Undoubtedly, apart from the devastating loss of life, this pandemic has tremendous negative social and economic repercussions. | Несомненно, помимо многочисленных человеческих жертв, пандемия влечет за собой катастрофические социальные и экономические последствия. |
Of course the HIV/AIDS pandemic remains the most monumental health challenge in Kenya. | Разумеется, наисерьезнейшей проблемой в отношении охраны здоровья в Кении является пандемия ВИЧ/СПИДа. |
The influenza pandemic in 1918 killed 50 million people. | Пандемия гриппа в 1918 убила 50 миллионов людей. |
But he placed the likelihood of one such event above all others at close to 100 percent, and that is a severe flu pandemic. | Но вероятность одного из таких событий оказалась выше всех - почти 100 процентов, и это событие - жестокая пандемия гриппа. |
Added to the political, economic and ecological turmoil of the decade was the spectre of the human immunodeficiency virus (HIV) pandemic. | Фактором, усугубляющим нестабильность в политической, экономической и экологической областях, отмечавшуюся на протяжении десятилетия, была пандемия вируса иммунодефицита человека (ВИЧ). |
In Zambia, the HIV/AIDS pandemic is the greatest humanitarian crisis we are facing. | В Замбии эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой самый серьезный гуманитарный кризис, с которым нам пришлось столкнуться. |
The pandemic also underscores the need to include health issues in national education and literacy programmes. | Эта эпидемия также высвечивает необходимость включения вопросов здравоохранения в национальные программы просвещения и образования. |
In addition, the health of the young is being threatened more and more by the HIV/AIDS pandemic. | Помимо этого, здоровью молодежи во все большей мере угрожает эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
As the Secretary-General's report on the work of the Organization indicates, the pandemic is destroying the economic and social fabric in our countries. | Как указывается в докладе Генерального секретаря о работе Организации, эпидемия разрушает экономическую и социальную структуру наших стран. |
The second priority, making food security of strategic importance for this decade, recognizes that food insecurity is directly linked to a number of root causes, including poverty, the HIV/AIDS pandemic, the worsening debt crisis and armed conflict. | В рамках решения второй приоритетной задачи - обеспечения продовольственной безопасности в качестве стратегически важного приоритета данного десятилетия - достигнуто понимание того, что отсутствие продовольственной безопасности непосредственно обусловлено рядом коренных причин, к числу которых относятся нищета, эпидемия ВИЧ/СПИДа, усугубляющийся кризис задолженности и вооруженные конфликты. |
Yes, but the pandemic virus is error-free. | Да, но пандемический вирус не содержит ошибок. |
Accurate predictions of mortality cannot be made before the pandemic virus emerges and begins to spread. | Точно предсказать уровень смертности до того, как появится и начнет распространяться пандемический вирус, невозможно. |
And if the pandemic one does not come from this type of flu, they say that it will be different. | И если пандемический не приходит из этого типа гриппа, они говорят, что он будет другим. |
The relevance of the Centre's mission was confirmed shortly after it began operating, when the arrival of H5N1 avian influenza in the EU's neighbourhood led to fears that the disease could adapt or mutate into a pandemic strain of human influenza. | Необходимость миссии центра была подтверждено вскоре после того, когда птичий грипп H5N1 появился в регионах ЕС, что привело к страху, что болезнь могла приспосабливаться или видоизменяться в пандемический штамм человеческого гриппа. |
Pandemic influenza is different from avian influenza. | Пандемический грипп отличается от птичьего гриппа. |
Pandemic Influenza Contingency resources will be increased to better assist the United Nations and the humanitarian country teams and national Governments to prepare and plan for pandemics using a coordinated, multi-sector approach. | Будут выделены дополнительные ресурсы и для Проекта обеспечения готовности к пандемическому гриппу в целях оказания помощи Организации Объединенных Наций, а также гуманитарным страновым группам и правительствам стран в деле подготовки и обеспечения планирования на случай возникновения пандемии на основе скоординированного многоотраслевого подхода. |
