At least during school hours and during hours when children go to and from school, speed shall be reduced and parking and overtaking shall be prohibited. | По меньшей мере в часы школьных занятий и в те часы, когда дети направляются в школу и из школы скорость следует ограничивать, а стоянку и обгон следует запретить. |
The term "Overtaking" shall be used only in cases where, in order to pass other vehicles travelling ahead of it, a vehicle is obliged to move out into the lane designated for oncoming traffic. | Термин «Обгон» применять только в случаях, когда транспортное средство для опережения других транспортных средств, движущихся перед ним, вынуждено выезжать на полосу, предназначенную для встречного движения. |
Shortly after he was given a stop-go penalty for overtaking under yellow flag conditions, sending him down the grid and into fifth position, where he was struck from behind by Benetton of Patrese. | Вскоре после этого он был наказан "Стоп-энд-гоу" за обгон под жёлтыми флагами, откатился на пятое место, после чего в него сзади врезался Benetton Патрезе. |
provision be made for Member countries to take more stringent measures as regards vehicles overtaking in the approach to a pedestrian crossing; | предписать странам-членам принимать более строгие меры в отношении транспортных средств, совершающих обгон при приближении к пешеходному переходу. |
If overtaking is possible without the vessel being overtaken changing its course or speed, the overtaking vessel need give no sound signal. | Если обгон возможен без изменения курса и скорости обгоняемого судна, то обгоняющее судно не подает никаких звуковых сигналов. |
It became the highest-grossing film in China after just twelve days of release, overtaking The Mermaid which held the record for eighteen months. | Фильм стал самым кассовым фильмом в Китае после двенадцати дней проката, обогнав «Русалку», которая удерживала этот рекорд на протяжении восемнадцати месяцев. |
On the evening of 22 June, Nelson's fleet passed the French in the darkness, overtaking the slow invasion convoy without realising how close they were to their target. | Вечером 22 июня флот Нельсона разминулся с французами в темноте, обогнав медленный конвой и не осознав, насколько близок он был к своей цели. |
When racing resumed, Hülkenberg was able to attack the leaders, first overtaking Webber's Porsche around the outside on the opening lap then passing Rast when he made a scheduled pit stop. | После рестарта Хюлкенберг смог атаковать лидеров гонки, обогнав Уэббера на первом же круге после возобновления гонки, а потом - и Раста во время плановых пит-стопов. |
In 2007, Samsung Electronics became the world's second-largest mobile-phone maker, overtaking Motorola for the first time. | В 2007 году Samsung Electronics, обогнав американскую компанию Motorola, стала второй в мире компанией по производству мобильных телефонов. |
He became the most subscribed Spanish channel in November 2012, after overtaking the YouTuber Willyrex. | В ноябре 2012 года Рубен стал самым подписанным испанским каналом, обогнав блогера Willyrex. |
Yes, that's Zamperini overtaking Norway's Rolf Hansen. | Да, Замперини обгоняет норвежца Рольфа Хансена. |
That slave is overtaking them and guiding them straight back! | Этот раб обгоняет их и ведёт точно назад! |
For this reason, the wording "This provision shall not apply to a small craft overtaking another vessel" must be maintained. | Поэтому формулировка "Это положение не применяется в том случае, когда малое судно обгоняет судно другой категории" должна быть оставлена. |
This provision shall not apply to a small craft or any other fast-moving vessel overtaking any towing, pushing or side-by-side formation or slow-moving single vessel. | Это положение не применяется в том случае, когда малое судно или любое другое быстроходное одиночное судно обгоняет буксируемые или толкаемые составы, или счаленные группы, или движущиеся с малой скоростью одиночные суда». |
In the Netherlands proposal relating to article 6.09, the previous wording in paragraph 2: "to a small craft overtaking a vessel of another category" is to be replaced by: "to a small craft overtaking other vessels". | По статье 6.09 в предложениях Нидерландов вместо ранее применяемого в п. выражения: "когда малое судно обгоняет судно другой категории" предлагается записать: "когда малое судно обгоняет другое". |
R: As a general rule, the overtaking vessel may also pass on port or on starboard side of the vessel. | Р: как правило, обгоняющее судно также может обойти по левому борту или правому борту |
In the case of two sailing vessels, the overtaking vessel shall as a general rule pass on the side on which the vessel being overtaken has the wind. | При обгоне парусного судна другим парусным судном обгоняющее судно должно, как правило, обходить обгоняемое судно с наветренной стороны. |
Overtaking is permitted only if the overtaking vessel has made certain that it can be accomplished without danger. | Обгон разрешается лишь тогда, когда обгоняющее судно удостоверилось в том, что обгон не представляет опасности. |
When overtaking is impossible without the vessel being overtaken changing course, or when it appears that the vessel being overtaken may not have noticed the intention to overtake and that this may cause a danger of collision, the overtaking vessel shall sound: | Когда обгон может иметь место лишь при условии, что обгоняемое судно должно отклониться от курса, или когда возникает опасение, что оно не поняло намерения обгоняющего судна и это может вызвать опасность столкновения, обгоняющее судно должно подать: |
When overtaking is possible without danger of a collision, the overtaking vessel is allowed to pass also on starboard side of the vessel being overtaken. | Когда в связи с обгоном не возникает риска столкновения, обгоняющее судно также может обойти по правому борту обгоняемого судна. |
CDS: and in the axis of the vessel high enough to be clearly visible to an overtaking vessel | СДСв: по его оси и на такой высоте, чтобы он был хорошо видимым для для обгоняющего судна |
This provision, on situations where the vessel being overtaken can grant the request by the overtaking vessel, will not be incorporated into RPNR. | Было решено включить это положение, касающееся случая, когда обгоняемое судно может удовлетворить просьбу обгоняющего судна, в ПППР. |
When overtaking is impossible without the vessel being overtaken changing course, or when it appears that the vessel being overtaken may not have noticed the intention to overtake and that this may cause a danger of collision, the overtaking vessel shall sound: | Когда обгон может иметь место лишь при условии, что обгоняемое судно должно отклониться от курса, или когда возникает опасение, что оно не поняло намерения обгоняющего судна и это может вызвать опасность столкновения, обгоняющее судно должно подать: |
When a vessel is being overtaken by a sailing vessel, it shall facilitate overtaking on the side on which the overtaking craft has the wind. | При обгоне какого - либо судна парусным судном обгоняемое судно должно облегчить проход обгоняющего судна с наветренной стороны. |
I'm driving along in a car on the motorway at motorway speeds, overtaking everybody. | Я еду один в машине по автотрассе, с нормальной скоростью, обгоняя всех. |
Typically, when overtaking or passing cars tightly in common traffic, you sometimes lightly touch the other car. Yet sometimes in nearly identical situation your car ends up in wild pirouettes. | Обычно, обгоняя или проезжая мимо машин в плотном потоке, вы иногда слегка касаетесь другой машины. И все же иногда в практически аналогичной ситуации ваша машина начинает бешено раскручиваться. |