Their relationship ostensibly begins as a series of psychic therapy sessions, but Emma takes advantage of this situation to get closer to Scott. | Их отношения начались якобы как серия сеансов психотерапии, но Эмма воспользовалась этой ситуацией, чтобы стать ближе к Скотту. |
On the contrary, many of them are ostensibly America's close allies. | Напротив, многие из них якобы являются близкими союзниками Америки. |
They collect money for ostensibly anodyne purposes. | Они собирают деньги на якобы благие цели. |
Bypassing the UN once again, the US is declaring its intention to intervene directly by bombing Syria, ostensibly to deter the future use of chemical weapons. | Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия. |
Ivor Chipkin argues that public sector performance "is heavily influenced by the people that staff its mix of departments and agencies, the institutional cultures that emerge and the societies that they ostensibly rule or serve". | Ивор Чипкин утверждает, что результаты деятельности государственного сектора «сильно зависят от людей, определяющих кадровый состав его департаментов и учреждений, формирующейся в них организационной культуры и общества, которым он, якобы, управляет или которому он, якобы, служит». |
Just a few weeks ago the capital of Croatia was shelled by ground-to-ground missiles fired from areas ostensibly under UNPROFOR protection. | Всего несколько недель назад столица Хорватии подверглась обстрелу ракетам класса "земля-земля", который велся из районов, предположительно находящихся под охраной СООНО. |
Sarajevo has been designated by the United Nations Security Council as a safe area, ostensibly to be defended by the military forces of the international community deployed in Bosnia and Herzegovina. | Сараево был определен Советом Безопасности Организации Объединенных Наций как безопасный район, защиту которого, предположительно, должны были обеспечивать размещенные в Боснии и Герцеговине военные силы международного сообщества. |
Accordingly, it held that a tax imposed by Mexico, ostensibly to secure such compliance, did not meet the proportionality requirement for the validity of countermeasures under customary international law. | В этой связи он заявил, что установленный Мексикой налог предположительно для обеспечения такого соблюдения не соответствует требованию пропорциональности, необходимому для действительности контрмер по международному обычному праву. |
The author later discovered that he had been detained and was being held without charge by the Chinese authorities, ostensibly on suspicion of bribery and corruption. | Позднее автор установила, что он был задержан и содержался китайскими властями под стражей без предъявления обвинения, предположительно, по подозрению во взяточничестве и коррупции. |
Since this meeting is ostensibly devoted to the report of the Committee of Experts on the implementation of sanctions, it is for the members of the Council to discuss and examine the content of the Committee's report. | Поскольку это заседание, предположительно, посвящено обсуждению доклада Комитета экспертов по вопросу об осуществлении санкций, именно члены Совета должны обсудить и проанализировать содержание доклада Комитета. |
In another instance, FARDC units based at Walungu and ostensibly engaged in disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement activities, were reprimanded for providing weapons to elements of FDLR and were subsequently redeployed elsewhere. | С другой стороны, подразделения ВСДРК, которые дислоцируются в Валунгу и, по всей видимости, занимаются деятельностью по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, получили взыскание за предоставление оружия элементам ДСОР и впоследствии были передислоцированы в другое место. |
Summarizing the overwhelming independent eyewitness reports of the developments on the ground, Global Intelligence Update writes "Ethiopia launched an offensive against neighbouring Eritrea on 6 February, ostensibly aimed at retaking the disputed border area of Badme". | Резюмируя огромное число сообщений независимых свидетелей о событиях на местах, издание "Глобал интеллидженс апдейт" указывает: "6 февраля Эфиопия начала наступление на соседнюю Эритрею, по всей видимости, с целью вновь овладеть спорным пограничным районом Бадме". |
It was stated by some delegations that paragraph (5) ostensibly dealt with applicable law, but that it failed adequately or completely to address that substantive topic. | Некоторые делегации заявили, что пункт 5 по всей видимости касается применимого права, однако он не в состоянии надлежащим образом или в полной мере охватить эту важную тему. |
The sudden elevation of East-West friction as ostensibly a central factor in the crises in the army, the defence force and the police force is potentially the most dangerous of the cleavages for national unity. | Внезапное обострение напряженности между восточной и западной частью страны, которое, по всей видимости, является основным фактором кризиса в армии, вооруженных силах и полицейских силах, потенциально представляет собой самый опасный раскол единства нации. |
This wording, ostensibly intended to provide an exception to the impossibility of providing protection, would actually create a very broad scope for entitlement to protection by the State of nationality of the shareholders. | Под видом исключения из числа случаев невозможности осуществления защиты эта формулировка, по всей видимости, на самом деле открывает весьма широкие возможности для права на защиту со стороны государства гражданства акционеров. |
This is ostensibly due to the fact that the Department is so overburdened with parliamentary documentation that some publications and other materials receive low-priority treatment. | Это, по-видимому, обусловлено тем фактом, что Департаменту приходится обрабатывать такой большой объем документации для заседающих органов, что некоторым публикациям и другим материалам отводится второстепенное значение. |
He examined the samples Howard had collected and returned to London, ostensibly a believer. | Он изучил образцы тканей, предоставленные ему Ховардом, а затем, по-видимому убеждённый в подлинности случая, вернулся в Лондон. |
