Английский - русский
Перевод слова Outset

Перевод outset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Самого начала (примеров 637)
At the outset, the time factor affecting the Commission has to be emphasized. С самого начала необходимо подчеркнуть, что Комиссия столкнулась с временным фактором.
It should be noted at the outset that there is a major difference in the method of establishing pensionable remuneration used in the United Nations system and that followed by other employers. С самого начала следует отметить наличие коренного различия в методе определения зачитываемого для пенсии вознаграждения, используемого в системе Организации Объединенных Наций и другими нанимателями.
Mr. YASSIN (Sudan) said that, at the outset, his delegation had been opposed to inclusion of an item on capital punishment in any form. Г-н ЯСИН (Судан) говорит, что его делегация с самого начала выступала против включения пункта о смертной казни в какой бы то ни было форме.
At the outset, it is essential to re-emphasize the central role that human rights questions will play in the success or failure of the entire Dayton peace process. С самого начала следует еще раз подчеркнуть ключевую роль, которую вопросы прав человека будут играть в успешном завершении или провале всего дейтонского мирного процесса.
We support that step, but we also believe that the relationship between the new working group and the existing organs, such as the CTC and the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee, should be thoroughly elucidated at the outset. Мы поддерживаем этот шаг, но мы также считаем, что взаимодействие новой рабочей группы и существующих органов, таких, как КТК и Комитет по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», требует подробного разъяснения с самого начала.
Больше примеров...
Самом начале (примеров 219)
Since then the Commission had been much more successful in finding common ground than had been anticipated at the outset. С тех пор Комиссия преуспела в выработке общей позиции гораздо больше, чем это полагалось в самом начале.
adequate land take arrangements should be ensured at the outset of the project; в самом начале реализации проекта следует предусмотреть адекватные механизмы изъятия земельных участков;
The factor is determined at the outset of the mission by the technical survey team, and is applied universally within the mission. Этот коэффициент устанавливается в самом начале миссии группой технической рекогносцировки и применяется повсеместно в рамках миссии.
A liquidation team should have been appointed at the outset to oversee the liquidation of UNTAC from the beginning to the end. Эту группу необходимо было создать в самом начале для надзора за ликвидацией ЮНТАК на всем протяжении этого процесса.
I have taken the floor at the very outset of our proceedings in view of serious recent developments that will have negative repercussions for global security and stability and therefore on the conduct of our work in the Conference on Disarmament. Я решил попросить слова в самом начале сессии с учетом тех важных недавних событий, которые отрицательно скажутся на глобальной безопасности и стабильности, а следовательно, и на работе Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Момента (примеров 72)
Legal representation should be available from the very outset of a person's detention, especially as this safeguard extends beyond the role of simply advising the detainee. Представленность адвокатом следует обеспечивать с момента задержания лица, особенно потому, что эта гарантия выходит за рамки простого консультирования задержанного.
The Committee is concerned, however, that the same right is not legally guaranteed to all persons deprived of their liberty as from the very outset of their detention. Комитет, однако, обеспокоен тем, что это право юридически не гарантировано всем лишенным свободы лицам с момента их задержания.
In this regard, CPT recommended that police officers be reminded of their obligation to grant access to lawyers from the very outset of the deprivation of liberty, and that Bulgaria also take steps to ensure that the system of legal aid is effective. В этой связи КПП рекомендовал напомнить сотрудникам полиции об их обязанности обеспечивать доступ к адвокату с момента задержания и принять меры по обеспечению эффективности системы юридической помощи.
The Committee recommends that the Bulgarian authorities re-instruct all police officers on the legal obligation to grant access to a lawyer to all detainees from the very outset of their detention. Комитет рекомендует болгарским властям провести повторный инструктаж для всех сотрудников полиции по вопросу юридической обязанности обеспечивать всем задержанным доступ к адвокату непосредственно с момента задержания.
From the very outset the lawyers took an active part in the proceedings, ensuring that the interests of the defendants were fully protected from the moment of their arrest, throughout the pre-trial investigation and also in the court itself. Адвокаты с самого начала активно участвовали в деле, полноценно осуществляли защиту интересов подсудимых с момента из задержания в ходе предварительного следствия, а также в суде.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 47)
We suggest clarifying this issue at the outset in order to avoid future confusion. Мы предлагаем сразу же разъяснить этот вопрос, с тем чтобы избежать возникновения проблем в будущем.
