In Africa, the secretariat continued to follow the process recommended by the pan-African conference on the implementation of the UNCCD (Ouagadougou, 1997) to promote the elaboration of a regional action programme (RAP). | В Африке секретариат продолжил рекомендованный всеафриканской конференцией по осуществлению КБОООН (Уагадугу, 1997 год) процесс содействия разработке региональной программы действий (РПД). |
The Central Organ of the Organization of African Unity (OAU) Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution held its fourth ordinary session at the level of Heads of State and Government in Ouagadougou on 17 December 1998. | Центральный орган Механизма Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов провел свою четвертую очередную сессию на уровне глав государств и правительств в Уагадугу 17 декабря 1998 года. |
A subregional workshop was organized in November 2007 in Ouagadougou, in cooperation with Plan International, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, on the implementation of recommendations of the Committee on the Rights of the Child. | В ноябре 2007 года в Уагадугу совместными усилиями организации "План интернэшнл", Детского фонда Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения было проведено субрегиональное рабочее совещание по вопросу осуществления рекомендаций Комитета по правам ребенка. |
The final document of the Ouagadougou meeting had emphasized that transport infrastructures were seriously underdeveloped, unsuitable and outdated, and that the costs of bringing products to the coast remained very high, sometimes as much as 40 per cent of the cost price. | В заключительном документе совещания в Уагадугу было подчеркнуто, что транспортные инфраструктуры серьезно отстают в своем развитии и являются непригодными и устарелыми, а также что затраты, необходимые для доставки продукции в прибрежные районы, по-прежнему являются очень высокими, составляя иногда до 40 процентов от себестоимости. |
Appointed Rapporteur-General and Chairperson of the Girls' Education Committee at the Summit for African Children, organized in conjunction with UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Ouagadougou, April 1997. | Назначена генеральным докладчиком и Председателем Комиссии по образованию девочек на субрегиональной Встрече на высшем уровне по проблемам африканских детей, организованной в рамках ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, Уагадугу, апрель 1997 года |
Burkina Faso therefore welcomed the forthcoming subregional meeting on the draft convention to be held in Ouagadougou, with an eye to harmonizing the different points of view. | В связи с этим Буркина-Фасо приветствует предстоящее субрегиональное совещание по проекту данной конвенции, которое планируется провести в Уагадугу с целью согласования различных точек зрения. |
The workshops were organized from February 2005 by relevant subregional organizations in Ouagadougou (Burkina Faso), Douala (Cameroon) and Addis Ababa (Ethiopia). | Рабочие совещания были организованы в период с февраля 2005 года соответствующими субрегиональными организациями в Уагадугу (Буркина-Фасо), Дуале (Камерун) и Аддис-Абебе (Эфиопия). |
In conclusion, I note that the solidarity of the French-speaking countries with Africa will enjoy pride of place on the agenda of the summit of heads of State and Government of the French-speaking countries, to be held in Ouagadougou in the autumn of 2004. | В завершение я отмечаю, что солидарности с африканскими странами будет отведено важное место в повестке дня саммита глав государств и правительств франкоязычных стран, который пройдет в Уагадугу осенью 2004 года. |
In Côte d'Ivoire, the Framework for the participation of women in the implementation of the Political Agreement of Ouagadougou coordinates the activities of women's organizations of the signatories to the peace agreement to ensure a voice in the process. | В Кот-д'Ивуаре Рамки по обеспечению участия женщин в осуществлении политических соглашений Уагадугу обеспечивают координацию деятельности женских организаций, подписавших мирные соглашения, в целях обеспечения их участия в данном процессе. |
and of the Child for third-year law students, Faculty of Law 21 January 1992: and Political Science, University of Ouagadougou, Burkina Faso | Научно-практическая конференция по Конвенции о правах ребенка, организованная для студентов третьего курса факультета права и политических наук, университет Уагадугу, Буркина-Фасо |
The Mission also supported the implementation of the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement. | Миссия также оказывала поддержку в осуществлении положений Уагадугского предварительного соглашения. |
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. | Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года. |
