An ASYCUDA regional support centre for Africa has been opened in Ouagadougou with both international and local expertise. | В Уагадугу был открыт региональный центр поддержки АСОТД для Африки, в котором работают как международные, так и местные эксперты. |
For example, a radical settlement restructuring programme in Ouagadougou attempted to condense informal settlements occupying 71 per cent of the city's land area into an area of only 7 per cent. | Например, в рамках программы радикальной перестройки и переселения в Уагадугу была предпринята попытка уплотнения неформальных поселений, занимавших 71 процент площади города, до территории, занимающей всего 7 процентов. |
The first described the proceedings and conclusions of the subregional ministerial seminar to support ratification of the Convention and its Protocols held at Ouagadougou from 28 to 30 November 2001. | В первом были отражены результаты обсуждения и выводы субрегионального семинара министров, посвященного поддержке ратификации Конвенции и протоколов к ней, который состоялся в Уагадугу 28 - 30 ноября 2001 года. |
The Group notes that the identity information used to open the account at the Ouagadougou bank is identical to that used to open the account at SGBB, which has been determined to be fraudulent. | Группа отмечает, что личные данные, использованные при открытии банковского счета в Уагадугу, идентичны документам, использованным для открытия счета в ОББ, которые, как уже установлено, были поддельными. |
United Nations Information Centre Ouagadougou: Television debate on the contribution of United Nations peacekeeping operations in promoting peace in Africa | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Уагадугу: проведены теледебаты о вкладе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в содействие обеспечению миру в Африке. |
An ASYCUDA Regional Centre was established in Ouagadougou, Burkina Faso, to provide support to the user countries of the subregion. | В Уагадугу, Буркина-Фасо, создан региональный центр АСИКУДА для оказания поддержки странам-пользователям этого субрегиона. |
Now, coming to the factual account of the events that transpired in Ouagadougou, I would like the benefit of Your Excellencies to highlight the major points. | Теперь, переходя к фактической стороне событий, выявленной в Уагадугу, я хотел бы обратить ваше внимание на следующие основные моменты. |
Burkina Faso had unhesitatingly agreed to organize a regional seminar on non-proliferation for the members of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Ouagadougou in February 2004 and had called on the participants to accept IAEA safeguards, as a confidence-building measure. | Буркина-Фасо с готовностью согласилась организовать в феврале 2004 года в Уагадугу региональный семинар по нераспространению для членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и обратилась к участникам с призывом признать гарантии МАГАТЭ в качестве меры укрепления доверия. |
On 15 February soldiers mutinied in the capital Ouagadougou over unpaid housing allowances; President Blaise Compaoré briefly fled the capital and sought safety in his hometown of Ziniaré. | 15 февраля солдаты, недовольные невыплатой жилищных пособий, подняли мятеж в столице страны Уагадугу; президент страны Блэз Компаоре в тот же день покинул город и в целях безопасности перебрался в родной город Зиниаре. |
At the time of the Summit Meeting of Heads of State and Government of France and Africa, held in Ouagadougou in December 1996, Bangui, the capital of the Central African Republic, was in the throes of a fratricidal conflict. | В декабре 1996 года, когда в Уагадугу проходила Франко-африканская конференция глав государств, столица Центральноафриканской Республики - Банги - переживала муки братоубийственного конфликта. |
He recalled his appreciation for the mediation efforts of Burkina Faso, which had led to the signing of the Ouagadougou preliminary agreement and enabled the holding of the presidential elections. | Он напомнил о том, что он выразил благодарность Буркина-Фасо за ее посреднические усилия, которые привели к подписанию Уагадугского предварительного соглашения и позволили провести президентские выборы. |
I also highlighted the need to ensure the appropriate inclusion of youth-related policies in post-conflict peacebuilding strategies and to step up the implementation of the Ouagadougou Plan of Action for promotion of employment and poverty alleviation. | Я также подчеркнул, что надо надлежащим образом включать молодежную политику в стратегии постконфликтного миростроительства и активизировать выполнение Уагадугского плана действий по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты. |
