My Uncle Charles wanted to come too, but I thought that might be overkill. | Мой дядя Чарльз тоже хотел прийти, но я подумал, что это будет перебор. |
I feel like the stirrups are overkill. | Мне почему-то кажется, что подпорки для ног - это перебор. |
Does the concept of overkill mean anything to anybody? | Вам, не кажется, что это уже перебор? |
Overkill like that typically suggests a very personal motive, or the aggressor's suffering from some form of psychosis. | Подобный перебор обычно свидетельствует об очень личном мотиве, или же агрессор страдает от какой-то формы психоза. |
Overkill, I'd say. | По-моему, это перебор. |
So, what about this device is overkill? | Итак, что же в этом устройстве является излишеством? |
Forgive me for saying this, but a campaign manager just seems like overkill for a sheriff's race. | Простите, что говорю это, но руководитель кампании в гонке на пост шерифа кажется излишеством. |
Mike Weigand of Electronic Gaming Monthly assessed it as "a pretty good version of the pint-sized ninja character", particularly noting the large levels, though he felt the graphics were sometimes "visual overkill." | Майк Вейган из Electronic Gaming Monthly оценил его как «довольно хорошую версию персонажа ниндзя размера пинты», особенно отметив большие уровни, хотя он чувствовал, что графика иногда была «визуальным излишеством». |
Sometimes, however, a particular route is set in stone, and firing up the regular expression engine would be an overkill. | Но часто определенный маршрут должен быть неизменным, и применение регулярных выражений по отношению к нему было бы излишеством. |
Their arsenals still have the potential for overkill. | Их арсеналы по-прежнему обладают потенциалом многократного уничтожения. |
My country believes that this Treaty is the cornerstone of the international regime that prevents the proliferation of one of the most deadly of overkill weapons that cause concern for all countries of the world. | Моя страна считает, что этот Договор является краеугольным камнем международного режима, предупреждающего распространение одного из самых смертоносных видов оружия многократного уничтожения, которое вызывает тревогу у всех стран мира. |
Relying on its overwhelmingly superior economic, scientific and technological strength, a certain military Power, notwithstanding its large nuclear arsenals with overkill capability, was vigorously pursuing the development of a national missile defence system, which was tantamount to a nuclear arms build-up. | Полагаясь на свое подавляющее экономическое, научное и техническое превосходство, одна военная держава, несмотря на наличие у нее крупного ядерного арсенала с потенциалом многократного уничтожения, активно занимается разработкой национальной системы противоракетной обороны, которая равносильна наращиванию ядерного оружия. |
However, it must be pointed out that the reduction of excessive, "overkill" nuclear weapons for one reason or another and their transfer into so-called inactive reserves that are under constant maintenance are only a rationalization of the structure of those nuclear forces. | Однако необходимо отметить, что сокращение избыточных запасов ядерных вооружений многократного уничтожения по той или иной причине и их выведение в так называемый «пассивный резерв», где они постоянно поддерживаются в рабочем состоянии, представляют собой лишь оптимизацию структуры этих ядерных сил. |
Although the reduction of strategic nuclear weapons agreed upon between the two nuclear Powers is very significant, nevertheless, my delegation notes that the balance still presents an overkill capacity. | Хотя сокращение стратегических ядерных вооружений, о котором договорились две ядерные державы, имеет весьма важное значение, моя делегация отмечает, что сохраняющиеся запасы этого оружия все же обеспечивают возможность многократного уничтожения человечества. |
Well, I think it's a little overkill. | Ну, мне кажется, что это - небольшой перегиб. |
Hyperbolic overkill is a way of taking exaggeration to the absolute ultimate limit, just for the fun of it. | Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. |
Hyperbolic overkill is a way of taking exaggeration to the absolute ultimate limit, just for the fun of it. This was a piece I did - a brochure again - "RMS Tyrannic: The Biggest Thing in All the World." | Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. Это ещё одно моё творение - снова буклет - пароход «Тираник», самая большая вещь в мире. |
It's just a little overkill, don't you think? | Это немного лишнее, Ты так не думаешь? |
That is overkill, Amanda. | Это... это лишнее, Аманда! |
is overkill, Amanda! | Это... это лишнее, Аманда! |
That would explain why there's so much overkill. | Это могло бы объяснить столь чрезмерное насилие. |
That kind of overkill suggests he was the root of their aggression. | Подобное чрезмерное насилие может означать, что он был причиной агрессии. |
There's definitely overkill and rage. | Тут определенно чрезмерная жестокость и ярость. |
Overkill on the female again. | Вновь на женщине чрезмерная жестокость. |
Though less popular than larger bands of the same genre, Overkill is one of the oldest thrash metal bands performing today. | Несмотря на то, что Overkill менее популярны, чем более крупные группы того же жанра, Overkill - одна из старейших трэшевых групп, выступающих сегодня. |
Commenting on the fact that Overkill never became part of the Big Four , Ellsworth stated, When it comes to being selected and not selected, that's a simple accounting issue. | Комментируя тот факт, что Overkill никогда не становился частью «большой четверки», Эллсуорт заявил: «Когда дело доходит до того, чтобы быть выбранным или не быть, это просто на бумаге. |
Payday: The Heist is a cooperative first-person shooter video game developed by Overkill Software and published by Sony Online Entertainment. | Payday: The Heist - компьютерная игра в жанре шутер от первого лица, разработанная Overkill Software и изданная Sony Online Entertainment. |
Slayer embarked on the Reign in Pain tour with the bands Overkill in the United States and Malice in Europe; they also served as the opening act for W.A.S.P.'s U.S. tour in 1987. | Slayer отправились в турне «Reign in Pain» (с англ. - «Царство в боли») с группами Overkill в США и Malice в Европе, они также играли «на разогреве» у W.A.S.P. во время их американского тура в 1987 году. |
I think what we accomplished here is a new, upgraded Overkill that embraced the new chemistry, while taking our roots into the present. | Думаю, получился новый, модернизированный Overkill, в котором возникла новая химия, и где мы, не отрываясь от корней, полностью живем в настоящем дне. |
You don't think that's overkill? | Вы не думаете, что это чересчур? |
It seems a little overkill. | Я имею в виду, это кажется немного чересчур. |
Don't you think it's a bit overkill? | Ты не думаешь, что это уж чересчур? |
I mean, overkill much? | Чересчур убийственно, верно? |
Seemed like overkill, a special day for myself. | И мне всегда казалось, что это уж чересчур - целый день посвящать себе. |