It should be noted at the outset that formal and informal global or regional-level cooperation among such institutions is now the norm rather than the exception. Следует сразу же отметить, что официальное и неофициальное сотрудничество между такими учреждениями на глобальном или региональном уровнях сегодня - скорее правило, чем исключение.
Let me at the outset say that I fully align myself with the statement made on behalf of the European Union and that we would like to add some remarks from our national perspective. Позвольте мне сразу же сказать, что я полностью солидаризируюсь с заявлением, сделанным от имени Европейского союза, и мы хотели бы добавить кое-какие замечания в нашем национальном ракурсе.
Are all suspects registered from the very outset of detention, including in case of misdemeanours? Все ли подозреваемые регистрируются сразу же после их задержания, в том числе в случаях незначительных правонарушений?
Let me reassure you at the very outset: I do not intend to apply the tacit rule in the Conference that the length of a valedictory statement should be one page per year of service with the Conference. Хочу сразу же успокоить вас: я не собираюсь воспользоваться сложившимся у нас на Конференции молчаливым правилом, согласно которому продолжительность прощального выступления должна составлять одну страницу за каждый год, проведенный на Конференции.
Больше примеров...
Начало (примеров 11)
As I said at the outset, I believe today marks a new beginning. Как я заявил в самом начале, я считаю, что сегодняшний день знаменует собой начало нового этапа.
Mr. Bhagwati had said that, in roughly 30 per cent of cases, the Committee received a favourable reply at the outset. Г-н Бхагвати указал, что приблизительно 30% полученных Комитетом на начало настоящей сессии ответов являются приемлемыми.
Also noteworthy was that, at the outset, the Ministry had managed its own budget to enable the provision of universal health-care services. Вместе с тем, следует отметить тот факт, что с самого начало Министерство распоряжалось собственным бюджетом, чтобы иметь возможность обеспечивать всеобщую медико-санитарную помощь.
A fissile material cut-off treaty is the next logical step on this path, and we look forward to the immediate commencement of negotiations on this issue in the Conference on Disarmament at the outset of its next session. Договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств является следующим логическим шагом на этом пути, и мы возлагаем надежды на начало переговоров по данному вопросу в рамках Конференции по разоружению в начале следующей сессии.
At the outset, it must be stressed that, in seeking earlier entry into the EMU a country assumes a more ambitious fiscal and structural program than would be needed if EMU membership is delayed. С самого начало необходимо подчеркнуть, что раннее вступление в ЭВС означает проведение страной более претенциозной финансовой и структурной программы, чем в случае, если вступление в ЭВС произойдет несколько позже.
Больше примеров...
Начальной стадии (примеров 12)
We vetted her at the outset of the investigation, but she and Silvie had a great relationship. Мы допросили её на начальной стадии расследования, но у неё и Сильви были прекрасные отношения.
It was necessary at the outset of the "bedoun" programme to develop a computerised system for the registration of claimants in Kuwait and the transmission of the resulting data from PAAC to the Commission in Geneva. На начальной стадии программы для "бедунов" необходимо было создать компьютеризированную систему для регистрации заявителей в Кувейте и передачи получаемых от ГОЛД данных в Комиссию в Женеве.
It also makes Governments more efficient in serving the needs of their citizens by ensuring that even seemingly neutral policies and programmes take into account women's concerns and needs right at the outset. Это также повысит эффективность правительственных мер по удовлетворению потребностей граждан и обеспечит учет интересов и потребностей женщин в начальной стадии формулирования концепций даже гендерно-нейтральных стратегий и программ.
(c) Promoting a new development approach that integrates DRR considerations into all development interventions, for example, making disaster risk assessment mandatory at the outset of any development project, and using existing assessment tools, such as environmental impact assessments; с) содействие применению нового подхода к развитию, предусматривающего интегрирование вопросов уменьшения опасности бедствий во все мероприятия в целях развития, включая, например, обязательную оценку опасности бедствий на начальной стадии любого проекта в целях развития и использование существующих инструментов оценки, таких, как экологическая экспертиза;
Important questions to consider at the outset regarding stakeholder involvement include: Важными вопросами при привлечении заинтересованных сторон на начальной стадии процесса являются:
Больше примеров...
Первоначальном этапе (примеров 9)
Results were assessed against a number of criteria that had been agreed with users at the outset. Результаты оценивались с помощью ряда критериев, согласованных с пользователями на первоначальном этапе.
This problem can be addressed if reintegration programmes are properly planned, in close coordination with donors, and are adequately resourced at the outset. Эта проблема может быть решена при том условии, что уже на первоначальном этапе программы реинтеграции будут разрабатываться надлежащим образом - в тесном сотрудничестве с донорами - и обеспечиваться соответствующими ресурсами.