Our efforts led to the acceptance by both parties of the Ouagadougou framework agreement, and, at the thirty-fifth OAU Summit, held in Algiers, of the modalities for the implementation of that agreement. | Наши усилия привели к принятию обеими сторонами Уагадугского рамочного соглашения и на тридцать пятой встрече на высшем уровне ОАЕ, состоявшейся в Алжире, схемы его осуществления. |
All parties should be reminded that these clashes are against the letter and spirit of the Ouagadougou preliminary agreement, the ceasefire agreement and the ongoing talks in Algiers. | Я хотел бы напомнить всем сторонам о том, что эти столкновения противоречат букве и духу Уагадугского предварительного соглашения и соглашения о прекращении огня, а также наносят ущерб, формально и по существу, переговорам, ведущимся в настоящее время в Алжире. |
Joint efforts by the African Union/ILO Joint Task Force resulted in the establishment of the Productivity Agenda for Africa and the programme on upgrading the informal economy, as well as measuring progress of the implementation of the 2004 Ouagadougou Plan of Action on Employment Promotion and Poverty Alleviation. | Благодаря совместным усилиям объединенной целевой группы Африканского союза/МОТ составлен План действий в области производительности труда в Африке и программа модернизации неформального сектора экономики, а также проведена оценка прогресса в деле реализации Уагадугского плана действий по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты. |
decides to fully endorse the Ouagadougou Political Accord and recommends to the United Nations Security Council to endorse the said Accord, | постановляет полностью одобрить Уагадугское политическое соглашение и рекомендует Совету Безопасности Организации Объединенных Наций одобрить это Соглашение; |
The European Union is also a co-signatory of the Ouagadougou Accords, and MINUSMA will work closely with it to support further dialogue around the Preliminary Agreement and support coordination between the national authorities and other international partners. | Европейский союз также является одной из сторон, подписавших Уагадугское соглашение, и МИНУСМА будет тесно сотрудничать с ним в интересах поддержания дальнейшего диалога, посвященного Предварительному соглашению и координации мер поддержки между национальными властями и другими международными партнерами. |
This has been borne out by the Ouagadougou agreements, which recently brought an end to the crisis in Côte d'Ivoire, and the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements in 1966. | Это подтвердило Уагадугское соглашение, благодаря которому недавно удалось положить конец кризису в Кот-д'Ивуаре, и Межафриканская миссия по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений в 1996 году. |
Favourable political and security developments occurred in Mali during the second half of 2013, including the signing of the Ouagadougou Preliminary Agreement and the successful holding of presidential and legislative elections, which contributed to a significant decrease in the cases of grave violations recorded. | Во второй половине 2013 года в Мали произошли благоприятные политические события и события в плане безопасности, в частности было подписано предварительное Уагадугское соглашение, а также были успешно проведены президентские выборы и выборы в законодательные органы, что способствовало значительному сокращению числа зарегистрированных случаев серьезных нарушений. |
The acceptance of dialogue by the Secretary-General of the Forces nouvelles, Guillaume Soro, led to the signing of the Ouagadougou Peace Agreement on 4 March 2007. | После того как Генеральный секретарь «Новых сил» Гийом Соро согласился на диалог, 4 марта 2007 года было подписано Уагадугское политическое соглашение. |
There is currently no alternative framework to the Ouagadougou agreements. | В настоящее время альтернативы уагадугским соглашениям не существует. |
In that connection, the review will assist the Government in continuing the renaissance begun through the Ouagadougou Agreements. | В этой связи данный обзор поможет правительству продолжить работу по возрождению, начатую благодаря Уагадугским соглашениям. |
It is essential to identify a steady source of funding to enable the office to continue to support the implementation of the remaining tasks under the Ouagadougou agreements. | Настоятельно необходимо определиться со стабильным источником финансирования, с тем чтобы канцелярия и впредь могла поддерживать решение остающихся задач по уагадугским соглашениям. |
The Ouagadougou Peace Agreement signed in March 2007 planned the elections 10 months after the signature of the accord | В соответствии с Уагадугским мирным соглашением, подписанным в марте 2007 года, предусматривается проведение выборов через 10 месяцев после подписания этого соглашения |
(a) The creation of productive employment and decent work should be a central objective of NEPAD in line with the Ouagadougou Plan of Action on Employment and the Global Jobs Pact. | а) обеспечение продуктивной занятости и достойной работы должно быть одной из центральных целей НЕПАД в соответствии с Уагадугским планом действий по обеспечению занятости и Глобальным пактом о рабочих местах. |
