| My friend down at The Chronicle says the Mexican cartels have been smuggling drugs into Europe overland through Africa. | Мой друг из Кроникэл говорит, что мексиканские картели занимались контрабандой наркотиков в Европу по суше через Африку. |
| New trade routes, both overland and overseas, created a cultural exchange with Central Asia and Europe. | Новые торговые маршруты, как по морю, так и по суше, стали причиной культурного обмена Индии со странами Центральной Азии и Европы. |
| Based from Jamaica during the early-1660s, he began raiding Spanish shipping and coastal settlements, travelling overland as far as the Pacific coast of South America. | Имея базу на Ямайке в начале 1660-х, он начал совершать набеги на испанские торговые корабли и прибрежные поселения, доходя по суше до Тихоокеанского побережья Южной Америки. |
| Realising that the gang could not elude the police forever, Johns formulated a plan to escape the colony by travelling overland to the colony of South Australia. | Понимая, что они не смогут вечно уходить от поимки, Мундин Джо разработал план побега из этой колонии по суше в Южную Австралию. |
| At present, the World Food Programme (WFP) provides more than 60 per cent of relief items by road and has gained access to new overland routes. | В настоящее время Мировая продовольственная программа (МПП) предоставляет свыше 60 процентов помощи перевозкой по суше и проложила новые дорожные маршруты. |
| Such arrangements should take particular account of the security of air operations and overland travel by members of the mission in the areas where hostilities occur. | Такие меры должны, в частности, обеспечивать безопасность воздушных операций и поездок членов миссии наземным транспортом в районах боевых действий. |
| Moreover, Pakistan mentioned Dubai as a transit point for heroin being trafficked (by air and overland) from Pakistan to China. | Кроме того, Пакистан отметил, что Дубай служит транзитным пунктом при переправке героина (воздушным и наземным транспортом) из Пакистана в Китай. |
| When returning, following the transplantation procedure, in travelling overland they suffered from dehydration in summer and from colds and viral infections in winter owing to their impaired immune systems. | На обратном пути, после операции, передвигаясь наземным транспортом, они страдали от жары летом и от простуд и вирусных заболеваний зимой вследствие ослабления иммунной системы. |
| Because of the embargo, instead of being sent directly by air-freight from the place they were produced, vaccines and serums were shipped overland and were thus more exposed to variations in temperature and therefore to spoilage. | По причине эмбарго вместо прямой доставки вакцин и сыровоток воздушным транспортом из места их изготовления они отправлялись наземным транспортом, в итоге в большей мере подвергаясь воздействию перепадов температуры и, как следствие, утрачивая свои свойства. |
| No inspection of a cargo being moved overland to or from the Democratic People's Republic of Korea has ever been reported to the Committee. | Комитету не сообщалось о каких-либо инспекциях грузов, вывозимых из Корейской Народно-Демократической Республики или ввозимых в нее наземным транспортом. |
| After an in-depth discussion, the Working Party decided to await the finalization of the discussions in other international organizations before undertaking further discussions of the issue in relation to European overland combined transport. | После обстоятельного обсуждения этой темы Рабочая группа решила дождаться завершения дискуссии в рамках других международных организаций, прежде чем проводить дальнейшее обсуждение этих вопросов в контексте сухопутных европейских комбинированных перевозок. |
| Long supply routes, poor road network infrastructure, an unpredictable security situation and lack of capacity in the commercial overland freight forwarding market pose serious deployment and resupply challenges for the Mission. | Маршруты большой протяженности, плохое состояние инфраструктуры дорожной сети, непредсказуемая обстановка в плане безопасности и нехватка возможностей на рынке коммерческих сухопутных перевозок создают для Миссии серьезные проблемы в плане развертывания и снабжения. |
| On June 18, 1812, Popugaev entered service in the Department of Communications, where he first performed the duties of chief clerk for the classification of overland communications, then (from 1816) was a translator for the chief of the head office. | 18-го июня 1812 года Попугаев перешёл на службу в Экспедицию Путей Сообщения, где сначала исполнял должность столоначальника разряда сухопутных сообщений, а затем (с 1816 года) был переводчиком в Канцелярии Главного Управления. |
