Mr. Khalil I. Othman (Jordan), Vice-Chairman | Г-н Халиль И. Отман (Иордания) , заместитель Председателя |
The Committee commended Mazlan Othman, the outgoing Director of the Office for Outer Space Affairs, for her commitment, creativity and effectiveness in promoting the goals of the Committee and for her outstanding management of the Office. | Комитет выразил благодарность покидающему свой пост Директору Управления по вопросам космического пространства Мазлан Отман за самоотдачу, творческий подход и эффективность в содействии достижению целей Комитета и за отличное руководство Управлением. |
The Subcommittee welcomed the election of Mr. Suresh as its Chairman for a one-year term, starting in 2006, and Ms. Othman for the following one-year term, starting in 2007. | Подкомитет приветствовал избрание г-на Суреша своим Председателем на однолетний срок, начинающийся в 2006 году, и г-жу Отман на следующий однолетний срок, начинающийся в 2007 году. |
Ms. Othman (Deputy Director-General, United Nations Office at Vienna) read out the following message from the Secretary-General of the United Nations, Mr. Ban Ki-moon: | Г-жа Отман (заместитель Генерального директора Отделения Организации Объеди-ненных Наций в Вене) оглашает следующее послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Пан Ги Муна: |
A lawyer, Zohra Othman, who was visiting the family, gave testimony that the wounded young Mohamed fled, but that the neighbour ran after him and shot him in the neck, killing him. | Г-жа Зохра Отман, адвокат, которая навестила семью, засвидетельствовала, что раненый Мохамед пытался убежать, но сосед догнал его и добил смертельным выстрелом в затылок. |
On 1 September 2006, the President of the Human Rights Council, Luis Alfonso de Alba, announced the nomination of João Clemente Baena Soares, Mohamed Chande Othman and Stelios Perrakis as members of the Commission of Inquiry. | 1 сентября 2006 года Председатель Совета по правам человека Луис Альфонсо де Альба объявил о назначении Жуана Клементи Баэна Суариса, Мохаммеда Чанде Отмана и Стелиоса Перракиса членами Комиссии по расследованию. |
Mention should be made in this connection of Ibrahim Othman's study on the family unit, which shows that the evolution of the structure of the family has not been accompanied by a change in male and female roles. | В этой связи следует отметить посвященное семейной ячейке исследование Ибрагима Отмана, из которого следует, что эволюция в отношении формы семьи не сопровождается эволюцией в том, что касается роли женщин и мужчин. |
The Commission also takes pride in the decision of the World Economic Forum to grant Dr. Abdulaziz Othman Altwaijri membership of the Forum's Council of 100 Leaders. | Комиссия также с удовлетворением отмечает решение Всемирного экономического форума включить д-ра Абдельазиза Отмана Алтваиджири в состав своего Совета ста руководителей; |
The units comprised the Forensic Unit under the command of General Hisham Aouar, the Explosives Unit under the command of General Abdel-Badie Al-Soussi and the Investigation Unit under the command of Lieutenant Colonel Fouad Othman. | В их число входили Группа судебной медицины под руководством генерала Хишама Ауара, Группа по обезвреживанию взрывных устройств под руководством генерала Абдель-Бади ас-Сусси и Следственная группа под руководством подполковника Фуада Отмана. |
It stated that the medical officer who had filled in the medical examination report was not the one who had treated Othman Hamad Othman and that not all injuries described in the medical reports corresponded with each other. | Оно заявило, что врач, который составлял медицинское заключение, не занимался лечением Отмана Хамада Отмана и что описания некоторых травм в медицинских заключениях не соответствуют друг другу. |
Hoda Othman, age 6, was struck by flying glass and went into shock. | Ода Отмен, 6 лет, была поражена летящим стеклом и находилась в шоковом состоянии. |
She and the other five children, as well as Mrs. Othman have been safely evacuated. | Она и другие пятеро детей, также как и миссис Отмен были благополучно эвакуированы. |
Othman has agreed to allow an ambulance to approach the cabin and let at least one other family member help evacuate the injured child to receive medical treatment. | Отмен согласился позволить скорой помощи приблизиться к хижине и позволить по крайней мере одному члену семьи помочь эвакуировать раненного ребёнка для получения медицинского лечения. |
Is it Othman or Oathman? | Это Отмен или Оутмен? |
Othman was under investigation for arms trafficking. | Отмен находился под следствием за торговлю оружием. |
My ancestor... is Ali ibn Mahmoud, Ibn Hani, Ibn Othman... the calligrapher of Cordoba. | Мой предки... Али ибн Махмуд, Ибн Хани, Ибн Осман, каллиграф Кордовы. |
The First Vice-President of the Sudan, Ali Othman Taha, expressed hope that the minor details of the peace agreement that remained unresolved would soon be worked out. | Первый вице-президент Судана Али Осман Таха выразил надежду на то, что мелкие детали мирного соглашения, которые остаются несогласованными, вскоре будут отработаны. |
