The overturning test will be conducted using the same installation procedure and parameters as those defined for the dynamic test. | При проведении испытания на опрокидывание используется та же процедура установки и те же параметры, что и в случае динамического испытания. |
The test shall be conducted with the child restraint system firmly attached to the test bench used in the overturning or dynamic test. | При проведении испытания детская удерживающая система должна быть прочно прикреплена к испытательному стенду, используемому в ходе испытания на опрокидывание или в ходе динамического испытания. |
He clarified that the proposal would not prevent the installation of shield systems in favour of harness systems to restrain the child on the seat, but rather it would introduce improved overturning test procedures to reduce the risk of child ejection. | Он пояснил, что предлагаемые изменения не препятствуют установке противоударных экранов с отказом от них в пользу системы привязных ремней для удерживания ребенка на сиденье, а скорее предусматривают введение более совершенных процедур испытания на опрокидывание с целью уменьшения риска выбрасывания детей. |
Around dawn, the flow is relatively smooth through the cloud, but later in the morning, as it becomes warmer, some convective overturning develops within the plume as temperatures rise. | Это связано с тем, что на рассвете ветер вдоль облака дует относительно плавно, но уже утром и позднее, когда он становится теплее, в нем возникает некоторое конвективное опрокидывание. |
The Chairman pointed out that the stabilization elements of a tank-container were appliances external to the shells which prevented any change in the attitude (e.g. overturning, rolling) of the shell. | Председатель заявил, что под стабилизирующими элементами контейнера-цистерны понимаются устройства, расположенные с наружной стороны корпусов и препятствующие изменению углового пространственного положения корпуса (например, опрокидывание, качение). |
The construction of the church began without the required legal permits two years ago. On 21 January 2013, the Republika Srpska Ministry of Urbanism granted a permit, overturning an earlier denial of permit by the municipality. | Строительство церкви началось два года назад без получения требуемых юридических разрешений. 21 января 2013 года министерство городского строительства Республики Сербской дало разрешение, отменив ранее вынесенное муниципалитетом решение отказать в выдаче такого разрешения. |
would consolidate the certification process by overturning confirming decisions that currently raise questions about the process as a whole. | Механизм обзора укрепил бы процесс аттестации, отменив утвержденные решения, которые в настоящее время порождают вопросы в отношении всего процесса. |
The government rehabilitated the 19th-century dictator Francisco Solano López, overturning the decrees that had him an outlaw and declaring him instead an unexampled National Hero. | Правительство реабилитировало диктатора XIX века Франсиско Солано Лопеса, отменив указы, объявлявшие его вне закона, и признало его национальным героем. |
February 24 - Hustler Magazine v. Falwell: The Supreme Court of the United States sides with Hustler magazine by overturning a lower court decision to award Jerry Falwell $200,000 for defamation. | 24 февраля - дело Hustler против Джерри Фалуэлла: Верховный суд США встал на сторону журнала Hustler, отменив решение нижестоящего суда о выплате Дж. |
In overturning an earlier negative decision by a district court against an application by the temporary Media Commissioner to enforce an unpaid fine against the daily newspaper, Bota Sot, the Supreme Court on 20 August re-established the Commissioner's authority to enforce sanctions. | Отменив вынесенное ранее окружным судом решение об отклонении заявления Временного уполномоченного по средствам массовой информации с просьбой обеспечить взыскание невыплаченного штрафа, наложенного на ежедневную газету «Бота сот», Верховный суд 20 августа подтвердил полномочия Временного уполномоченного по средствам массовой информации в отношении применения санкций. |
Subject matter: Conviction at second instance overturning acquittal by the lower court, with no possibility of review. | Тема сообщения: осуждение во второй инстанции, отменяющее оправдательный приговор нижестоящего суда, без какой-либо возможности пересмотра |
The recent ruling by an appeals court in Indonesia overturning another ad hoc tribunal conviction, bringing the total of those convicted down to a single individual, directly impacts the larger issue of achieving this accountability. | Недавнее решение индонезийского апелляционного суда, отменяющее обвинительный приговор специального трибунала, сводит общее число осужденных к одному человеку, что наносит прямой удар по усилиям, призванным обеспечить привлечение виновных к ответственности. |
In May 2008, the Appeals Chamber issued a ruling overturning the Trial Chamber's decision to establish the videoconference link and granted the defence request for adjournment of the proceedings for a minimum period of three months. | В мае 2008 года Апелляционная камера вынесла постановление, отменяющее решение Судебной камеры о налаживании канала видеосвязи, и удовлетворила ходатайство защиты о приостановлении разбирательства как минимум на три месяца. |
