However, they have also accelerated overfishing and contributed to by-catch, destructive fishing practices and ecosystem degradation. | Вместе с тем они также ускоряют перелов и способствуют прилову, губительным промысловым методам и деградации экосистем. |
A recent study has found that overfishing not only depletes the stocks of fish, it also has disruptive effects on the entire ecosystem. | По данным проведенного недавно исследования, перелов не только приводит к истощению рыбных запасов, но и оказывает разрушительное воздействие на экосистему в целом. |
The severity of the impacts of acidification is likely to depend, in part, on the interaction of acidification with other environmental stresses, such as rising ocean temperatures, overfishing and land-based sources of pollution. | Интенсивность последствий закисления, вероятно, будет отчасти зависеть от взаимодействия закисления с прочими экологическими стрессами, как то повышение температуры океана, перелов и загрязнение из наземных источников. |
In addition, overfishing tends to lead to decline in these large predatory fish so that the relative numbers of low trophic-level small fish and invertebrates increases. | Кроме того, перелов, как правило, ведет к сокращению запасов этих крупных хищных рыб, в результате которого относительная численность мелких рыб и беспозвоночных, находящихся на низшем тропическом уровне, возрастает. |
But overfishing is taking a socio-economic and environmental toll. | Однако перелов приводит к пагубным социально-экономическим последствиям. |
Certain of those problems, like overfishing and the use of flags of convenience to avoid conservation and management measures, are all too familiar to us but remain unresolved. | Некоторые из этих проблем, такие, как чрезмерный вылов рыбы и использование «удобных флагов» для того, чтобы избежать применения мер для сохранения рыбных запасов и управления ими, нам хорошо знакомы, однако они остаются нерешенными. |
They were conscious of the need for urgent action to combat pests, drought and natural resource degradation, including desertification, overfishing and erosion of biological diversity. | Они выступили за необходимость принятия срочных мер для борьбы с сельскохозяйственными вредителями, засухой и деградацией природных ресурсов, включая опустынивание, чрезмерный вылов рыбы и утрату биологического разнообразия. |
In particular, the organization has numerous initiatives under way around the world to encourage the establishment of marine and terrestrial protected areas, reduce overfishing and protect species threatened with extinction. | В частности, организация реализует по всему миру многочисленные инициативы с целью стимулировать создание морских и наземных охраняемых районов, снизить чрезмерный вылов рыбы и обеспечить защиту видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
That is clearly illustrated by such problems as pollution, overfishing, the increase in crime, maritime safety problems and many other worrying developments that require a strengthened approach by the international community. | Об этом ясно свидетельствуют такие проблемы, как загрязнение, чрезмерный вылов рыбы, рост преступности, проблемы безопасности на море и другие серьезные проблемы, для решения которых необходимы более энергичные усилия международного сообщества. |
Yeosu Declaration is to demand the international response to the situation such as pollution and overfishing, that preservation for the ocean and sustainable development is threatened. | Декларация Ёсу будет подписываться с целью требования международного реагирования на такие ситуации, как загрязнение и чрезмерный вылов рыбы, и подчеркнет то, что сохранность океана и устойчивого развития находятся под угрозой. |
Overcapacity and overfishing continue to undermine efforts to achieve the long-term sustainability of many straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | Наличие избыточных промысловых мощностей и чрезмерный рыбный промысел продолжают подрывать усилия, направленные на достижение долгосрочной устойчивости многих трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. |
But the oceans were increasingly under pressure from threats such as climate change, acidification, overfishing, biodiversity loss, habitat loss and pollution. | Однако океаны находятся под возрастающим давлением в результате таких угроз, как изменение климата, закисление, чрезмерный рыбный промысел, потеря биоразнообразия, экологический ущерб и загрязнение. |
Global change, beautification rack culture, overfishing and unsustainable tourism, all together placing this system in the realization of crisis. | Глобальные изменения, благоустройство, [нечетко] культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм - все это привело эту систему в ситуацию кризиса. |
You can take virtually any parameter that matters for human well-being - nitrous oxide, methane, deforestation, overfishing land degredation, loss of species - they all show the same pattern over the past 200 years. | Можно взять практически любой показатель, который имеет значения для благосостояния человека - содержание оксида азота, метана, исчезновение лесов, чрезмерный рыбный промысел, деградация почв, исчезновение видов - все эти показатели имеют одинаковый тренд в течение последних 200 лет. |