| Governor Lachlan Macquarie supported expeditions to open up new lands to the south of the capital Sydney, including one to find an overland route to Jervis Bay, an area which would later be incorporated into the ACT as its only coastal possession. | Губернатор Лаклан Маккуори поддержал изучение новых земель к югу от столицы, включая изучение сухопутных путей к территории Джервис-Бей, которая позже будет включена в качестве прибрежного владения Австралийской столичной территории. |
| In other regions, similar changes in overland trade patterns and their exploitation by drug traffickers were observed. | Аналогичные изменения в структуре и динамике сухопутных перевозок и их использование дельцами наркобизнеса наблюдались и в других регионах. |
| There are three overland Silk Road (northern, central and southern) corridors in China. | В Китае в рамках "Шелкового пути" существуют три наземных коридора (северный, центральный и южный). |
| In recent months, efforts have focused on overland distribution in the areas deemed safe near Luanda, Sumbe, Lobito/Benguela and Namibe/Lubango. | В последние месяцы усилия были сосредоточены на наземных операциях по оказанию помощи в безопасных районах около Луанды, Сумбе, Лобиту/Бенгела и Намибе/Лубанго. |
| (b) Light anti-tank weapons, since the proliferation of such weapons endangers the freedom and safety of overland foreign haulage, thereby entailing the potential closure of highways of national and strategic importance. | Ь) легким противотанковым оружием, поскольку распространение такого оружия угрожает свободе и безопасности международных наземных перевозок и влечет за собой потенциальное закрытие трасс национального и стратегического значения. |
| Given the above, rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris and the repair of bridges, culverts and the present poor drainage system for restoration of the main overland supply routes is expected to constitute a challenging task for the mission engineers. | С учетом вышесказанного ожидается, что перед инженерами миссии встанут такие непростые задачи, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов и ремонт мостов, водопропускных труб и дренажной системы, находящейся ныне в неудовлетворительном состоянии, для восстановления основных наземных путей сообщения. |
| The air embargo also caused a rise in the number of fatalities in road accidents because of the increased movement of accident victims by overland routes. | В результате введения эмбарго на воздушные перевозки возросло также число смертных случаев в дорожно-транспортных происшествиях, что было обусловлено увеличением объема наземных пассажирских перевозок. |
| Regional countries will intensify efforts, at all appropriate fora, to remove obstacles to overland trade and transit between countries and regions. | Страны региона должны активизировать усилия, на всех соответствующих форумах, в целях устранения препятствий развитию наземной торговли и перевозке товаров между странами и регионами. |
| Top-quality current service of clients throughout Ukraine is ensured by the Bank's own networks of overland digital and satellite communications, an electronic circulation system, use of high banking and computer technologies in the Bank's business processes. | Высококачественное оперативное обслуживание клиентов по всей Украине обеспечивается собственными сетями наземной цифровой и спутниковой связи, системой электронного оборота, использованием передовых банковских и информационных технологий в бизнес-процессах Банка. |
| For example, in the evacuation context, one Claimant purchased gas masks for its citizens to carry on the overland journey from Kuwait to Jordan. | Так, например, в том, что касается вопросов, связанных с эвакуацией, один заявитель закупил противогазы для своих граждан для их наземной перевозки из Кувейта в Иорданию. |
| Imbalances in containerized trade, poor road infrastructure, lengthy border procedures, inadequate customs treatment of the container itself, and the insecurity involved in moving containers overland all add to the costs and risk associated with the land leg of multimodal transport. | Несбалансированность в торговле с использованием контейнерных перевозок, плохая дорожная инфраструктура, длительность выполнения пограничных формальностей, ненадлежащая таможенная обработка самих контейнеров и отсутствие безопасности при наземной перевозке контейнеров - все это увеличивает расходы и риски, связанные с наземной частью мультимодальных перевозок. |
