The Department indicated that one of the factors that contributed to the initial overestimation of obligations was the delay in the signing of memorandums of understanding with troop-contributing countries. | Департамент указал, что одним из факторов, обусловливающих первоначальное завышение обязательств, является задержка подписания меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими воинские контингенты. |
Standardization should be conservative in order to prevent any overestimation of reductions in anthropogenic emissions; | Стандартизация должна строиться по принципу занижения, с тем чтобы предотвратить любое завышение оценок сокращения антропогенных выбросов; |
While ordinarily that overestimation could have been available as budget savings, the Board's findings on redeployments indicated that at least $22.1 million had been redeployed within the year to cover cost overruns in other classes or groups. | Такое завышение ассигнований можно было бы отнести к сэкономленным бюджетным средствам, однако, как выяснила Комиссия, при перераспределении этих средств как минимум 22,1 млн. долл. США были направлены в течение года на покрытие перерасходов по другим разделам и статьям бюджета. |
The model evaluation against measurements showed a satisfactory performance for mercury concentrations in air but some overestimation was noted for wet deposition fluxes. | Проверка моделей на соответствие результатам фактических измерений показала удовлетворительную эффективность по концентрации ртути в воздухе, однако в отношении потоков мокрого осаждения было отмечено определенное завышение результатов. |
The Board also noted that in most cases, the factors used in budgets were much smaller than their respective historical trends, which is indicative of possible budget overestimation. | Комиссия также отметила, что в большинстве случаев величина использовавшихся коэффициентов была гораздо меньше соответствующих фактических величин за предыдущие периоды, что указывает на возможное завышение бюджетных смет. |
It's probably a gross overestimation on my part. | Хотя, наверно, это грубая переоценка с моей стороны. |
Furthermore, overestimation of counterpart capabilities and operational difficulties encountered by executing agencies adversely affected the implementation of drug-control activities. | Кроме того, переоценка возможностей налаживания сотрудничества и функциональные трудности, с которыми столкнулись учреждения-исполнители, оказали неблагоприятное воздействие на ход осуществления деятельности в области контроля над наркотиками. |
Strong model overestimation was observed in the initial runs performed by MSC-E and national experts. | Значительная переоценка по результатам построения моделей наблюдалась при первоначальных прогонах, проведенных МСЦ-В и национальными экспертами. |
One of the principal factors contributing to underutilization has been overestimation of meetings needed, in particular parallel meetings, which are an essential feature of the Council's work. | Одним из основных факторов, обусловивших недоиспользование ресурсов, явилась переоценка количества необходимых заседаний, в частности параллельных заседаний, которые являются неотъемлемой чертой работы Совета. |
We'd like to note, that in the last years, especially in Russia, there is certain wrong assumption and overestimation of bookmakers odds in a prognosys of Eurovision results. | Хотелось бы отметить, что за последние годы, особенно в России, сложилось некое неправильное восприятие и излишняя переоценка ставок букмекеров. |
However, this can leave to an overestimation. | Однако это может привести к завышенной оценке. |
Such a misperception might have resulted from the fact that the Scientific Committee's report referred only to underestimation as opposed to overestimation. | Такое неверное представление возможно стало следствием того факта, что в докладе Научного комитета говорилось только о недооценке, а не о завышенной оценке. |
The Board is of the view that the belated decision of UNTAC to cancel the purchase order and its eventual acceptance of only 100 of the 850 vehicles ordered indicates an overestimation of requirements resulting in an ineffective utilization of resources. | Комиссия считает, что запоздалое решение ЮНТАК аннулировать заказ на покупку и его согласие в конечном счете принять лишь 100 из 850 заказанных автомобилей свидетельствуют о завышенной оценке потребностей, что привело к неэффективному использованию ресурсов. |
The analysing group noted that the survey methodology described by Angola suggested that the methods to be employed differed little from the methods used in previous surveys which had led to an overestimation of contamination. | Анализирующая группа отметила, что методология проведения обследования, описанная Анголой, предполагает, что методы, подлежащие использованию, мало чем отличаются от методов, использовавшихся в предыдущих обследованиях, которые привели к завышенной оценке масштабов загрязнения. |