You can take virtually any parameter that matters for human well-being - nitrous oxide, methane, deforestation, overfishing land degredation, loss of species - they all show the same pattern over the past 200 years. | Можно взять практически любой показатель, который имеет значения для благосостояния человека - содержание оксида азота, метана, исчезновение лесов, чрезмерный рыбный промысел, деградация почв, исчезновение видов - все эти показатели имеют одинаковый тренд в течение последних 200 лет. |
Progress in taking measures and the current status with regard to overfishing will need to be reported. | Необходимо сообщить о прогрессе, достигнутом в области принятия соответствующих мер, а также о нынешнем положении с переловом рыбы. |
The Government of Canada recently made considerable investments to implement a new strategy to address overfishing. | Не так давно правительство Канады выделило значительные средства на осуществления новой стратегии по борьбе с переловом рыбы. |
Global marine and freshwater fish catches show large-scale declines, caused mostly by persistent overfishing. | Уловы морской и пресноводной рыбы во всем мире резко сокращаются, что объясняется, главным образом, постоянным переловом рыбы. |
At the United Nations Conference on Sustainable Development, the significant vulnerability of coral reefs to climate change, ocean acidification, overfishing, destructive fishing practices and pollution was recognized. | На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию была признана значительная уязвимость коралловых рифов для воздействия, оказываемого изменением климата, подкислением Мирового океана, переловом рыбы, истощительной практикой рыболовства и загрязнением окружающей среды. |
The lack of safe biological limits, due largely to overfishing using inappropriate nets and to climate change is a cause for concern. | Беспокойство вызывает отсутствие биологических пределов, что во многом обусловлено переловом рыбы в результате использования ненадлежащих рыболовных сетей и последствиями изменения климата. |
Delegations also underscored the necessity of securing a global consensus on reversing the decline in stocks and taking coordinated steps to address overfishing and the continuing problem of illegal, unreported and unregulated fishing. | Делегации также подчеркнули необходимость налаживания глобального консенсуса относительно борьбы с истощением биологических запасов и принятия скоординированных мер по преодолению чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и борьбе с сохраняющейся проблемой НРП. |
In addition, the representative of Greenpeace cautioned against overfishing and the threats to many ecosystems that were suffering increasing degradation as a result of a multiplicity of activities. | Кроме того, представитель «Гринпис» предупредил об опасности чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и об угрожающем состоянии многих экосистем, страдающих от усиливающейся деградации в результате их интенсивного использования. |
There is, however, a conservation policy in place in Ghana, and one potential threat is overfishing, as well as deforestation and pollution. | Hydrocynus brevis кое-где взят под охрану в Гане, и потенциальной угрозой для него является истощение рыбных запасов, а также вырубка лесов и загрязнение окружающей среды. |
Environmental problems concerning marine ecosystems include unsustainable exploitation of marine resources (for example overfishing of certain species), marine pollution, climate change, and building on coastal areas. | Экологические проблемы, касающиеся морских экосистем, включают неустойчивую эксплуатацию морских ресурсов (например, истощение рыбных запасов определённых видов), загрязнения морской среды, изменение климата, и строительства на прибрежных районах. |
Overfishing and depletion of fish stocks are threatening the sustainability of the fisheries sector. | перелов рыбы и истощение рыбных запасов ставит под угрозу устойчивость сектора рыбного хозяйства; |
The EU wishes to reiterate its concerns on overfishing. | ЕС хотел бы подтвердить свою обеспокоенность в отношении чрезмерного вылова рыбы. |
One view is that a clarification and strengthening of access rights, including the use of transferable fishing quotas, would increase economic efficiency and avoid overfishing. | Согласно одной точке зрения, уточнение и укрепление режима прав доступа, включая права на использование переуступаемых промысловых квот, позволит повысить рентабельность рыбопромысловой деятельности и не допустить чрезмерного вылова рыбы. |
And I wanted to close this program with a story of hope, a story I did on marine reserves as sort of a solution to the problem of overfishing, the global fish crisis story. | И я хотел бы закончить эту программу историей надежды, которую я создал на территории морского заповедника, как вариант решения проблемы чрезмерного вылова рыбы, глобального рыбного кризиса. |
He stopped, and he said, "Yes, we would like to do that to deal with our overfishing problem, and I think we would call it a reverse fishing license." | Он остановился и сказал: "Да, нам нравится такой подход к решению нашей проблемы чрезмерного вылова рыбы, и я думаю, мы назовем ее обратной лицензией на вылов рыбы". |
Effects of overfishing; and | последствия чрезмерного вылова рыбы; и |