Английский - русский
Перевод слова Panacea

Перевод panacea с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Панацея (примеров 73)
While the Government of Sierra Leone has the primary responsibility to address this issue, a panacea is impossible without international collaboration and assistance. Хотя правительство Сьерра-Леоне несет главную ответственность за решение этой проблемы, панацея невозможна без международного сотрудничества и содействия.
The reform of procedures was not seen as a panacea for the substantive ills of the Conference. Реформа процедур Конференции по разоружению не рассматривалась как панацея для предметных недугов Конференции по разоружению.
The so-called "globalization" of the world economy is portrayed almost as a panacea, as if the marginalization of developing countries with regard to the major productive activities and trade and financial flows was not a fact. Так называемая глобализация мировой экономики представлена практически как панацея, как будто бы не справедливо то, что развивающиеся страны оказываются в стороне, идет ли речь о наиболее важных видах производственной деятельности или о торговых и финансовых потоках.
Indeed, around the world, change is being proffered as the panacea to all challenges and problems facing humankind. Действительно, во всем мире перемены преподносятся как панацея от всех сложных проблем, стоящих перед человечеством.
Since the beginning of the 1990s, private financial flows had been presented as a panacea for economic development, but those flows had been concentrated in a relatively few countries. С начала 90-х годов приток частных финансовых средств представлялся как панацея от всех бед экономического развития, однако потоки этих средств были сосредоточены в относительно небольшом числе стран.
Больше примеров...
Является панацеей (примеров 125)
Globalization was far from being a panacea, but had instead raised new problems for the developing countries and only a few countries had benefited from it. Глобализация, которая вовсе не является панацеей, ставит перед развивающимися странами новые проблемы, и лишь незначительное число стран пользуются ее благами.
It was stressed that exports of services were no development panacea, but could be seen as an important catalyst for promoting other regulatory and infrastructure improvements in the services area. Подчеркивалось, что экспорт услуг не является панацеей для развития, но может рассматриваться в качестве важного стимула для осуществления других мер по улучшению нормативной базы и инфраструктуры в сфере услуг.
Ms. Swaraj (India) said that the establishment of a unified standing treaty body proposed by the United Nations High Commissioner for Human Rights was not a panacea for existing problems. Г-жа Сварадж (Индия) говорит, что создание единого постоянного договорного органа, предложенного Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, не является панацеей от существующих проблем.
However, it is not a panacea for solving important needs of developing countries. Однако приток капитала не является панацеей, позволяющей удовлетворять важные потребности развивающихся стран.
Free trade is not a panacea; rather, countries have to rely on good governance, transparency, "decent" tax systems and the development of sound infrastructures as a basis for development and growth. Свободная торговля не является панацеей от всех бед; странам в первую очередь необходимо опираться на благотворное управление, транспарентность, "справедливые" налоговые системы и создание добротной инфраструктуры как фундамента развития и роста.
Больше примеров...
Являются панацеей (примеров 58)
While not a panacea and requiring proper conditions for use, market-based tools for providing such security exist for a number of commodities. Хотя они и не являются панацеей, а также требуют надлежащих условий для использования, рыночные механизмы обеспечения таких гарантий существуют для целого ряда сырьевых товаров.
By all accounts, the economic reforms had not been a panacea. Видимо, экономические реформы не являются панацеей.
Although not a panacea, the success of microcredit regimes in many developing countries in reducing poverty, promoting education and health programmes and creating economic opportunities for women is well recognized. Хотя механизмы микрокредитования не являются панацеей, они хорошо себя зарекомендовали во многих развивающихся странах как эффективный механизм сокращения масштабов нищеты, поддержки программ в области образования и здравоохранения и создания экономических возможностей для женщин.
Treaties and multilateral negotiations are not the panacea for world security, but they are the basis of our collective security. Договоры и многосторонние переговоры не являются панацеей для глобальной безопасности, но они составляют фундамент нашей коллективной безопасности.
ROCA has advised the General Prosecutor that while CCTV can be an additional measure to prevent torture, it is not a panacea for the human rights violations observed in detention centres, given the potential ease with which the system can be bypassed or disabled. РОЦА сообщило Генеральному прокурору, что, хотя ССВН могут дополнительно помочь в предупреждении пыток, они не являются панацеей от нарушений прав человека, наблюдаемых в местах содержания под стражей, с учетом потенциальной простоты обхода или отключения системы.
Больше примеров...
Универсальное средство (примеров 7)
Microcredit should not be seen as a panacea for increasing women's access to economic resources and incorporating gender perspectives in economic development. Микрокредитование не следует рассматривать как универсальное средство, обеспечивающее расширение доступа женщин к экономическим ресурсам и учет гендерных факторов в контексте экономического развития.
It should not, however, be seen as a panacea for addressing all the constraints to effective implementation of gender mainstreaming. Однако ее не следует рассматривать как универсальное средство, позволяющее преодолеть все препятствия на пути к обеспечению эффективного учета гендерных факторов.