This debate is an opportunity to show once again our full support for the Facilitator and the Ouagadougou process. | Эти прения позволяют нам вновь продемонстрировать нашу всемерную поддержку посреднику и Уагадугскому процессу. |
The parties agree to return to the Ouagadougou preliminary agreement and to resume talks immediately with the support of the United Nations and its regional and international partners. | Стороны договариваются вернуться к Уагадугскому предварительному соглашению и незамедлительно возобновить переговоры при поддержке Организации Объединенных Наций и ее региональных и международных партнеров. |
In the Republic of Côte d'Ivoire, thanks to the Ouagadougou Political Accord, signed on 4 March 2007 by President Gbagbo and the Secretary-General of the Forces Nouvelles Guillaume Soro, the end of hostilities is now a reality. | В Республике Кот-д'Ивуар благодаря Уагадугскому политическому соглашению, подписанному 4 марта 2007 года президентом Гбагбо и Генеральным секретарем «Новых сил» Гийомом Соро, прекращение боевых действий теперь стало реальностью. |
While the cantonment of former combatants is making progress, the efforts to collect their weapons and place them in secure storage, as required by the Ouagadougou third supplementary agreement, has so far yielded disappointing results. | Хотя расквартирование бывших комбатантов идет по графику, усилия по изъятию у них оружия и передачи его на хранение в безопасные места, как того требует третье дополнительное соглашение к Уагадугскому соглашению, пока дают не очень обнадеживающие результаты. |
The attitude of the United Nations in view of the Ouagadougou Accord, as well as the conclusive results, show the need to help in the resolution of conflicts while remaining attentive to the fundamental needs of the players. | Позиция Организации Объединенных Наций по отношению к Уагадугскому соглашению, а также его убедительные результаты продемонстрировали необходимость оказания помощи в урегулировании конфликтов при одновременном уделении внимания основным потребностям действующих лиц. |
The Ouagadougou Peace Agreement does not, however, set a timeline for the election. | Вместе с тем сроки проведения выборов в Уагадугском политическом соглашении не определены. |
The Group encouraged the stakeholders to adopt a timetable consistent with the one agreed in the Ouagadougou Joint Declaration. | Группа призвала заинтересованные стороны утвердить график проведения выборов в соответствии со сроками, оговоренными в совместном Уагадугском заявлении. |
The Ouagadougou Action Plan also invites its member States to consider creating special anti-trafficking units within law enforcement structures and establishing special national focal points. | Наряду с этим в Уагадугском плане действий государствам-участникам предлагается рассмотреть вопрос о формировании специальных подразделений по борьбе с торговлей людьми в рамках правоохранительных структур и о создании специальных национальных координационных центров. |
They expressed the hope that a formal framework for holding the inclusive talks in Mali called for in the Preliminary Agreement signed in Ouagadougou on 18 June 2013 would be established as soon as possible, with support from the international community. | Участники выступили за создание в кратчайшие сроки и при поддержке международного сообщества официальных рамок для проведения в Мали всеобъемлющих переговоров, предусмотренных в Уагадугском предварительном соглашении от 18 июня 2013 года. |
The Ouagadougou Action Plan recognizes that the empowerment of women and girls through national policies is an important part of combating trafficking, and that a gender perspective should be applied when adopting and implementing measures to prevent and combat trafficking in persons. | В Уагадугском плане действий признается, что расширение прав женщин и девочек в рамках национальной политики является важным фактором борьбы с торговлей людьми, и что гендерную перспективу следует учитывать в ходе принятия и осуществления мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней. |
ECOWAS, in particular, directed its Commission's President to come up with a revised list targeting only those found to have been directly involved in the massacre, or impeding the implementation of the Ouagadougou Declaration. | ЭКОВАС, в частности, поручило Председателю своей Комиссии представить пересмотренный список с указанием только тех лиц, которые, как это было установлено, были непосредственно причастны к этой расправе или препятствовали осуществлению положений Уагадугской декларации. |