26.47 The increase in extrabudgetary resources under subprogramme 4 is due mainly to the increase in resources for the Protection Standby Capacity Project and the Pandemic Influenza Contingency project. | 26.47 Увеличение объема внебюджетных ресурсов по подпрограмме 4 прежде всего связано с увеличением объема ресурсов для Проекта создания резервного потенциала для обеспечения защиты и Проекта обеспечения готовности к пандемическому гриппу. |
In a January 14 conference call with reporters, Keiji Fukuda, the special adviser to the WHO's director general for pandemic flu, argued that the organization did not overplay the dangers but "prepared for the worst and hoped for the best." | 14 января на телефонной конференции с репортёрами Кейджи Фукуда, специальный советник генерального директора ВОЗ по пандемическому гриппу, заявил, что его организация не раздувала угрозу, а «приготовилась к худшему и надеялась на лучшее». |
Vaccine manufacturing companies are being encouraged to increase capacity so that if a pandemic vaccine is needed, facilities will be available for rapid production of large amounts of a vaccine specific to a new pandemic strain. | Компании, производящие вакцины, поощряются к наращиванию мощности с тем, чтобы, если потребуется пандемическая вакцина, то производственные мощности будут в готовности для быстрого производства больших количеств вакцины, специфичной новому пандемическому штамму. |
Alberta released the Alberta Pandemic Contingency Plan in November 2003, in order to be prepared for pandemic influenza. | В ноябре 2003 года в Альберте принят План неотложных действий на случай пандемии заболеваний в Альберте, целью которого является подготовка к пандемическому заболеванию гриппом. |
In November 2009, Electronic Arts cut a total of 1,500 jobs which affected various studios, including shutting down of Pandemic. | В ноябре 2009 года Electronic Arts поставил под сокращение более 1500 сотрудников, куда и попали все работники Pandemic. |
EA has shut down entire companies or the studios thereof after acquiring them, including the studio DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX), and Pandemic Studios. | Нередко целые компании или студии после их приобретения закрывались, как в случае с DICE Canada, Origin Systems, EA Chicago (NuFX) и Pandemic Studios. |
City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Assembly) | City of New York Office of Chief Medical Examiner Pandemic Influenza Surge Plan To Manage In-Hospital Deaths Planning Tool Официальная страница управления План по борьбе с пандемическим гриппом Министерства здравоохранения и социальных служб США |
343i also increased staff for Halo development, recruiting 20 staff from the now defunct Pandemic Studios. | 343 Industries также расширили свой штаб для разработки новых проектов, наняв 20 сотрудников из ныне расформированной Pandemic Studios. |
In November 2005, it was announced that Pandemic and BioWare would be joining forces, with private equity fund Elevation Partners investing in the partnership. | В ноябре 2005 было объявлено, что BioWare и Pandemic Studios объединятся, а фонд частных инвестиций Elevation Partners вложит средства в это партнёрство. |
President Bush is leading the international campaign to control this pandemic through the Emergency Plan for HIV/AIDS, which will provide $15 billion over five years in a multifaceted approach. | Президент Буш возглавляет международную кампанию по контролю за этой пандемией посредством осуществления чрезвычайного плана оказания помощи для борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которого в течение пяти лет в качестве комплексной помощи будет выделено 15 млрд. долл. США. |
The Committee commends the State party for the measures taken to address the HIV/AIDS pandemic and notes with satisfaction the decrease in HIV/AIDS prevalence rates from 22 per cent in 1992 to an average of 6.1 per cent in 2002. | Комитет высоко оценивает меры, принятые государством-участником по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, и с удовлетворением отмечает снижение показателей заболеваемости ВИЧ/СПИДом с 22 процентов в 1992 году до в среднем 6,1 процента в 2002 году. |
