing older populations and the implications of the HIV/AIDS pandemic, it is crucial that research on persons living with the HIV/AIDS virus be conducted on women of all ages. | Учитывая рост численности пожилых людей и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, крайне важно провести исследование инфицированных ВИЧ/СПИДом лиц применительно к женщинам всех возрастов. |
The General Assembly may wish to note that the Malawi national HIV and AIDS and antiretroviral therapy programmes are among the fastest growing in the world and that the pandemic is showing signs of a decline. | Присутствующим в Генеральной Ассамблее, вероятно, будет интересно узнать, что национальные программы Малави по борьбе с ВИЧ/СПИДом и антиретровирусной терапии являются одними из самых быстро развивающихся в мире, и есть признаки того, что пандемия идет на спад. |
Scaling up the response to the HIV/AIDS pandemic requires additional domestic and external resources. | Активизация борьбы с пандемией ВИЧ/ СПИДа требует дополнительных внутренних и внешних ресурсов. |
We have established a National AIDS Council to coordinate our fight against the pandemic. | Для координации наших действий по борьбе с этой пандемией мы создали Национальный совет по проблеме СПИДа. |
In the absence of a cure for AIDS, education remains the best defence against this pandemic. | В отсутствие средств лечения СПИДа образование по-прежнему является лучшим средством защиты от этой пандемии. |
Sara Speicher of the World AIDS Campaign explores the history of this annual event focus of global solidarity for a pandemic that has led to over 25 million deaths with an estimated 33 million people currently living with HIV worldwide. | Сара Шпайхер, сотрудница Всемирной кампании против СПИДа, рассказывает об истории этого ежегодного мероприятия, направленного на формирование глобальной солидарности перед лицом пандемии, которая уже унесла 25 миллионов жизней, в то время как, по оценкам, 33 миллиона человек живут с ВИЧ во всем мире. |
The special session had emphasized the need to address the escalating HIV/AIDS pandemic more directly, since more than 33 million people were infected with HIV and there were over 8 million AIDS orphans. | На специальной сессии была подчеркнута необходимость широкомасштабной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа, поскольку число лиц, инфицированных ВИЧ, составляет более ЗЗ миллионов человек, и более 8 миллионов детей стали сиротами из-за СПИДа. |
The escalating HIV/AIDS pandemic in many parts of the world has added a new burden for millions of people. | Новым бременем ложится на плечи миллионов людей разрастающаяся во многих частях мира пандемия ВИЧ/СПИД. |
HIV/AIDS is a pandemic that is devastating our youth. | ВИЧ/СПИД является пандемией, которая уничтожает нашу молодежь. |
Beyond the human suffering and misery caused by the pandemic, it is now widely acknowledged that HIV/AIDS has evolved into a developmental problem. | Помимо страданий и несчастий, которые пандемия приносит человеку, в настоящее время признано, что ВИЧ/СПИД становится проблемой развития. |
A number of risks, particularly those stemming from infectious diseases, such as HIV/AIDS, influenza A, pandemic influenza A and antimicrobial resistance, and from biological terrorism, are now frequently framed as security problems, requiring a health and foreign policy response. | В настоящее время ряд рисков, особенно вызванных инфекционными болезнями, такими как ВИЧ/СПИД, грипп А, пандемический грипп А и антимикробная сопротивляемость, и биологическим терроризмом, часто относят к проблемам безопасности, требующим ответных мер как в области здравоохранения, так и в области внешней политики. |
The HIV/AIDS pandemic continues to ravage sub-Saharan Africa, with 1.7 million infected every year. | В Африке к югу от Сахары продолжает свирепствовать ВИЧ/СПИД, ежегодно добавляя к числу зараженных 1,7 миллиона человек. |