If we are to achieve the national ownership we all strive for, we must concentrate on ensuring that peacebuilding objectives, particularly for local capacity in the security sector, can be established at the outset. Если мы действительно хотим добиться осуществления столь актуального для всех нас принципа национальной ответственности, то нам необходимо сосредоточить усилия на том, чтобы цели в области миростроительства, в особенности относящиеся к наращиванию местного потенциала в сфере безопасности, определялись еще на первоначальном этапе.
A mission dispatched by FAO/TCOR to East Timor in May 2000 noted a change from initial close consultations between United Nations agencies and other actors at the outset of the crisis to a seemingly less coordinated response under UNTAET. Миссия, направленная ФАО/ССОП в Восточный Тимор в мае 2000 года, отмечала, что прежняя практика проведения интенсивных консультаций между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими участниками, которая существовала на первоначальном этапе кризиса, по-видимому, сменилась осуществлением в меньшей степени скоординированных мер при ВАООНВТ.
At the outset, as the institution commences functioning, despite the transfer of furniture and equipment from the Kingston Office for the Law of the Sea to the Authority, certain additional office equipment and furniture would need to be purchased. На первоначальном этапе, когда Орган начнет функционировать, несмотря на передачу Органу мебели и оборудования из Кингстонского отделения по морскому праву, необходимо будет приобрести некоторое дополнительное количество конторского оборудования и мебели.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 14)
At the outset, a questionnaire had been sent out in October 2005 for Parties to fill in by the end of October 2006. Первоначально вопросник был распространен среди Сторон в октябре 2005 года: им предлагалось направить свои ответы к концу октября 2006 года.
At the outset there is clearly a dispute between the host State and a foreign national whose rights have been denied and who ultimately suffered a denial of justice when he sought reparation for material and/or moral injury. Разумеется, первоначально имеет место конфликт между принимающим государством и иностранным гражданином, которому было отказано в признании его прав и, в конечном итоге, в правосудии, когда он потребовал возмещения материального и/или морального ущерба.
He assured the Board that a solid results framework for country programmes would be established at the outset specifying indicators, baselines and targets for the programmes. Он заверил Совет в том, что будет создан надежный механизм оценки результатов страновых программ на основании первоначально заданных, исходных и целевых показателей программ.
In practice, the transition process has imposed a much heavier social toll than was anticipated at its outset, including increasing poverty and polarization. В реальной жизни процесс трансформации в этих странах повлек за собой гораздо большие социальные издержки, чем первоначально ожидалось, включая рост масштабов бедности и поляризацию общества.
The initial resources appropriated for UNCTAD at the outset of the 1996-1997 programme budget were set at $124,145,100. Первоначально в бюджете по программам на 1996-1997 годы на деятельность ЮНКТАД выделялась сумма в объеме 124145100 долл. США.
Больше примеров...
Раннем этапе (примеров 5)
The issue of national ownership and sustainability of activities from the very outset has not been a principal driving force or a key objective. Вопрос заинтересованности стран и устойчивости мероприятий на самом раннем этапе не был основной движущей силой или главной задачей.
The link between taxation policies and employment, structural change and economic growth can be better understood if the gender aspects of taxation are addressed at the outset of policy-making. Взаимосвязь между налоговой политикой и занятостью, структурными преобразованиями и экономическим ростом будет понятней, если рассматривать гендерные аспекты налогообложения на раннем этапе формирования политики.
Equally important is for the field staff and financial support required for such arrangements to be operational from the very outset of each emergency. В равной степени важно, чтобы в рамках этих мер сотрудники на местах приступали к осуществлению своей деятельности и на самом раннем этапе каждой чрезвычайной ситуации, что также относится и к предоставлению финансовой поддержки.
To ensure the development of an effective work programme, many submissions mentioned the importance of agreeing at the outset on its scope, expected outcomes, concrete deliverables and structure. Как было отмечено во многих представлениях, для обеспечения разработки эффективной программы работы важно уже на самом раннем этапе определить сферу ее охвата, ожидаемые итоги, конкретные результаты и структуры.
Gender advisors should be deployed at the outset of peace operations, including at the planning stages, and should be sufficiently senior to have an influence on the decision-making process. Советники по гендерным вопросам должны включаться в состав миссий на раннем этапе миротворческих операций, в том числе на этапе планирования операций, и должны занимать достаточно высокое положение, чтобы оказывать влияние на процесс принятия решений.
Больше примеров...