(a) Implications for total aggregated inventory estimates, trends or the base year inventory, including all inventory problems that lead to overestimation of base year emissions or underestimation of emissions in the commitment period; | а) последствиями для совокупных кадастровых оценок, тенденций или кадастров за базовый год, включая все кадастровые проблемы, которые ведут к завышенной оценке выбросов за базовый год или заниженной оценке выбросов в период действия обязательств; |
The Board felt and the Administration agreed that in view of the overestimation of refugee population which had serious financial consequences, some follow-up action should have been initiated. | Комиссия считает и Администрация согласна с тем, что ввиду завышенной оценки численности беженцев, что имеет серьезные финансовые последствия, необходимо осуществить определенные последующие мероприятия. |
The discrepancy was considered to result either from overestimation of abatement efficiencies or from overestimation of dry deposition velocities. | Было указано, что расхождения могут возникать в результате завышенной оценки эффективности деятельности по борьбе с выбросами или завышенной оценки темпов сухого осаждения. |
Spain informed the Committee that no reduction factor for control technologies had been taken into account in their 2013 report which had led to an overestimation of ammonia emissions. | Испания сообщила Комитету о том, что в ее отчете за 2013 год при применении технологии ограничения выбросов не учитывался коэффициент уменьшения объема выбросов, что привело к получению завышенной оценки выбросов аммония. |
Priorities identified included uncertainties in scenarios (growth assumptions, energy and carbon prices, etc); alternative hypotheses on the toxicity of particulate matter; and the systematic overestimation of the implementation and efficiency of abatement measures. | К установленным приоритетам относились факторы неопределенности в сценариях (допущения в отношении роста, цены на энергоносители и углерод и т.д.); альтернативные гипотезы токсичности твердых частиц; и систематическая завышенная оценка осуществления и эффективности мер по борьбе с загрязнением. |
Overestimation of the size of areas suspected of being mined; | завышенная оценка размеров предположительных заминированных районов; |
It was noted that overestimation of total carbon could be quite large compared to the reference values, and the comparison could be even worse considering EC/TC ratios. | Было отмечено, что завышенная оценка общего содержания углерода может быть достаточно значительной по сравнению с эталонными значениями, и результаты могут быть еще хуже при сравнении соотношения ЭУ/ОСУ. |
Part of the reason for the apparently low levels of disbursement to the more populous countries could be that populations at risk are estimated imprecisely and are subject to overestimation. | Частично такое очевидное положение дел, когда более населенным странам выделяется незначительный объем финансовых средств, можно объяснить тем, что делается неточная и завышенная оценка населения, подверженного риску. |
Overestimation of income from contributions | Завышенная оценка поступлений в виде взносов |
The first two factors will lead to underestimation and the third to overestimation of the true prevalence of undernutrition. | Первые два фактора ведут к занижению, а третий - к завышению оценки числа случаев недоедания. |
The IPCC default emission factors show an upper limit, which led to an overestimation of emissions. | Стандартные факторы выбросов МГЭИК отражают верхний предел, что ведет к завышению оценки выбросов. |
This results in the overestimation of receivables, which is corrected at year-end and does not, therefore, have an impact on the final financial statements. | Это приводит к завышению оценки дебиторской задолженности, которая корректируется в конце года и поэтому не влияет на окончательные финансовые ведомости. |
The Administration stated that the problem was a result of overestimation of income. | Администрация заявила, что данная проблема связана с завышенной оценкой поступлений. |
Savings for commercial communications were attributable to the partial implementation of the United Nations-owned communication network and to an overestimation of INMARSAT operating time for the operations in Bosnia and Herzegovina. | Экономия по статье "Коммерческая связь" объясняется частичным введением в эксплуатацию сети связи Организации Объединенных Наций и завышенной оценкой периода эксплуатации ИНМАРСАТ для целей операций в Боснии и Герцеговине. |
The difference might be due to either an underestimation of the emission or an overestimation of the dry deposition. | Это различие, возможно, объясняется либо заниженной оценкой выбросов, либо завышенной оценкой сухого осаждения. |
The request further indicates that these impeding circumstances led to surveys carried from 2002 being incomplete, unsystematic and having unreliable results due to the surveys being marked by a lack of precision and an overestimation of the dimensions of the suspected areas. | Запрос далее указывает, что эти препятствующие обстоятельства привели к тому, что обследования, проводившиеся с 2002 года, носили незавершенный и бессистемный характер и были сопряжены с ненадежными результатами в силу того, что обследования были отмечены отсутствием точности и завышенной оценкой размеров подозрительных районов. |