He encouraged the Government of Mali and northern rebel groups to agree on a timeline and road map for formal peace talks within the context of the Ouagadougou Preliminary Agreement of 18 June 2013 and to implement their initial agreement on cantonment of 18 February 2014. | Он призвал правительство Мали и северные повстанческие группы согласовать график и «дорожную карту» официальных мирных переговоров в контексте Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года и выполнить их первоначальное соглашение о расквартировании, заключенное 18 февраля 2014 года. |
Since the signing of the Ouagadougou Peace Agreement, the World Bank has been working with the Government of Côte d'Ivoire to prepare a debt clearance plan, amounting to some $120 million, in support of its crisis recovery plan. | После подписания Уагадугского политического соглашения Всемирный банк совместно с правительством Кот-д'Ивуара приступил к разработке плана погашения задолженности, составляющей порядка 120 млн. долл. США, в рамках поддержки плана выхода из кризиса. |
The Campaign included the production of television advertisements, the distribution of 1,000 copies of the Ouagadougou Action Plan, of 1,000 T-shirts with the slogan "AU.COMMIT: Stop Trafficking" and of 1,000 copies of pamphlets, pins, posters, etc. | Кампания предусматривала выпуск телевизионных рекламных роликов, распространение 1000 экземпляров Уагадугского плана действий, 1000 футболок со слоганом "АС-КОММИТ: торговле людьми - нет!" и 1000 экземпляров брошюр, значков, плакатов и т.п. |
Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. | выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности. |
decides to fully endorse the Ouagadougou Political Accord and recommends to the United Nations Security Council to endorse the said Accord, | постановляет полностью одобрить Уагадугское политическое соглашение и рекомендует Совету Безопасности Организации Объединенных Наций одобрить это Соглашение; |
The European Union is also a co-signatory of the Ouagadougou Accords, and MINUSMA will work closely with it to support further dialogue around the Preliminary Agreement and support coordination between the national authorities and other international partners. | Европейский союз также является одной из сторон, подписавших Уагадугское соглашение, и МИНУСМА будет тесно сотрудничать с ним в интересах поддержания дальнейшего диалога, посвященного Предварительному соглашению и координации мер поддержки между национальными властями и другими международными партнерами. |
Favourable political and security developments occurred in Mali during the second half of 2013, including the signing of the Ouagadougou Preliminary Agreement and the successful holding of presidential and legislative elections, which contributed to a significant decrease in the cases of grave violations recorded. | Во второй половине 2013 года в Мали произошли благоприятные политические события и события в плане безопасности, в частности было подписано предварительное Уагадугское соглашение, а также были успешно проведены президентские выборы и выборы в законодательные органы, что способствовало значительному сокращению числа зарегистрированных случаев серьезных нарушений. |
In this respect, Council pays tribute to President Compaoré for his tireless efforts which made it possible to successfully conclude the direct dialogue; Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. | В этой связи Совет выражает свою признательность Президенту Компаоре за его огромные усилия, благодаря которым удалось успешно завершить прямой диалог; выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности. |
There is currently no alternative framework to the Ouagadougou agreements. | В настоящее время альтернативы уагадугским соглашениям не существует. |
In that connection, the review will assist the Government in continuing the renaissance begun through the Ouagadougou Agreements. | В этой связи данный обзор поможет правительству продолжить работу по возрождению, начатую благодаря Уагадугским соглашениям. |
The Committee understands that the Secretary-General will be consulting with the Ivorian parties to clarify the role expected of the international community pursuant to the Ouagadougou Accord. | Насколько понимает Комитет, Генеральный секретарь проведет консультации с ивуарийскими сторонами для разъяснения роли, которую предположительно должно сыграть международное сообщество в соответствии с Уагадугским соглашением. |
(a) The creation of productive employment and decent work should be a central objective of NEPAD in line with the Ouagadougou Plan of Action on Employment and the Global Jobs Pact. | а) обеспечение продуктивной занятости и достойной работы должно быть одной из центральных целей НЕПАД в соответствии с Уагадугским планом действий по обеспечению занятости и Глобальным пактом о рабочих местах. |
