| In December 2011 a Pakistani doctor, Ghulam Sarwar claimed that he had invented a car that only runs on water. | В декабре 2011 пакистанский доктор Гулам Сарвар (Ghulam Sarwar) заявил, что создаёт автомобиль, работающий на воде. |
| The Pakistani Taliban has employed a variant of this strategy in the past, ostentatiously negotiating truces with the military in order to allow their forces to rest and regroup before resuming their attacks shortly thereafter. | Пакистанский Талибан использовал вариант такой стратегии в прошлом, для вида ведя мирные переговоры с военными, чтобы позволить своим силам отдохнуть и перегруппироваться, прежде чем возобновить вскоре свои нападения. |
| Beginning initially as a support network for the Afghan Taliban and Al-Qaida in Pakistan's tribal areas, the Pakistani Taliban became an actor in its own right after General Musharraf was perceived to have sided with the United States' anti-terror efforts. | Выполняя поначалу функции сети поддержки афганских талибов и «Аль-Каиды» в пакистанских территориях племен, «Пакистанский Талибан» превратился в самостоятельную силу после того, как стало ясно, что генерал Мушарраф встал на сторону Соединенных Штатов в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
| Once they've assembled, we'll move our men out of the hostile area... and back to the Pakistani Stadium, the safe zone. | Как только они соберутся, мы эвакуируем наших из враждебной зоны... на пакистанский стадион, в безопасный сектор |
| The Pakistani claimant states that he and the Kuwaiti claimant had agreed that they would both file for the losses of the business before the Commission in accordance with their ownership interests. | Пакистанский заявитель утверждает, что он и кувейтский заявитель согласились в отношении того, что они оба представят в Комиссию претензии в отношении потерь в соответствии с их долей собственности. |
| A majority of Indian movies as well as Pakistani movies typically include six or seven songs. | Большинство фильмов Индии, а также фильмы Пакистана, как правило включают в себя 5-7 музыкальных номеров. |
| But when Mark broke out in fluent Urdu and named the starting midfield of the Pakistani Football Federation, dad was sold. | Но, когда Марк свободно заговорил на языке урду и перечислил, начиная с полузащиты, всех игроков сборной Пакистана по футболу, папа был сражён. |
| Then there is the Pakistani army, the country's "super political party." | Затем, у Пакистана есть армия - «супер-политическая партия» страны. |
| In view of the Poonch uprising, certain Pashtun tribes such as the Mehsuds and Afridis from the mountainous region of Khyber Pakhtunkhwa in Pakistan, with the backing of the Pakistani government, entered the Kashmir valley to capture it on 22 October 1947. | Воспользовавшись восстанием в Пунче некоторые пуштунские племена, такие как мехсуд и африди из приграничного района Пакистана Хайбер-Пахтунхва и их союзники вошли в Кашмирскую долину 22 октября 1947 года. |
| The Government alleges that Mr. Humayun's father assisted another accomplice of Mr. Humayun, a Pakistani national, to escape to Pakistan with the fraudulently acquired funds. | Правительство утверждает, что отец г-на Хумаюна помог одному из сообщников своего сына, пакистанскому гражданину, бежать из Пакистана с приобретенными незаконным путем средствами. |
| Why is there a dead pakistani on my couch? | Почему мертвый пакистанец лежит на моем диване? |
| I mean, he's dead Pakistani and everything, our Maneer is. | Чего-чего, но наш Манир пакистанец в доску. |
| Why is there a dead Pakistani on my couch? | Почему у меня на диване лежит мертвый пакистанец? |
| I'm British, not Pakistani, not Native American, British. | Не пакистанец, не коренной американец, а британец! |
| Pakistani's a trained pilot. | Пакистанец - тренированный пилот. |
| The Pakistani commerce minister briefed the Irish about the improving economic conditions in Pakistan and government reforms in the economic sector. | Министр торговли Пакистана Хумаюн Ахтар Хан проинформировал ирландцев об улучшении экономических условий в Пакистане и правительственных реформах в экономическом секторе. |
| Canada also encouraged the Pakistani Government to address the problems relating to respect for human rights in Pakistan, including discrimination against minority groups. | Канада также призывает правительство Пакистана заняться решением проблем соблюдения прав человека в Пакистане, в том числе проблемы дискриминации меньшинств. |
| To conclude, the Bolivarian Republic of Venezuela hopes for a prompt recovery for those who are suffering the effects of the devastating flooding in Pakistan, and we hope that these effects will be overcome for the well-being of the Pakistani people. | В заключение, я хотела бы от имени Боливарианской Республики Венесуэла выразить надежду на скорейшую реабилитацию тех, кто пострадал от последствий этого разрушительного наводнения в Пакистане, и мы надеемся, что эти последствия будут преодолены в интересах благополучия народа Пакистана. |
| The CTC would, therefore, be grateful if Pakistan could outline the relevant provisions under its Anti-Terrorism Act 1997 which establish jurisdiction for Pakistani courts over the financing of terrorism when committed beyond Pakistan by any person who is subsequently found in Pakistan? | Поэтому КТК был бы признателен, если бы Пакистан представил общую информацию относительно соответствующих положений его Закона 1997 года о борьбе с терроризмом, которые устанавливают юрисдикцию пакистанских судов в отношении преступления финансирования терроризма, совершенного за пределами Пакистана любым лицом, которое впоследствии было обнаружено в Пакистане. |
| How can it progress if, as the noted author M.J. Akbar wrote, "the idea of Pakistan is weaker than the Pakistani." | Дж. Акбар, «идея о Пакистане слабее, чем пакистанцы». |
| Faced with a disaster of such scale, the international community must mobilize in a massive way, side by side with the Pakistani State, to assist the population. | Перед лицом стихийного бедствия такого масштаба международное сообщество должно мобилизовать все свои усилия, чтобы вместе с Пакистаном оказать помощь его населению. |
| While the political impact of the Indian and Pakistani tests in May 1998 is very substantial, there is no reason to believe that these tests signify technological advances beyond what has long been available to the original five nuclear-weapon States. | Хотя политические последствия испытаний, проведенных Индией и Пакистаном в мае 1998 года, являются весьма существенными, нет никаких оснований считать, что эти испытания знаменуют собой какие-то технологические прорывы за пределы того, что уже давно было достигнуто первоначальными пятью государствами, обладающими ядерным оружием. |
| We are pleased to associate Canada with the statement by New Zealand on behalf of Australia, as well as a number of other States from across all regional groups, condemning all nuclear testing, in particular the Indian and Pakistani tests. | Канада с удовлетворением присоединяется к заявлению, сделанному Новой Зеландией от имени Австралии, а также ряда других государств из самых разных региональных групп, в котором были осуждены все ядерные испытания, и в частности испытания, проведенные Индией и Пакистаном. |
| The Pakistani nuclear tests, like the Indian tests, subject the implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty to new risks. | Ядерные испытания, проведенные Пакистаном, равно как и испытания, которые были проведены Индией, создают новые угрозы для осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| It has incorporated without any legality that part of Jammu and Kashmir known as the Northern Areas; another part of the state illegally occupied by Pakistan is obliged by Pakistani law to proclaim its integration with Pakistan. | Он включил в свой состав без какого-либо юридического основания часть Джамму и Кашмира, известную как Северные районы; пакистанские законы вынуждают и другую часть штата, незаконно оккупированную Пакистаном, заявить о своей интеграции с Пакистаном. |