| The Unit has also been involved in facilitating other overland movements into and within Rwanda, and in transit to other locations in the subregion. | Группа также занималась вопросами, связанными с облегчением операций по наземной транспортировке других грузов в Руанду и на ее территории, включая их транзитные перевозки в другие районы субрегиона. |
| Both overland and maritime transport-related facilities enhance such a favourable commercial location. | Преимущества, связанные с таким благоприятным в коммерческом отношении местоположением, усиливают наличие как сухопутной, так и морской транспортной инфраструктуры. |
| For example, in February 2011, a participating state issued a warning message to all users regarding an overland shipment of aluminium powder that was still en route to its final destination. | Например, в феврале 2011 года участвующее государство направило всем пользователям предупреждение о сухопутной поставке алюминиевого порошка, который был еще в пути к месту назначения. |
| Upon his return to the States, Collins approached Hiram Sibley, head of the Western Union Telegraph Company with the idea of an overland telegraph line that would run through the Northwestern states, the colony of British Columbia and Russian Alaska. | К моменту возвращения в Соединённые Штаты Америки Коллинс обратился к Хайраму Сибли, главе Western Union Telegraph Company, с идеей создания сухопутной телеграфной линии, которую планировалось проложить через северо-западные штаты, Британскую Колумбию и Русскую Аляску. |
| For landlocked countries, the shares were between one-quarter and one-third, and less for Mexico due to its intense trade overland with the United States. | В странах, не имеющих выхода к морю, соответствующая доля составляет от одной четвертой до одной третьей, и она ниже в Мексике из-за активной сухопутной торговли с Соединенными Штатами. |
| In 1877 the overlander, Nathaniel Buchanan and Sam Croker crossed the Barkly Tableland and rode on to the Overland Telegraph Line opening new land for settlement. | В 1877 году плато было пересечено перегонщиками скота Натаниелем Бьюкененом и Сэмом Крокером, которые, продвигаясь в сторону Сухопутной телеграфной линии (англ. Overland Telegraph Line), открыли новые земли для заселения колонистами. |
| Short overland migrations may involve hundreds of turtles together. | Короткие сухопутные миграции могут совершаться сотнями черепах сразу. |
| An attempt to use overland means of transport had resulted in the death of some 350 patients. | Попытка использовать сухопутные транспортные средства привела к гибели примерно 350 больных. |
| Moreover, while the rainy season had largely ended by the period's close, many overland routes remained impassable. | Более того, хотя сезон дождей практически завершился к концу периода, многие сухопутные маршруты оставались непроходимыми. |
| We must expand, rather than hinder trade, transit and transport ties, including overland transit and trade. That is the best way of bringing the regional dimension into play in a positive manner. | Мы должны расширять торговые, транзитные и транспортные связи, включая сухопутные транзитные перевозки и торговлю, а не препятствовать им. Такой подход является наиболее эффективным способом придания регионального аспекта этим процессам на позитивной основе. |
| The application of the "SEA BRIDGE" concept to mainland, could convince those today not aligned to accept the overland liability as a guiding condition. | Применение концепции "морской мост" на материке заставит тех, кто в настоящее время выступает против принятия этой конвенции, согласиться с руководящим принципом ответственности за сухопутные перевозки. |
| While WFP is committed to a heavier reliance on road transport, overland deliveries are still impeded by conflict and war-damaged infrastructure. | Хотя МПП стремится более широко использовать дорожный транспорт, доставка грузов наземным путем по-прежнему сталкивается с трудностями из-за конфликта и поврежденной в результате войны инфраструктуры. |
| The aim of this programme is the dignified, flexible, safe and orderly repatriation of migrant children and adolescents, repatriated overland by the Guatemalan consulate in Tapachula (Chiapas), Mexico. | Цель данной Программы - наладить процесс достойной, оперативной и организованной репатриации детей или подростков из числа мигрантов, которые возвращаются на родину наземным путем, с помощью консульства Гватемалы в Тапачуле, штат Чьяпас (Мексика). |