The Ouagadougou agreements narrow the focus of security sector reform almost solely on the reunification of the Ivorian defence and security forces and the Forces nouvelles, leaving the development of the country's new security sector policy and architecture for after the election. | Согласно Уагадугским соглашениям, в центре внимания реформирования сектора безопасности почти исключительно находятся вопросы воссоединения ивуарийских сил обороны и безопасности и «Новых сил». |
This debate is an opportunity to show once again our full support for the Facilitator and the Ouagadougou process. | Эти прения позволяют нам вновь продемонстрировать нашу всемерную поддержку посреднику и Уагадугскому процессу. |
The parties agree to return to the Ouagadougou preliminary agreement and to resume talks immediately with the support of the United Nations and its regional and international partners. | Стороны договариваются вернуться к Уагадугскому предварительному соглашению и незамедлительно возобновить переговоры при поддержке Организации Объединенных Наций и ее региональных и международных партнеров. |
In the Republic of Côte d'Ivoire, thanks to the Ouagadougou Political Accord, signed on 4 March 2007 by President Gbagbo and the Secretary-General of the Forces Nouvelles Guillaume Soro, the end of hostilities is now a reality. | В Республике Кот-д'Ивуар благодаря Уагадугскому политическому соглашению, подписанному 4 марта 2007 года президентом Гбагбо и Генеральным секретарем «Новых сил» Гийомом Соро, прекращение боевых действий теперь стало реальностью. |
In early June, President Gbagbo, accompanied by Prime Minister Soro, visited the western region, where he called on Ivorians to continue to support the Ouagadougou process. | В начале июня президент Гбагбо в сопровождении премьер-министра Соро побывал в западном регионе страны, где он обратился с призывом к ивуарийцам продолжать оказывать поддержку уагадугскому процессу. |
While the cantonment of former combatants is making progress, the efforts to collect their weapons and place them in secure storage, as required by the Ouagadougou third supplementary agreement, has so far yielded disappointing results. | Хотя расквартирование бывших комбатантов идет по графику, усилия по изъятию у них оружия и передачи его на хранение в безопасные места, как того требует третье дополнительное соглашение к Уагадугскому соглашению, пока дают не очень обнадеживающие результаты. |
The Ouagadougou Peace Agreement does not, however, set a timeline for the election. | Вместе с тем сроки проведения выборов в Уагадугском политическом соглашении не определены. |
The Group encouraged the stakeholders to adopt a timetable consistent with the one agreed in the Ouagadougou Joint Declaration. | Группа призвала заинтересованные стороны утвердить график проведения выборов в соответствии со сроками, оговоренными в совместном Уагадугском заявлении. |
The mission also encouraged civil society to assume ownership of the Ouagadougou political process and to continue to support the peace process by, inter alia, sensitizing the Ivorian population on the peace process and promoting social cohesion. | Кроме того, миссия рекомендовала также представителям гражданского общества принять участие в Уагадугском политическом процессе и продолжать оказывать содействие в продвижении мирного процесса, в частности путем разъяснения среди ивуарийского населения задач мирного процесса и пропаганды необходимости социального сплочения. |
In accordance with the Ouagadougou Peace Agreement signed on 4 March 2007, the two forces, Forces nouvelles and the national defence and security forces, will be merged into a new integrated Ivorian defence force. | В Уагадугском мирном соглашении, подписанном 4 марта 2007 года, предусмотрено слияние двух сил, «Новых сил» и сил национальной обороны и безопасности, в новые объединенные ивуарийские силы обороны. |
The Ouagadougou Peace Agreements' recommendation for the removal of the line of confidence has called for the redeployment of the Operation's contingents into new geographical areas. | В содержащейся в Уагадугском политическом соглашении рекомендации об упразднении линии доверия содержится призыв к переводу контингентов Операции в новые географические районы. |
Important regional initiatives, including the Ouagadougou Declaration, had also been taken, indicating the increase in political will to address such practices. | Были предприняты также важные меры на региональном уровне, включая принятие Уагадугской декларации, что свидетельствует об укреплении политической воли к решению соответствующих вопросов. |
Eritrea further emphasized that the call for a cessation of hostilities inserted as the first point in the document be implemented through an agreement signed by both parties at the Ouagadougou meeting. | Эритрея подчеркнула также, что призыв к прекращению боевых действий, проходящий в документе первым тезисом, должен быть реализован на основе соглашения, которое обе стороны подписали бы на Уагадугской встрече. |