(Signed) Othman Jerandi | (Подпись) Осман Джеранди |
Report submitted on behalf of OTEF by Mr. Hatem Ben Othman, President | Доклад ТООС представил президент организации Хатем бен Осман. |
The members of the Commission of Inquiry, as announced on September 1, 2006, were Clemente Baena Soares of Brazil, Mohamed Chande Othman of Tanzania, and Stelios Perrakis of Greece. | Членами комиссии по расследованию, созданной 1 сентября 2006 года, стали Клементе Баэна Суарис (Бразилия), Мохамед Осман Чанде (Танзания) и Стелиос Перракис (Греция). |
To coordinate his operations against Othman ibn Idris, Abu Thabit erected a new town, Tetouan, just south of Ceuta. | Чтобы координировать свои действия против Усмана ибн Идриса, Абу Табит воздвиг новый город, Тетуан, к югу от Сеуты. |
The plot was soon discovered and stopped, but Abu Amir and his advisers took refuge in the court of the Abdalwadid ruler Abu Said Othman of Tlemcen. | Заговор был раскрыт, но Абу Табит и его советники нашли убежище при дворе правителя Абдальвадидов Абу Саида Усмана. |
Abu Thabit rushed his troops back to Morocco to take on the fourth pretender, Othman ibn Idris, leaving little or no garrisons to hold the Marinid positions in his wake. | Абу Табит перебросил свои войска обратно в Марокко, чтобы устранить четвертого претендента, Усмана ибн Идриса, не оставляя почти никаких гарнизонов, чтобы удерживать позиции Маринидов по пути. |
The death of the Abdalwadid sultan Othman in 1303 prompted the city to contemplate capitulation, but his successor Abu Zayyan I rallied the resistance and ensured it continued to hold out. | Смерть эмира Абдальвадидов Усмана в 1303 году заставила горожан рассмотреть предложение о капитуляции, но вступивший на трон Абу Зайян I сплотил сопротивление и обеспечил продолжение осады. |
Roles were reversed during the sultanate of Abu Al-Hasan Ali ibn Othman, when the heir Abu Inan rebelled in Fez in 1349, and the ruling sultan fled to Marrakesh, and made that his base. | Ситуация изменилась во время правления Абу аль-Хасан Али ибн Османа, когда в 1349 году наследник Абу Инан восстал в Фесе, и правящий султан был вынужден бежать в Марракеш, сделав его своей базой. |
Two working groups were formed, the first chaired by Mr. Abdelaziz Belkhadem and responsible for preparations for the conference, the second chaired by Dr. Mustafa Othman Ismail to study confidence building measures; a drafting committee was chaired by myself. | Были сформированы две рабочие группы, одна из которых, под председательством г-на Абдельазиза Бельхадема, занималась вопросами подготовки конференции, вторая - под председательством д-ра Мустафы Османа Исмаила - изучала меры укрепления доверия; я председательствовал в редакционной комиссии. |
Paul K. Davis writes, "The capture of Bursa established Osman I (Othman) and his successors as the major power in Asia Minor, beginning the Ottoman Empire." | Пол К. Дэвис пишет, что «захват Брусы сделал Османа I и его преемников главной силой в Малой Азии, создав основу для Османской империи.» |
Othman landed with Granadan help and immediately proclaimed himself ruler of Morocco. | Усман прибыл на гранадских судах и сразу же объявил себя правителем Марокко. |
The Independent Expert on the human rights situation in the Sudan, Mohamed Chande Othman, visited Khartoum and Darfur from 22 to 26 January. | С 22 по 26 января в Хартуме и Дарфуре находился Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Судане Мухаммед Чанд Усман. |
The launch also included a workshop on legal aid, which was attended by the United Nations Independent Expert on the situation of human rights in the Sudan, Justice Mohamed Chande Othman, who visited Darfur from 3 to 9 February 2010. | Одновременно с открытием юридической консультации был проведен семинар по вопросам получения юридической помощи, на котором присутствовал Независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Судане судья Мухаммед Чанд Усман, посетивший Дарфур З - 9 февраля 2010 года. |
Eighteen years later, the Nasrid Sultan of Granada, Muhammed and the Marinid Sultan of Fez, Abu al-Hasan Ali ibn Othman, united to besiege Gibraltar with a large army and naval force. | 18 лет спустя султан Гранады Мухаммад IV ибн Исмаил и султан Феса Абу-л-Хасан Али ибн Усман совместно организовали третью осаду Гибралтара, приведя к городу огромную армию и мощный флот. |
With an eye to relieving the siege, Abdalwadid agents persuaded the new Nasrid sultan Muhammad III of Granadato transport a Marinid pretender, a certain Othman Ibn Idris, to Ceuta in 1306. | С целью снять осаду, агенты Абдальвадидов убедили нового султана Насридов Мухаммада III передать в 1306 году Сеуту претенденту на маринидский престол, некоему Усману ибн Идрису. |
During this long siege, which had been in place since 1299, the Marinid sultan was unable to prevent a Nasrid-sponsored pretender Othman ibn Idris from landing in Ceuta in 1306 and seizing much of northern Morocco. | Во время этой долгой осады, которая началась еще в 1299 году, султан не мог помешать ставленнику Насридов Усману ибн Идрису высадиться в Сеуте в 1306 году и захватить большую часть северного Марокко. |