| The Pakistani people have tasted humiliation and contempt for decades. | Пакистанский народ терпел унижение и презрение десятки лет. |
| This would facilitate western China's access to the sea, via the Pakistani port of Gwadar. | Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар. |
| Nasreddin Murat-Khan TI (1904-1970) was a Russian-born Pakistani architect and civil engineer. | Насреддин Муратханов (Мурат-Хан) (англ. Nasreddin Murat-Khan; 1904-1970) - пакистанский архитектор и инженер-строитель российского происхождения. |
| The Pakistani Supreme Court restored fundamental rights in July 1998, declaring their suspension unjustified. | В июле 1998 года пакистанский Верховный суд восстановил основные права, объявив приостановление их действия необоснованным. |
| Pakistani President Musharraf also has stated and his network provided sensitive centrifuge technology to North Korea. | Пакистанский президент Мушарраф также заявлял, что А.К. Хан и его сеть предоставили Северной Корее чувствительную центрифужную технологию. |
| Mr. Motoc: The Pakistani initiative to organize this open debate is highly commendable and timely. | Г-н Моток: Инициатива Пакистана провести эту открытую дискуссию является похвальной и своевременной. |
| In this context, putting a halt to Pakistan's military assistance to the Taliban and withdrawal of all Pakistani fighters from Afghanistan must be immediately sought. | В этом контексте необходимо немедленно добиваться прекращения военной помощи со стороны Пакистана движению «Талибан» и выводу из Афганистана всех пакистанских боевиков. |
| She also requested that, in its next report, the Pakistani delegation should furnish social indicators on the education, training, health and housing of minorities, in accordance with the provisions of article 5 of the Convention. | Она хотела бы также, чтобы в своем следующем докладе делегация Пакистана привела социальные показатели относительно образования меньшинств, их профессиональной подготовки, оказываемой им медицинской помощи и их жилья в соответствии с положениями статьи 5 Конвенции. |
| In view of the considerable criticism the issue had aroused, the Pakistani Government had asked the ILO to make a proper study to assess the results appeared to show that about 3 million children were currently engaged in some economic activity in Pakistan. | После того, как прозвучали эти многочисленные критические высказывания, правительство Пакистана обратилось к МОТ с просьбой о проведении исследования с целью оценки положения: по данным этого исследования выясняется, что экономически активными в Пакистане являются около З миллионов детей. |
| By what provisions are persons who are neither Pakistani citizens nor servants of the Government of Pakistan made "liable... to be tried for {an} offence committed beyond Pakistan" that is not committed against Pakistan? | На основании каких положений лица, не являющиеся пакистанскими гражданами или служащими правительства Пакистана, «подлежат... суду за правонарушения, совершенные за пределами Пакистана», которые не совершены против Пакистана? |
| Why is there a dead pakistani on my couch? | Почему мертвый пакистанец лежит на моем диване? |
| I'm Pakistani, not deaf. | Я пакистанец, а не глухой. |
| And do you know what the Pakistani cricketer said? | И знаете, что сказал пакистанец? |
| I'm Pakistani, not deaf. | Я пакистанец, не глухой. |
| The Pakistani, in equally deliberate English, replied: | Пакистанец так же членораздельно ответил |
| The subject of Mr. Cardiff's actions during his Pakistani climbing expedition are now a subject of concern in the English press, Your Lordship. | Тема действий Мистера Кардифа во время его горной экспедиции в Пакистане теперь стала предметом интереса английской прессы, Ваша Светлость. |
| Had an Indian citizen with knowledge of his Government's secret preparations for nuclear testing spoken out in time, both the Indian test and the Pakistani one that it had been sure to provoke could have been averted. | Если бы кто-то из индийских граждан, знавших о том, что их правительство тайно ведет подготовку к ядерным испытаниям, вовремя рассказал об этом, то можно было бы предотвратить как проведение Индией ядерного испытания, так и неизбежно последовавшее за этим испытание в Пакистане. |
| The records contained firsthand accounts of the anger felt by Americans at the ISI's unwillingness to confront the insurgents, in particular those who were attacking US and NATO troops near the Pakistani border. | В ряде докладов с мест боевых действий описываются контакты ISI и «Талибана», несмотря на то, что ISI участвовала в ликвидации некоторых представителей «Талибана» в Пакистане. |
| The reason for his continued detention is that under Pakistani migration laws, an alien in detention in Pakistan cannot be released from detention unless and until he has been issued travel documents. | Его дальнейшее содержание под стражей объясняется тем, что в соответствии с пакистанским иммиграционным законодательством иностранец, находящийся в заключении в Пакистане, не может быть освобожден, пока ему не выдадут надлежащие проездные документы. |
| Ms. Simms said it was evident from the report that the Pakistani Government did not agree with the views of various NGOs or with information from other sources on the extent of human trafficking in Pakistan. | Г-жа Симмс говорит, что, судя по докладу, правительство Пакистана не согласно ни с мнениями различных НПО, ни с полученной из других источников информацией в отношении масштабов торговли людьми в Пакистане. |
| US Navy Commander Zeke Tilson and Lieutenant Glenn Taylor shot down over Pakistani airspace. | Капитан ВМС США Зик Тилсон и лейтенант Гленн Тэйлор были сбиты над Пакистаном. |
| In fact, the continuous intransigence exhibited by the Taliban mercenaries against repeated efforts and renewed calls for peace in Afghanistan precisely derives from this Pakistani adopted militaristic precept. | Фактически, сохраняющаяся непримиримость наемников «Талибана» по отношению к непрекращающимся усилиям по урегулированию и неоднократным призывам к установлению мира в Афганистане - это плод осуществляемой Пакистаном милитаристской политики. |
| Any military confrontation with Pakistan will only empower Pakistani radicals. | Любая военная конфронтация с Пакистаном всего лишь укрепит пакистанских радикалов. |
| Referencing concerns raised by CEDAW and CERD, Germany noted Pakistani laws discriminate against women and the influence of non-State actors undermining the enjoyment of women's rights and enquired what measures Pakistan will take to address theses issues. | Упомянув об озабоченностях, выраженных КЛДЖ и КЛРД, Германия отметила законодательство Пакистана, содержащее дискриминационные для женщин положения, и влияние негосударственных субъектов, которые подрывают возможность осуществления прав женщин, и просила сообщить, какие меры будут приняты Пакистаном для решения этих проблем. |
| Regarding Jum'a Sermons in Pakistani mosques being used to incite hatred and violence against various groups, Germany enquired about the measures Pakistan has taken to ensure respect for the law banning incitement to hatred. | В связи с использованием пятничных проповедей "джума-намаз" в пакистанских мечетях для разжигания ненависти и насилия в отношении различных групп Германия хотела бы узнать, какие меры принимаются Пакистаном для соблюдения законодательства, запрещающего подстрекательство к ненависти. |