ECOWAS, in particular, directed its Commission's President to come up with a revised list targeting only those found to have been directly involved in the massacre, or impeding the implementation of the Ouagadougou Declaration. | ЭКОВАС, в частности, поручило Председателю своей Комиссии представить пересмотренный список с указанием только тех лиц, которые, как это было установлено, были непосредственно причастны к этой расправе или препятствовали осуществлению положений Уагадугской декларации. |
The Ouagadougou Declaration adopted by the Conference called upon Governments to design and implement strategies to reduce gender disparity in education and to report on progress made at the Fourth World Conference on Women, to be held in 1995. | В принятой на Конференции Уагадугской декларации содержится призыв к правительствам разработать и осуществить стратегии по уменьшению различий в области образования между мальчиками и девочками и представить доклады о достигнутом прогрессе четвертой Всемирной конференции по положению женщин, намеченной на 1995 год. |
France made reference to the military junta period, during which the human rights situation had deteriorated, and the period following the 2010 Ouagadougou Declaration, during which the authorities had demonstrated their interest in cooperating with the international community. | Франция упомянула о периоде военной хунты, в течение которого положение в области прав человека ухудшилось, и о периоде после Уагадугской декларации 2010 года, когда власти проявили свой интерес к сотрудничеству с международным сообществом. |
The signature of the Ouagadougou Agreements created favourable conditions for a return to peace and the prevention of social tensions throughout the country. | Подписание Уагадугских соглашений создало благоприятные условия для возвращения к миру и предотвращения социальной напряженности во всей стране. |
The Transitional Authority, an outcome of the Ouagadougou Agreements, is committed to the holding of free, fair and transparent elections. | Переходное правительство, созданное в результате Уагадугских соглашений, привержено проведению свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
The lack of progress in resolving the ensuing impasse, which has dragged on for almost five months, has led some to start questioning the relevance of the Ouagadougou framework. | Отсутствие прогресса в усилиях по поиску выхода из создавшегося тупика, которые растянулись почти на пять месяцев, дало кое-кому основания поставить под сомнение актуальность уагадугских рамок. |
Civil society organizations emphasized to the technical assessment mission that UNOCI should facilitate their full involvement in the mechanisms for monitoring the implementation of the Ouagadougou agreements, to ensure that the peace process is truly nationally owned. | Организации гражданского общества подчеркивали членам миссии по технической оценке, что ОООНКИ следует оказывать содействие их всестороннему участию в механизмах контроля за осуществлением Уагадугских соглашений для обеспечения того, чтобы сама страна несла ответственность за мирный процесс. |
They are designed to measure progress in the implementation of critical tasks in the Ouagadougou agreements, and continue to provide a useful framework to measure achievements in that regard. | Они предназначены для отслеживания прогресса в решении особо важных задач, поставленных в уагадугских соглашениях, и остаются полезной основой для оценки достижений в этой области. |
The Ouagadougou Action Plan contains specific measures on rehabilitation aimed at establishing a minimum standard for the rehabilitation of victims in the region. | Уагадугский план действий предусматривает конкретные меры реабилитации, направленные на установление минимального стандарта реабилитации для пострадавших в этом регионе. |
The Ouagadougou Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings, Especially Women and Children, adopted by the African Union in 2006, was being implemented by SADC member States. | Государства - члены САДК осуществляют Уагадугский план действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который была принят Африканским союзом в 2006 году. |
("Supporting the Ouagadougou political process and a credible electoral process") | («поддерживая уагадугский политический процесс и внушающий доверие избирательный процесс») |
Further relevant African initiatives include the 2006 AU/EU Ouagadougou Action Plan to Combat Trafficking in Human Beings, especially women and children and the revised AU Plan of Action on Drugs Control and Crime Prevention. | К числу других соответствующих африканских инициатив относятся Уагадугский план действий АС/ЕС 2006 года по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, и пересмотренный план действий АС по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности. |