It was further alleged that when the Supreme Court handed down its decision, on 25 October 1996 (about five days before the retirement of the Chief Justice), overturning its previous decision, Mr. Pakpahan was not present in court. | Далее утверждалось, что г-н Пакпахан не присутствовал на заседании Верховного суда 25 октября 1996 года, когда суд вынес решение, отменяющее предыдущее решение по делу (примерно за пять дней до ухода в отставку Главного судьи). |
The Special Rapporteur welcomes the Constitutional Court's decision overturning the Zagreb city ordinance prohibiting demonstrations in the city's main square. | Специальный докладчик приветствует решение Конституционного суда, отменившего указ муниципальных властей Загреба, запрещающий демонстрации на главной площади города. |
Rukiqi was finally transferred to the prison hospital in Belgrade, where he stayed till 22 August when he was released by a decision of the Supreme Court of Serbia overturning the sentence on procedural grounds. | Затем г-н Рукики был переведен в тюремный госпиталь в Белграде, где находился до 22 августа 1998 года, когда он был освобожден из-под стражи по решению Верховного суда Сербии, отменившего приговор по процедурным мотивам. |
The Supreme Court had, for example, often invoked the Convention when overturning domestic legal provisions. | Так, например, Верховный суд часто ссылался на Конвенцию, отменяя положения внутреннего законодательства. |
The Mayor subsequently wrote to the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe, arguing that the Ministry, in overturning an earlier decision by the municipality, had violated the principles of local self-government. | После этого мэр обратился с письмом в Конгресс местных и районных органов власти при Совете Европы, заявив, что, отменяя ранее принятое решение муниципалитета, министерство нарушило принципы местного самоуправления. |
There was no specific data on cases in which the provisions of international instruments had been directly cited by the courts, but there were two cases in which the Supreme Court had invoked the Covenant when overturning decisions of lower courts. | Он не располагает конкретными данными по делам, в которых суды прямо ссылались на положения международных договоров, однако в двух делах Верховный суд ссылался на Пакт, отменяя решения судов более низкой инстанции. |
Where are we on overturning the plea? | Как обстоят дела с отказом от признания вины? |
Much of the dissent focuses on the need for law to be administrable, including the difference between overturning a long-established precedent, on which many economic decisions have been based, and establishing a rule on a blank slate. | Один из основных доводов, легших в его основу, связан с необходимостью обеспечения применимости права, в том числе с необходимостью проведения различий между отказом от давнего прецедента, с опорой на который были приняты многие экономические решения, и разработкой нормы "с чистого листа". |
He clarified that the proposal would not prevent the installation of shield systems in favour of harness systems to restrain the child on the seat, but rather it would introduce improved overturning test procedures to reduce the risk of child ejection. | Он пояснил, что предлагаемые изменения не препятствуют установке противоударных экранов с отказом от них в пользу системы привязных ремней для удерживания ребенка на сиденье, а скорее предусматривают введение более совершенных процедур испытания на опрокидывание с целью уменьшения риска выбрасывания детей. |
If the Council disregards such threats, many other States will become the target of occupation aimed at overturning their regimes. | Если Совет оставит без внимания такие угрозы, многие другие государства станут объектом оккупации с целью свержения их режимов. |
In the particular case of the African continent, the continent most affected by the scourge of war, the illicit trade in diamonds has been the primary source of support for wars incited by some rebel groups with the objective of overturning democratically elected regimes. | В конкретном случае африканского континента, который больше всего страдает от бедствий войны, незаконная торговля алмазами является основным источником поддержания войн, которые ведутся некоторыми повстанческими группами в целях свержения демократически избранных режимов. |
Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone, and leading to improved understanding of stratospheric temperatures, the stratospheric overturning circulation and their connection to climate change. | исследования динамической взаимосвязи между верхней тропосферой и нижней стратосферой, в частности, в том что касается водяного пара, галогенов с коротким сроком существования и озона, в целях углубления знаний о стратосферных температурах; стратосферной термохалинной циркуляции и их связью с изменением климата; |
The impacts of large-scale and persistent changes in the Meridional Overturning Circulation were likely to include changes to marine ecosystem productivity, fisheries, ocean carbon dioxide uptake, oceanic oxygen concentrations and terrestrial vegetation. | Последствия масштабных, стабильных изменений в термохалинной циркуляции будут, скорее всего, включать изменения в продуктивности морских экосистем, состоянии рыбных промыслов, поглощении углекислого газа океаном, концентрациях кислорода в океане и земной растительности. |
Another example is the possibility for the Atlantic Meridional Overturning Circulation to slow or to shut down (see also shutdown of thermohaline circulation). | Другим примером является возможность замедления или прекращения циркуляции атлантических меридиональных течений (см. также Отключение термохалинной циркуляции). |