It's not optimism, it's survival. | Это не оптимизм, это инстинкт выживания. |
A year ago President Higgins told us of her optimism with regard to cooperation between international tribunals. | Год назад Председатель Хиггинс выразила оптимизм в отношении сотрудничества между международными трибуналами. |
If news comes that the King exiles his government and wants me as Prime Minister then I will show you some optimism. | Если станет известно, что Король отправил в отставку правительство и хочет, чтобы я стал премьер-министром, я буду излучать оптимизм. |
In his report to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General had given a slightly different assessment of prospects for progress in the implementation of the settlement plan: doubts were thus gradually replacing the optimism engendered by the Houston agreements. | В своем докладе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь высказал несколько иную оценку перспектив достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования; таким образом, оптимизм, порожденный Хьюстонскими договоренностями, постепенно сменяется сомнениями. |
In addition to building administrative capacity at the local level, qualitative interviews and focus group discussions indicated that the BSF/WIBS programme instilled a strong sense of ownership, optimism, and self-sufficiency within the community. | Помимо расширения административного потенциала на местном уровне, как показали количественные исследования и обсуждения в формате тематических групп, программа дала местным жителям ощущение ответственности за свое будущее, оптимизм и чувство самодостаточности. |
There is reason for hope and optimism. | Для надежды и оптимизма есть основания. |
The return of democracy has brought renewed hope, opportunity and optimism to the people of Haiti. | Возвращение демократии принесло народу Гаити новые надежды, возможности и оптимизм. |
I have come to Geneva, to the Conference on Disarmament, with hope, optimism and high ambitions. | В Женеву, на Конференцию по разоружению, я прихожу с чувством надежды, оптимизма и высоких упований. |
The institutions and agencies that reflected the exigencies of the last half-century must be modified or yield to new ones that mirror not only the optimism and needs of the present but also the hopes and aspirations of the future. | Те институты и учреждения, которые отражали потребности последнего полувека, должны быть модифицированы или слиты с новыми, такими, в которых выражались бы не только оптимизм и нужды настоящего, но также и надежды и чаяния на будущее. |
Unfortunately, such optimism had not been rewarded in the past and there had been a pattern of resources being underspent by the time the Secretariat reported on each section of the budget. | К сожалению, в прошлом такие надежды не оправдывались и всегда образовывался остаток неизрасходованных средств к тому времени, когда Секретариат представлял отчеты по каждому разделу бюджета. |
One of optimism, love, and, yes, hope. | Один оптимизм, любовь, и надежду. |
Reform of the Secretariat and management also give us optimism and lead us to believe that the United Nations must continue these reforms in order to respond in the best possible way to new realities and challenges. | Реформа Секретариата и системы управления также вселяет в нас надежду и убеждает в необходимости продолжения процесса реформирования Организации Объединенных Наций в поисках наиболее эффективных возможных способов реагирования на новые реальности и вызовы. |
In this dynamic period in Myanmar's history, there are many uncertainties that give cause for hope and optimism for changes that will bring real improvement to the lives of the people of Myanmar. | Этот динамичный период в истории Мьянмы характеризуется многочисленными факторами неопределенности, которые внушают надежду и оптимизм в отношении перемен к лучшему в жизни народа Мьянмы. |
Humankind continues to harbour the hope of living in a climate of widespread optimism, in which it can create an international society characterized by security, stability and peaceful coexistence among all States. | Человечество продолжает лелеять надежду на то, что оно сможет жить в атмосфере всеобщего оптимизма, в которой оно сможет построить международное общество, где победят безопасность, стабильность и мирное сосуществование всех государств. |
And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. | И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду. |
Our optimism ran very high at the Nauru meeting because it seemed that at last the nuclear Powers had found the resolve to bring this dangerous chapter of history to an end. | На встрече в Науру мы были настроены очень оптимистично, поскольку нам казалось, что ядерные державы нашли наконец способ закрыть эту опасную главу нашей истории. |
The constructive actions undertaken by Presidents Kumba Yalá of Guinea-Bissau and Wade of Senegal, with the support of President Jammeh of the Gambia, allow us to look with optimism to the future evolution of that issue. | Конструктивные действия, предпринимаемые президентами Кумбой Ялой, Гвинея-Бисау, Ваде, Сенегал, при поддержке президента Джамме, Гамбия, позволяют нам оптимистично оценить перспективы развития этого вопроса. |
When I spoke to you a year ago, I was able to express optimism with regard to global disarmament negotiations. | Когда я выступала перед вами год назад, я оптимистично оценивала перспективы переговоров по глобальному разоружению. |
Against this background, the fiftieth session of the Commission concluded on 13 April 1994, at New Delhi, on a note of high optimism for the future of the region. | На этом фоне участники пятидесятой сессии Комиссии, завершившейся 13 апреля 1994 года в Дели, весьма оптимистично оценили будущее региона. |
We in the Gambia remain very optimistic, and we know we share this optimism because the General Assembly is the asylum of humanity at large against the cruelty and pain of the outer world. | Гамбийцы по-прежнему настроены весьма оптимистично, и мы знаем, что этот оптимизм разделяют и другие народы, поскольку Генеральная Ассамблея - это оплот всего человечества в борьбе против жестокости внешнего мира и причиняемой им боли. |
All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. | Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
It will dampen the positive impact of the tax cuts announced in the 1997/98 budget, and the possibilities of further fiscal slippages and corrective measures may limit business optimism over the coming year. | Это нейтрализует позитивное воздействие мер по сокращению налогов, объявленных в бюджете на 1997/98 год, а вероятность дальнейшего роста дефицита государственного бюджета и введения мер по исправлению положения может ограничить оптимистический настрой деловых кругов в предстоящем году. |
Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. | Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
In this first year of the new millennium and of the twenty-first century, despite certain echoes of optimism, poverty and underdevelopment unfortunately persist and have been aggravated in many areas of the world, particularly in the least developed countries, among which is Guinea-Bissau. | Несмотря на оптимистический настрой, нищета и отсталость экономического развития в течение первого года нового тысячелетия и XXI века по-прежнему сохранялись, а во многих районах мира, в частности в наименее развитых странах, к числу которых относится и Гвинея-Бисау, даже усугублялись. |
In the Middle East, periods of acute crisis had been succeeded by moments of optimism. | На Ближнем Востоке периоды острого кризиса чередовались с периодами, когда преобладали оптимистические настроения. |
During this period, the optimism that followed the lifting of the remaining restrictions on Daw Aung San Suu Kyi on 11 May 2002 dissipated. | В течение этого периода оптимистические настроения, возникшие после снятия сохранявшихся ограничений в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи 11 мая 2002 года, улетучились. |
The optimism of the turn of the century, leading to talk of the "millennium of hope", seems to be dissipating. | Оптимистические настроения первых лет нового столетия и разговоры о «тысячелетии надежды», как представляется, постепенно сходят на нет. |
The lifting of the night curfew as of 3 November, for the first time since 1979, has further boosted both the confidence of the Afghan authorities and the optimism of the local community. | Отмена З ноября - впервые с 1979 года - комендантского часа в ночное время еще больше укрепила доверие к афганским властям и усилила оптимистические настроения среди местных жителей. |
The continent is brimming with optimism following its best economic decade since independence (2001-2011). | В связи с тем, что десятилетие 2001 - 2011 годов стало со времени обретения независимости лучшим с точки зрения экономических показателей, на континенте царят оптимистические настроения. |
Another delegation stated that the 7 per cent growth in income in 1998 gave ground for optimism that donors would make it possible to achieve the target. | Другая делегация заявила, что прирост поступлений в 1998 году в объеме 7 процентов дает основания надеяться на то, что с помощью доноров предусмотренные целевые показатели будут достигнуты. |
While developments so far offer little ground for optimism, we continue to hope that a more positive and fair-minded attitude will prevail and that we may yet see a real seriousness of purpose on the part of this Conference in addressing the enlargement issue. | Хотя нынешнее положение дел и не дает больших оснований для оптимизма, мы продолжаем надеяться, что возобладает более позитивный и дальновидный подход и что мы еще увидим поистине серьезное отношение нашей Конференции к решению вопроса о расширении. |
Recent changes on the political scene, however, have created optimism that some progress may be achieved towards peace and the implementation of the Lusaka Cease-fire accord. | В то же время недавние изменения на политической арене позволяют надеяться на возможность определенного прогресса в направлении мира и осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня. |
And without descending into pessimism, do we have the optimism to extend the session? | И - хотя я не хотел бы, чтобы мои слова звучали слишком пессимистично, - есть ли у нас основания надеяться на продление этой сессии? |
This inspires hope and optimism that we may be able to increase international awareness and move towards general and complete disarmament and towards the final elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Это вселяет оптимизм и дает основание надеяться на то, что мы сумеем повысить на международном уровне осведомленность об этих целях и продвинуться вперед в направлении достижения всеобщего и полного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
The States parties to the NPT recently approached this issue afresh, and there is now optimism that such arrangements will be positively addressed within the context of the NPT. | Государства - участники ДНЯО недавно вновь занялись этим вопросов, и теперь есть надежда на то, что вопрос о таких механизмах будет положительно решен в контексте ДНЯО. |
It appears from discussions the mission had in both Chad and the Sudan that the ceasefire has, by and large, been holding, though not without incident, and that there is optimism that it will be renewed. | Из обсуждений, которые миссия проводила в Чаде и в Судане, явствует, что прекращение огня в целом соблюдается, хотя и не без инцидентов, и есть надежда, что оно будет продлено. |
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. | Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф. |
It is hoped that labour markets will become more flexible, in the sense that nominal wages will not be rigid downwards and that labour mobility will increase; but the European experience over many decades does not encourage optimism in this respect. | Выражается надежда на то, что рынки труда станут более гибкими в том плане, что номинальная заработная плата не будет жесткой в сторону понижения и повысится мобильность рабочей силы, однако европейский опыт, накопленный за многие десятилетия, не вселяет никакого оптимизма в этом отношении. |
The well of money may be running dry, and so, too, may be America's legendary optimism and hope. | Денежный родник может иссякнуть, после чего могут иссякнуть также легендарный оптимизм и надежда Америки. |
We close this statement with optimism. | Мы завершаем это выступление на оптимистической ноте. |
Perhaps it would be appropriate for me to conclude on a note of optimism. | Вероятно, было бы уместным, чтобы я завершил свое выступление на оптимистической ноте. |
Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. | Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех. |
I wish to end on a note of optimism with regard to the capacity of the United Nations to address global issues and to spearhead development and progress. | Я хотел бы завершить свое выступление на оптимистической ноте, выразив уверенность в способности Организации Объединенных Наций решать глобальные проблемы и направлять процесс развития и прогресса. |
I conclude on a note of optimism. | Я хотел бы закончить свое выступление на оптимистической ноте. |