In that respect, in 1990 our country was one of the first countries in the region to have enacted legislation on AIDS to control the pandemic and explicitly defines the responsibility of the State to guarantee comprehensive treatment and ensure confidentiality for persons living with HIV/AIDS. | В этой связи Аргентина стала первой страной в регионе, которая в 1990 году ввела в действие закон о борьбе со СПИДом с целью сдерживания пандемии и определила конкретную ответственность государства за обеспечение комплексного лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и конфиденциальности в этой связи. |
Since in Chile the HIV/AIDS pandemic was feminized, strong emphasis was placed on ensuring that female students took the right decisions. | Поскольку в Чили заболевание ВИЧ/СПИДом в основном распространено среди женщин, повышенный акцент делается на обеспечении того, чтобы учащиеся женского пола умели принимать правильные решения. |
We would like to reaffirm the relevance of the texts emanating from the twenty-sixth special session devoted to the pandemic, while welcoming the initiative taken by the General Assembly of convening this high-level meeting. | Г-н Мока: Два года назад здесь, в Нью-Йорке, проходила специальная сессия Генеральной Ассамблеи, и это была историческая сессия, поскольку она была посвящена борьбе с одним из самых больших зол современности - ВИЧ/СПИДом. |
In the absence of a cure for AIDS, education remains the best defence against this pandemic. | В отсутствие средств лечения СПИДа образование по-прежнему является лучшим средством защиты от этой пандемии. |
Zambia is among the countries most affected by the HIV/AIDS pandemic, which has had negative social and economic impact on our people. | Замбия входит в число стран, которые в наибольшей степени затронуты пандемией ВИЧ/ СПИДа, имеющей негативные социально-экономические последствия для нашего народа. |
In view of the pandemic of AIDS - 60 per cent of HIV infections incurred in young people between 15 and 24 years of age -, that neglect could be deadly. | Такое игнорирование, учитывая пандемию СПИДа, может иметь губительные последствия, поскольку 60 процентов новых случаев инфицирования ВИЧ приходится на долю молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет. |
Millions of children have been orphaned by AIDS, and tens of millions more will lose one or both parents to the pandemic over the next 10 years. | Миллионы детей стали сиротами в результате СПИДа, а еще десятки миллионов в течение следующих десяти лет потеряют одного или двух родителей в результате воздействия пандемии. |
The extremely high rate of HIV infection in some parts of the world and the high rate of death that follows the development of AIDS indicate that the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. | Крайне высокие темпы распространения ВИЧ-инфекции в некоторых регионах мира и высокий показатель смертности, обусловленный ростом масштабов СПИДа, говорят о том, что ВИЧ/СПИД - это реальная угроза для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности во всем мире. |
HIV/AIDS is now the deadliest pandemic in human history. | ВИЧ/СПИД стал теперь самой смертоносной пандемией в истории человечества. |
The HIV/AIDS pandemic is indeed a global crisis. | Пандемия ВИЧ/СПИД является поистине глобальным кризисом. |
"HIV/AIDS is planetary in scope and we must all unite today to eradicate the pandemic, which threatens the very survival of the human race." | ВИЧ/СПИД имеет глобальный охват, и мы должны объединить наши усилия для искоренения этой пандемии, которая угрожает самому выживанию человечества». |
From Africa to Asia and from Asia to the Caribbean, the HIV/AIDS pandemic is accelerating and spreading, while known killers such as tuberculosis and malaria continue to stalk human existence. | От Африки до Азии и от Азии до Карибского бассейна пандемия ВИЧ/СПИД распространяется все быстрее, охватывая новые районы, а всем известные серьезные заболевания, такие как туберкулез и малярия, продолжают угрожать жизни людей. |
Africa must also come to grips with natural and man-made human catastrophes, particularly the scourge of civil wars and conflict and the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic, which have undermined the sustainability of development. | Африка должна также начать серьезно заниматься решением проблем, связанных с природными и антропогенными катастрофами, особенно с влекущими за собой многочисленные бедствия гражданскими войнами и конфликтами, а также с пандемией вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), которые подрывают устойчивость процесса развития. |