| The illegal immigrants are brought by air or sea to Central America and then travel overland in small groups to the United States border, where they are smuggled across. | Незаконные иммигранты доставляются в Центральную Америку по воздуху и морем, а затем маленькими группами передвигаются наземным путем к границе Соединенных Штатов и контрабандным путем переправляются через эту границу. |
| Some of the individuals were flown directly to Norway while others travelled overland to Jedda, from where they were repatriated. | Некоторые из таких граждан сразу вывозились в Норвегию, а других доставляли наземным путем в Джедду, а уже оттуда - на родину. |
| Overland deliveries accounted for 33 per cent of total deliveries (19,097 tons). | Наземным путем было доставлено 33 процента от общего объема грузов (19097 тонн). |
| In 1955 the Oxford-Cambridge Overland Expedition drove from London to Singapore and back. | Последний зарегистрированный проезд по ней состоялся в 1955 году в ходе экспедиции «Oxford-Cambridge Overland Expedition» из Лондона в Сингапур и обратно. |
| One was John North Willys, who soon after bought the Overland Automotive Division from the Standard Wheel Company which became the Willys-Overland Motor Company. | Компания была основана в 1908 году американским предпринимателем Джоном Уиллисом (John Willys), когда он приобрёл Overland Automotive Division у Standard Wheel Company и затем переименовал его в Willys-Overland Motor Company. |
| In 1877 the overlander, Nathaniel Buchanan and Sam Croker crossed the Barkly Tableland and rode on to the Overland Telegraph Line opening new land for settlement. | В 1877 году плато было пересечено перегонщиками скота Натаниелем Бьюкененом и Сэмом Крокером, которые, продвигаясь в сторону Сухопутной телеграфной линии (англ. Overland Telegraph Line), открыли новые земли для заселения колонистами. |
| The Great Southern Rail, operates three trains: the Indian Pacific (Sydney-Adelaide-Perth), The Ghan (Adelaide-Alice Springs-Darwin) and The Overland (Melbourne-Adelaide). | Великая Южная железная дорога, принадлежащая «Serco Group», обслуживает три поезда: «Indian Pacific» (Сидней - Аделаида - Перт), «The Ghan» (Аделаида - Алис-Спрингс - Дарвин) и «The Overland» (Мельбурн - Аделаида). |
| The Gibraltar Post Office has been running for over 150 years, as in 1857 the Overland Post Office (based in the colonial authorities' premises at Secretary's Lane) merged with the Packet Agency (which had office's in Turnbull's Lane). | Почтовая служба Гибралтара существует уже более 160 лет: в 1857 году Сухопутное почтовое отделение (англ. Overland Post Office), управлявшееся колониальными властями, объединилось с Упаковочным отделом (англ. Packet Agency). |
| So says the Kansas state overland park co-chair of the psych department. | Изрек в Оверлэнд Парке штата Канзас сопредседатель Психиатрического Департамента. |
| And every night in overland park ends the same... light dying on the houses, the trees, and the hospital on the hill. | И каждая ночь в Оверлэнд Парк заканчивается одинаково... угасают огни в домах, деревья, больницы на холмах. |
| Overland Park, born and raised. | Оверлэнд Парк, родилась и выросла. |
| How the hell did I end up in overland park? | Как я докатилась до жизни в Оверлэнд Парк? |
| Despite significant progress in expanding overland access since mid-1995, large stretches of road still remained to be opened, specifically in the eastern part of the country. | Несмотря на достигнутый с середины 1995 года значительный прогресс в расширении наземного доступа в различные районы страны, большие участки дорог все еще оставались закрытыми, особенно в восточной части страны. |
| What most concerned Dobbie and Tedder was the possibility of the fleet being bypassed entirely by an overland invasion of Malaya from Thailand. | Наибольшее беспокойство Теддера и Добби вызывала возможность обхода флота японцами путём наземного вторжения из Таиланда на территорию Малайи. |
| Although access restrictions and a severely reduced funding base inhibited programme expansion, Operation Lifeline Sudan had notable achievements, including the increased use of overland routes for non-food items which led to improved cost-efficiency and a strengthening of programme monitoring. | Хотя ограничения в плане предоставления доступа и значительное сокращение финансовой базы помешали расширению программы, в ходе операции были достигнуты заметные успехи, включая более активное использование наземного транспорта для доставки непродовольственной помощи, что способствовало экономии средств и улучшению контроля за осуществлением программы. |