The commitment to poverty eradication was strengthened with the adoption in 2004 of the Ouagadougou Declaration and Action Plan on Employment and Poverty Alleviation in Africa. | Подтверждением приверженности делу искоренения нищеты стало принятие в 2004 году Уагадугской декларации и Плана действий по обеспечению занятости и смягчению остроты проблемы нищеты в Африке. |
France made reference to the military junta period, during which the human rights situation had deteriorated, and the period following the 2010 Ouagadougou Declaration, during which the authorities had demonstrated their interest in cooperating with the international community. | Франция упомянула о периоде военной хунты, в течение которого положение в области прав человека ухудшилось, и о периоде после Уагадугской декларации 2010 года, когда власти проявили свой интерес к сотрудничеству с международным сообществом. |
Adopt the draft convention on extradition and mutual legal assistance in counter-terrorism (annexed hereto) which was formulated during the first part of this Conference, pursuant to the Ouagadougou Declaration; | принимает прилагаемый к настоящему заявлению проект Конвенции о взаимной правовой помощи и выдаче в целях борьбы с терроризмом, разработанный в ходе первой части Конференции в соответствии с Уагадугской декларацией; |
Warmly congratulate the French-speaking African countries which, since the Ouagadougou Declaration, have ratified international counter-terrorism instruments and incorporated them into national law and submitted their reports to the counter-terrorism-related Security Council Committees; | горячо поздравляем франкоязычные страны Африки, которые после принятия Уагадугской декларации ратифицировали всеобщие документы о борьбе с терроризмом и включили их в свое внутреннее законодательство, а также представили свои доклады комитетам Совета Безопасности, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом; |
The signature of the Ouagadougou Agreements created favourable conditions for a return to peace and the prevention of social tensions throughout the country. | Подписание Уагадугских соглашений создало благоприятные условия для возвращения к миру и предотвращения социальной напряженности во всей стране. |
The Transitional Authority, an outcome of the Ouagadougou Agreements, is committed to the holding of free, fair and transparent elections. | Переходное правительство, созданное в результате Уагадугских соглашений, привержено проведению свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
In doing so, UNOCI will be guided by the tasks set out in the Ouagadougou Agreements, in particular the fourth supplementary agreement. | В этом деле ОООНКИ будет руководствоваться задачами, поставленными в Уагадугских соглашениях, в частности в четвертом дополнительном соглашении. |
The lack of progress in resolving the ensuing impasse, which has dragged on for almost five months, has led some to start questioning the relevance of the Ouagadougou framework. | Отсутствие прогресса в усилиях по поиску выхода из создавшегося тупика, которые растянулись почти на пять месяцев, дало кое-кому основания поставить под сомнение актуальность уагадугских рамок. |
It is my hope that any disputes that may arise before the elections, including on the provisional list of voters, are resolved in the spirit of dialogue that has been the hallmark of the Ouagadougou agreements. | Надеюсь, что любые споры, которые могут возникнуть перед выборами, в том числе в отношении предварительного списка избирателей, будут решены в духе диалога, который является отличительной чертой Уагадугских соглашений. |
The Ouagadougou Action Plan contains specific measures on rehabilitation aimed at establishing a minimum standard for the rehabilitation of victims in the region. | Уагадугский план действий предусматривает конкретные меры реабилитации, направленные на установление минимального стандарта реабилитации для пострадавших в этом регионе. |
The Ouagadougou Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings, Especially Women and Children, adopted by the African Union in 2006, was being implemented by SADC member States. | Государства - члены САДК осуществляют Уагадугский план действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который была принят Африканским союзом в 2006 году. |
("Supporting the Ouagadougou political process and a credible electoral process") | («поддерживая уагадугский политический процесс и внушающий доверие избирательный процесс») |
Further relevant African initiatives include the 2006 AU/EU Ouagadougou Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings, especially women and children and the revised AU Plan of Action on Drugs Control and Crime Prevention. | К числу других соответствующих африканских инициатив относятся Уагадугский план действий АС/ЕС 2006 года по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и пересмотренный план действий АС по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности. |