They advised that the international community should not overestimate the strength or fighting stamina of the ex-FAR and their allies. | Они порекомендовали международному сообществу не переоценивать численный состав или боевой дух бывших руандийских вооруженных сил и их союзников. |
But we must never overestimate the ability of new governments to solve old problems - or underestimate the ingenuity and brutality of the old regimes. | Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов. |
According to certain delegations, however, the Commission should not overestimate the role of the decisions of domestic courts or the role of unilateral acts in the formation or identification of customary rules. | Однако, по мнению некоторых делегаций, Комиссии не следует переоценивать роль решений национальных судов или роль односторонних актов в формировании или выявлении обычных норм. |
You shouldn't overestimate our generosity. | Не стоит переоценивать нашу щедрость. |
This is an alarming prospect, because if there is one lesson from the 1990's, it is that nobody should overestimate the stability of international financial flows. | И это тревожная перспектива, поскольку, если и можно извлечь какие-либо уроки из финансовых кризисов 1990-х годов, так это то, что нельзя переоценивать стабильность международных финансовых потоков. |
We cannot overestimate the importance of developing and maintaining democratic governments, subject to the rule of law, that respect and protect individual liberty. | Невозможно переоценить важную роль развития и становления демократических правительств, основывающихся на верховенстве права, уважении и защите индивидуальных свобод. |
Fifthly and lastly, in achieving reconciliation, one cannot overestimate the importance of strengthening the rule of law and the administration and implementation of justice. | Пятое и последнее замечание касается того, что в достижении примирения невозможно переоценить важность укрепления верховенства права и отправления правосудия. |
We cannot overestimate the contribution that the twin mechanism proposed could make to the strengthening of the judiciary apparatus and of the rule of law in Burundi. | Невозможно переоценить вклад, который предложенный двойной механизм может внести в укрепление судебного аппарата и верховенства закона в Бурунди. |
We cannot overestimate the importance of holding a general debate every year in which the view of every Government is presented, providing a crucial opportunity to gauge the pulse of the international community. | Мы не можем переоценить важность проведения каждый год общих прений, на которых излагаются мнения каждого правительства, что дает решающую возможность для измерения пульса международного сообщества. |
In this sphere one should not overestimate the role of a law firm as your legal counselor. | В этом аспекте роль юридической компании как Вашего юридического советника тяжело переоценить. |
Estimates for some periods would overestimate, and others underestimate, the true values depending on which type of manufacturing unit is actually sampled. | Оценки за определенные периоды будут завышать, а другие занижать подлинные значения в зависимости от типа производящей единицы, фактически включенной в выборку. |
While the evaluation findings may overestimate what can be measured and what can be attributed to UNDP as one of many actors operating in the public domain, they nevertheless provide UNDP with a number of useful inputs for organizational learning. | И хотя результаты оценки могут завышать реально измеряемый и приписываемый ПРООН вклад в качестве одного из многих участников деятельности в общественной сфере, они тем не менее являются для ПРООН полезными ориентирами в вопросах накопления организационного опыта. |
Budget overestimate by 1% of delayed deployment factor underestimate | Завышение бюджетных расходов на 1% занижения коэффициента задержки с развертыванием |
So looking only at the cost of a meal or of a day in the hospital causes an overestimate in the price index and an underestimate of the rise in the real standard of living. | Получается, что глядя лишь на стоимость еды или дня в больнице вызывает завышение индекса цен и недооценку подъема в реальном уровне жизни. |
Thus the result is probably an overestimate. | Таким образом, результат, вероятно, является завышенным. |
As shown in table 2, this forecast was an overestimate, particularly for the Department of Public Information and the Office of Central Support Services. | Как показано в таблице 2, этот прогноз оказался завышенным, особенно в отношении Департамента общественной информации и Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
The UNHCR branch office considered the planning figure of 5,000 to be an overestimate. | Местное отделение УВКБ считает, что число беженцев в 5000 человек, используемое для целей планирования, является чрезмерно завышенным. |
It may be an overestimate, if the portfolio market price in distress periods is much less than its historical value. | Это может быть завышенным значением, если рыночная цена на портфельный капитал в периоды кризисов гораздо ниже своего исторического значения. |
Thus, the total original budget overestimate was $125.4 million. | Поэтому первоначальные бюджеты были завышены в общей сложности на 125,4 млн. долл. США. |
Current levels of exposure are much lower than the levels estimated in the cohort studies presented in the NICNAS report and as such risk extrapolations may be an overestimate. | Существующие уровни воздействия намного ниже тех, которые прогнозируются в групповых исследованиях, изложенных в докладе НИКНАС, и в силу этого результаты экстраполяции рисков могут быть завышены. |
I know you're lazy, I know you're arrogant, I know you overestimate your own abilities, Dan. | Я знаю, ты ленив, ты заносчив, я знаю, что ты преувеличиваешь свои возможности, Дэн. |
You overestimate your importance. | Ты преувеличиваешь свою важность. |
Okay, don't overestimate someone's feeling's for you. | Не преувеличивай чьи-то чувства к тебе. |
Don't overestimate the power of forgiveness. | Не преувеличивай силу всепрощения. |
The United Front claimed that some 250,000 civilians had been displaced from the Shamali Plains, which independent reports indicate is an overestimate. | По утверждениям Объединенного фронта, из долины Шомали было перемещено примерно 250000 гражданских лиц, хотя, согласно независимым докладам, эта цифра является завышенной. |
Other hadrosaurids are only reported as having 50 to 70 tail vertebrae, so this appears to have been an overestimate. | Для гадрозавридов как семейства число хвостовых позвонков варьируется от 50 до 70, поэтому оценка количества хвостовых позвонков этого экземпляра, возможно, является завышенной. |
The method does apparently not overestimate signs of recovery. | Похоже, что при использовании этого метода не происходит завышенной оценки признаков восстановления. |
The Committee was also concerned with what it perceived as an overestimate of costs for computers and vehicles, and recommended a lower number in paragraph 13 of its report. | Комитет также высказал обеспокоенность по поводу завышенной, по его мнению, сметы расходов на приобретение компьютеров и автотранспортных средств и в пункте 13 своего доклада рекомендовал сократить их число. |