| Organization of overland visits could valuably complement the current programme of air transportation, and the parties concerned should work in that direction in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Организация посещений родственников с использованием наземного транспорта может существенно дополнить нынешнюю программу посещений с использованием воздушного транспорта, и заинтересованные стороны должны работать в этом направлении в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| You've got three sets of overland train routes here, and all right, they connect to each other. | Здесь у нас три направления наземного поездного сообщения, и верно, между ними есть пересечения. |
| In 1870, the first poles for the Overland Telegraph were erected in Darwin connecting Australia to the rest of the world. | В 1870 году в Дарвине был установлен первый столб сухопутного телеграфа, соединяющего Австралию с остальным миром. |
| The plan involved an overland assault on Montreal via Lake Champlain and a sea-based assault by naval forces against Quebec. | Их план состоял из сухопутного нападения на Монреаль через озеро Чэмплэйн и атака военно-морских сил против Квебека. |
| Watkins later developed theories that these alignments were created for ease of overland travel by line-of-sight navigation during neolithic times, and had persisted in the landscape over millennia. | Позднее Уоткинсом была выдвинута гипотеза, что эти линии были созданы для удобства сухопутного перемещения и навигации во времена неолита и существовали на протяжении тысячелетий. |
| In 1735 Stolby were visited by participants of overland team of the Second Kamchatka Expedition, including naturalists Johann Georg Gmelin and his assistant Stepan Krasheninnikov. | 1735 год - «Столбы» посетили участники сухопутного отряда Второй Камчатской экспедиции академик И. Г. Гмелин и его помощник С. П. Крашенинников. |
| General Francis Rawdon Chesney hauled two steamers overland through Syria in 1836 to explore the possibility of an overland and river route to India. | Генерал Фрэнсис Чесней буксировал два парохода по суше через Сирию в 1836 году для изучения возможности сухопутного и речного пути в Индию, и доказал, что река пригодна для судоходства. |
| This latest insecurity has serious consequences for the United Nations and NGO operations in Darfur, as it effectively blocks overland access from central Sudan to the Darfur region. | Такое произошедшее в последнее время обострение обстановки в плане безопасности имеет серьезные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре, поскольку в результате этого фактически блокируется наземный доступ из Центрального Судана к региону Дарфура. |
| These events have effectively blocked overland access from central Sudan to the Darfur region and will have a severe impact on much-needed humanitarian aid deliveries. | Эти события по сути дела блокировали наземный доступ из центральных районов Судана в регион Дарфур и окажут тяжелое воздействие на крайне необходимые поставки гуманитарной помощи. |
| The poor state of transport infrastructure and the impact of heavy rains severely impeded overland access in many locations and required costly air operations, in particular in Jonglei, Upper Nile and Unity States. | Из-за проливных дождей и плачевного состояния транспортной инфраструктуры наземный доступ ко многим районам оказался серьезно затруднен, что потребовало проведения дорогостоящих воздушных операций, в частности в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити. |
| The Group is concerned that basing an aircraft at Aru will further enable FAPC/UCPD to receive weapon supplies even if its overland access to neighbouring countries is restricted in future. | Группа обеспокоена тем, что базирование самолета в Ару расширит возможности ВСКН/СКМД в плане получения поставок оружия, даже если в будущем их наземный доступ к соседним странам будет ограничен. |
| Port congestion and difficult overland conditions, particularly during the rainy season, make the challenges of supply and resupply of the Mission considerable. | Основными пунктами перевалки грузов на наземный транспорт будут порты Дуала в Камеруне и Бенгази в Ливийской Арабской Джамахирии. Перегруженность этих портов и сложные дорожные условия, особенно в сезон дождей, серьезно затрудняют задачу снабжения Миссии. |