During this conference, it was noticed that one of the numbers Candelas had computed for the counting of rational curves disagreed with the number obtained by Norwegian mathematicians Geir Ellingsrud and Stein Arild Strmme using ostensibly more rigorous techniques. | Во время этой конференции было замечено, что одно из чисел, полученных Канделасом при подсчёте рациональных кривых не совпало с числом, полученным норвежскими математиками Гайром Эллингсруд и Стейном Арилд Стромме, которые использовали, по-видимому, более строгие соображения. |
The Union of Democratic Forces for Unity (UFDR), comprised in large part of Goula fighters and supported by the Goula community, is ostensibly working with FACA troops to re-establish stability in the region. | Союз демократических сил за единство (СДСЕ), состоящий главным образом из бойцов гула и поддерживаемый общиной гулла, сотрудничает, по-видимому, с подразделениями ЦАВС для восстановления стабильности в этом районе. |
The insider model ostensibly allows for closer oversight but has not proved more effective in preventing mismanagement or shareholder abuses. IFRS are designed primarily for companies that raise capital in the financial markets. | Внутренняя модель должна, по-видимому, гарантировать более тщательный надзор, но в то же время она не доказала своего превосходства с точки зрения предотвращения некомпетентного управления или злоупотреблений со стороны акционеров. |
In particular, discriminatory effects are often obscured by the ostensibly non-discriminatory language of a law, policy or practise. | На практике дискриминационные последствия нередко скрываются за внешне недискриминационным языком закона, политики или практики. |
Even ostensibly democratic political processes are often marred by limited public participation, restricted or manipulated information and controlled or censored media. | Даже внешне демократические политические процессы часто омрачаются неполнотой участия населения, ограничением информации или ее манипулированием и введением контроля или цензуры в отношении средств массовой информации. |
Ostensibly they like me, but behind the other layers of clothes, they do more or not? | Внешне они любят меня, но за другие слои одежды, они делают более или нет? |
Ostensibly, the conclusions restated an SNSD election promise to regulate the transfer of competencies from entity to the State. | Внешне в этих выводах вновь излагаются предвыборные обещания Союза независимых социал-демократов по регулированию передачи полномочий от образования государству. |
That process can be gradual or abrupt; (d) The key point about all of those criminal organizations, however, is that they depend on the connivance and collusion of ostensibly legitimate people and groups if they are to operate effectively in illegal markets. | Этот переход может быть постепенным или резким; d) самым важным для всех этих преступных организаций является попустительство и молчаливое согласие отдельных внешне вполне законопослушных лиц и групп лиц, которые обеспечивают их эффективность в сфере незаконной торговли. |
Cindy likes to hide out back here ostensibly writing captions. | Синди любит тут прятаться под предлогом написания подписей. |
Governments were loath to be seen taking steps against charitable organizations that ostensibly raised money for the poor and weak. | Правительства не склонны к принятию заметных для общества мер, направленных против благотворительных организаций, работающих под предлогом сбора денежных средств в пользу бедных и обездоленных. |
He drew the Committee's attention to the fact that the summary deportation of a permanent resident, ostensibly on the grounds of his national origin and his exercise of the freedom of expression, was punishable by law. | Он обращает внимание Комитета на тот факт, что депортация постоянного резидента без надлежащего разбирательства, явно под предлогом его национального происхождения и использования им права на свободу выражения убеждений, наказуема в соответствии с законом. |
I managed to convince the college to finance a dig here, ostensibly to look for a Neolithic barrow. | Мне удалось убедить колледж профинансировать раскопки здесь, под предлогом поиска неолитического кургана. |
Having laid siege to the sacred city of Charar-e-Sharif ostensibly to flush out the freedom fighters, the Indian troops attacked the sacred town on 11 May 1995. | Сначала подвергнув осаде священный город Чарар-и-Шариф под предлогом борьбы с бойцами освободительного движения, индийские войска 11 мая 1995 года напали на этот священный город. |
These four levels in the cocoa trade are ostensibly governed by a regulatory authority, responsible for regulating production, issuing licences, setting prices, establishing quotas, defining the terms of trading and agreeing applicable taxes and rates for the sector. | Эти четыре уровня в торговле какао как будто бы управляются регламентирующим органом, отвечающим за регулирование производства, выдачу лицензий, установление цен, установление квот, определение условий торговли и достижение договоренности относительно применимых налогов и тарифов для сектора. |
In this city Alexander Great married local beauty Roksana. Roksana has given birth to Alexander to some children, officially two sons ostensibly killed later. | В этом городе Александр Македонский женился на местной красавице Роксане, которая родила ему несколько детей, официально двух сыновей, будто бы убитых позже. |
This control is ostensibly democratic - the "Kremlin bloc" of parties holds a majority of votes. | Этот контроль осуществляется как будто бы демократично - "Кремлевский блок" партий имеет большинство голосов. |
It is not the more everyday ordinary violence that takes place within ostensibly private spaces, which many have until now thought to be beyond the control and regulation of the State, which receives attention. | Повседневное обычное насилие, имеющее место как будто бы в частной сфере, которое многие до недавнего времени считали не поддающимся контролю и регулированию со стороны государства, не получает при этом к себе внимания. |
Members of this sort referred to as if Fodius (from fodere to dig holes) as ostensibly were engaged in catching of animals in holes earlier. | Члены этого рода ранее назывались будто бы Фодиями (от fodere, рыть ямы), так как якобы занимались ловлей зверей в ямах. |