Arguments that Zelaya's ouster was illegal because the proper legal procedures were not used has been advanced by several lawyers. | Аргументы о том, что свержение Селайи было незаконным, поскольку некоторые правовые процедуры не соблюдались, были выдвинуты несколькими юристами. |
It is also why Putin reacted to the ouster of Yanukovych's government by taking over Crimea and destabilizing eastern Ukraine. | Это также ответ, почему Путин так отреагировал на свержение правительства Януковича, захватив Крым и дестабилизировав Восточную Украину. |
Their sole common objective is the ouster of the existing regime. | Их единственной общей целью является свержение существующего режима. |
Was Morsi's ouster a classic counterrevolution in the guise of a military coup? | Было ли свержение Мурси классической контрреволюцией в облике военного переворота? |
The award described the series as a "creative and comprehensive probe into backdated stock options for business executives that triggered investigations, the ouster of top officials and widespread change in corporate America". | 2007 - The Wall Street Journal, за его творческое и всестороннее исследование акционерных опционов, проведенных задним числом для руководителей бизнеса, которое вызвало расследование, свержение высших должностных лиц и широкомасштабные изменения в корпоративной Америке. |
The cynical ouster of the former democratically elected President, Jean-Bertrand Aristide, in February 2004, ushered in immense suffering in Haiti under a so-called interim administration installed by imperialism. | Циничное изгнание бывшего демократически избранного президента Жана-Бертрана Аристида в феврале 2004 года принесло огромные страдания народу Гаити в период правления так называемой временной администрации, навязанной империализмом. |
Ms. Moore (United States of America) said that the ouster of the Prime Minister on 19 October 2004 indicated that the hardliners had consolidated their grip on power in Myanmar, and she would welcome the views of the Special Rapporteur on the situation. | Г-жа Мур (Соединенные Штаты Америки) говорит, что изгнание премьер-министра 19 октября 2004 года указывает, что противники компромисса консолидировали свои рычаги власти в Мьянме, и она хотела бы услышать мнение Специального докладчика в отношении этой ситуации. |
It is clear from the Secretary-General's report that, despite the ouster of the Taliban from power a year ago, the difficult struggle to bring stability to Afghanistan continues on many fronts. | Из доклада Генерального секретаря видно, что, несмотря на отстранение движения «Талибан» от власти год назад, сложная борьба по обеспечению стабильности в Афганистане сохраняется на многих фронтах. |
Indeed, the anti-Thaksin coalition will settle for no less than his ouster from office, permanent banishment from Thai politics, and possibly exile. | Коалицию оппонентов Таксина и в самом деле устроит только отстранение его от должности, запрет когда-либо участвовать в тайской политике и, возможно, высылка из страны. |
General Aidid, for his part, condemned his ouster as Chairman of the USC/SNA, characterizing it as a decision by "foreign-manipulated political opportunists". | Генерал Айдид, со своей стороны, осудил отстранение его от должности председателя ОСК/СНА, назвав это происками "политических оппортунистов, действующих по указке иностранных кругов". |
Hundreds of thousands of persons have participated in peaceful demonstrations and petition campaigns in several locations in Serbia, demanding the ouster of President Milosevic. | Сотни тысяч людей участвовали в мирных демонстрациях и кампаниях по сбору подписей в нескольких районах Сербии, требуя отставки президента Милошевича. |
In Tunisia and Egypt, the people themselves gained the ouster of discredited authorities and the beginnings of democratic processes - not without difficulty, but nevertheless without unleashing bloodbaths. | В Тунисе и Египте народ сам сумел добиться отставки своих дискредитировавших себя властей и положить начало демократическим процессам, что обошлось не без трудностей, но, по крайней мере, без массового кровопролития. |
After Tōjō's ouster in 1944, Sugiyama again became Minister of War. | После отставки Тодзио в июле 1944 года Сугияма вновь стал министром армии. |
Her stand on the ouster of Saleh became stronger after village lands of families around the city of Ibb were appropriated by a corrupt local leader. | Требования отставки Салеха усилились после того, как земля в окрестностях города Ибб, принадлежавшая местным крестьянам, была присвоена коррумпированным местным руководителем. |
The Committee acknowledges that national legislature, as a matter of principle, has the freedom to protect some acts of the executive from judicial review by regular courts through what is known as ouster clauses in laws. | Комитет признает, что в национальном законодательстве в принципе можно предусмотреть защиту некоторых актов исполнительной власти от процедуры судебного рассмотрения судами общей юрисдикции с помощью оговорок, называемых в праве ограничительными. |
However, to regulate matters subject to articles 6 and 7 of the Convention exclusively through acts enjoying the protection of ouster clauses would be to effectively prevent the use of access-to-justice provisions. | Однако регулирование вопросов, подпадающих под действие статей 6 и 7 Конвенции, исключительно с помощью актов, защищаемых ограничительными оговорками, в реальности означало бы воспрепятствование использованию положений о доступе к правосудию. |
The inevitable consequence of the ouster clauses in the decrees coupled with disobedience of court orders is that the independence of the judiciary is eroded and the rule of law is subverted. | Неизбежным следствием закрепления в указах ограничительных клаузул, усугубляемое невыполнением судебных распоряжений, является подрыв принципа независимости судебной системы и попрание закона. |
The independence of the judiciary is undermined by the existence of ouster clauses, inter alia in the following decrees. | Независимость судебной системы подрывается наличием ряда ограничительных оговорок, содержащихся, в частности, в следующих указах. |
Following the ouster of Moussa Traoré in March 1991, Maïga became Minister in charge of the State Contrôle Général in the transitional government. | После отстранения от власти Мусы Траоре в марте 1991 года Маига стал генеральным контролёром в переходном правительстве. |
Indeed, since Hosni Mubarak's ouster last year, security in Sinai has deteriorated, and the region has become fertile ground for Islamic extremism. | В целом, после отстранения от власти Хосни Мубарака в прошлом году безопасность на Синайском полуострове ухудшилась, и регион стал благодатной почвой для исламистского экстремизма. |
It may reflect the ouster of the government of Afghanistan and the elimination of al-Qaida's safe haven there. | Возможно, это стало следствием отстранения от власти правительства Афганистана и устранения безопасного прибежища аль-Каиды, расположенного там. |
The role played by the media after the ouster of Anwar Ibrahim was very strongly criticized in certain quarters, resulting in a loss of credibility in the Malaysian media. | Роль, которую играли средства массовой информации после смещения Анвара Ибрагима, была подвергнута в определенных кругах очень резкой критике, что привело к потере доверия к малайзийским средствам массовой информации. |
In 2010, for example, the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia was able to provide immediate good offices and support for crisis response in Kyrgyzstan, following the ouster of the former President in April and the outbreak of inter-ethnic violence in June. | Например, в 2010 году Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии смог оказать непосредственно на месте добрые услуги и поддержку в урегулировании кризиса в Кыргызстане после смещения с должности бывшего президента страны в апреле и вспышки межэтнического насилия в июне. |
There is not one single law in my country allowing for the ouster of a president. | В моей стране нет ни одного закона, допускающего смещение президента. |
According to Mr. Anwar, his ouster was actually due to political differences and led to a series of demonstrations advocating political reforms. | Согласно г-ну Анвару, его смещение было на самом деле обусловлено политическими разногласиями и привело к ряду демонстраций, в ходе которых выдвигались требования о проведении политических реформ. |
Milosevic's ouster two years ago was turbulent, but no one was killed. | Смещение Милошевича, произошедшее два года назад, было бурным, но при этом никто не был убит. |