(c) Genuine cooperation and collaboration among governance actors spearheaded by Governments, as opposed to unilateral decentralization or devolution, which is sometimes seen as a panacea for effective local governance; с) обеспечение подлинного сотрудничества и взаимодействия между участниками процесса управления, осуществляемого по инициативе правительств, в противовес односторонней децентрализации или передаче полномочий, что иногда рассматривается как универсальное средство обеспечения эффективного местного управления;
The Dayemi Complex Bangladesh upholds that the only panacea for amelioration of the sufferings of the people is to evoke a fundamental change in their outlook at grass-roots level, and that can only be brought about by the eradication of ignorance from among the vast masses. Организация «Дайеми комплекс Бангладеш» считает, что единственное универсальное средство облегчения страданий народа - добиться коренного изменения его мировоззрения на низовом уровне, а это возможно только в результате искоренения невежества среди широких масс.
The rosy vision painted in the late 1950s of nuclear energy as a panacea for development and for power generation by 2000 has been realized only in part in the first four decades, and that too mostly in the developed countries. К 2000 году оказалось, что радужные мечты конца 50-х годов, когда ядерную энергию рассматривали как универсальное средство для решения проблем развития и производства энергии, сбылись в течение первых четырех десятилетий лишь отчасти и главным образом в развитых странах.
Больше примеров...
Универсального средства (примеров 5)
Those who had defended the holding of perpetual cycles of elections as a panacea to confronting the challenges of democratization are now reconsidering the relevance of turning to democratic procedures before democratic values are established. Те, кто выступал за непрерывное проведение выборов в качестве универсального средства решения проблем демократизации, сегодня начали сомневаться в целесообразности перехода к демократическим процедурам до утверждения демократических принципов.
A flourishing global economy had been benefiting most countries - albeit not all equally - and a liberalized market had been seen as a panacea for reducing poverty levels worldwide. Преуспевающая глобальная экономика приносила выгоды большинству стран - хотя и не всем одинаково, - а либерализация рынка рассматривалась в качестве универсального средства сокращения уровня бедности во всем мире.
She had emphasized that microcredit programmes such as that of the Grameen Bank which was being touted as a panacea for poverty, were effective only for the upper and middle classes of the poor. В своем выступлении она подчеркнула, что программы микрокредитования, подобные той, которая осуществляется Граминским банком и которую всячески пытаются представить в качестве универсального средства уменьшения остроты проблемы бедности, на самом деле оказываются действенными лишь когда речь идет о наиболее благополучном и среднем слоях бедняков.
There is no universal panacea for achieving this aim; there are only more or less successful experiences, of limited geographical scope and duration, that can inspire further endeavours. Нет универсального средства для достижения этой цели, существует лишь более или менее удачный опыт, ограниченный в пространстве и во времени, который может стимулировать дальнейшие исследования.
However, it was stressed that partnerships and networking, while important, could not be expected to be a panacea for all the problems on the road to economic development. В то же время подчеркивалось, что развитие партнерских связей и сетей, несмотря на всю его важность, нельзя рассматривать в качестве универсального средства решения всех проблем на пути экономического развития.
Больше примеров...
Панацеи от (примеров 10)
I am not suggesting a one-size-fits-all political model as a panacea for all the problems of globalization. Я не предлагаю установить шаблонную, приемлемую для всех политическую модель в качестве панацеи от всех бед, связанных с глобализацией.
Until recently, economic indicators dominated much of the discussion about global inequality, reflecting the priority given to policies promoting economic growth as a panacea for development ills. До недавнего времени экономические показатели занимали доминирующее положение в дискуссиях о глобальном неравенстве, отражая приоритет политики поощрения экономического роста как панацеи от проблем развития.
Although the SAPs were presented as the panacea to underdevelopment and poverty in the country, the cut in public expenditure in key social sectors have had a devastating effect on the enjoyment of socio-economic rights in general and the right to adequate standard of living in particular. Хотя ПСП была представлена в качестве панацеи от экономической отсталости и нищеты в стране, сокращение государственных расходов в ключевых социальных секторах самым отрицательным образом сказалось на обеспечении социально-экономических прав вообще и права на достойный уровень жизни в частности.
In other words, though the classical approach has not been radically challenged by globalization - especially given that it still concerns a very limited number of SMEs in developed countries and even more so elsewhere - the autonomy of SMEs is no longer perceived as a panacea. Иными словами, хотя глобализация и не поставила крест на классической модели, особенно если учесть, что речь идет об очень небольшом числе МСП в развитых странах и еще меньшем их числе в других регионах, самостоятельность МСП больше не рассматривается в качестве панацеи от всех бед.
Unfortunately, there is no panacea against PC virus infection, nor can there be ever one. К сожалению, панацеи от вирусов не существует и не может существовать.
Больше примеров...