| I believe that we must supplement optimism with courage and the will to change. | Я считаю, что нам необходимо сменить оптимизм на мужество и волю к переменам. |
| The results of focused debates have given us a certain amount of optimism. | Результаты сфокусированных дебатов внушают нам определенный оптимизм. |
| Those are just some causes for optimism. | Это некоторые из причин, вселяющих оптимизм. |
| But, despite widespread depravity and injustice, we also found a remarkable resilience and optimism. | Но, несмотря на широко распространенную безнравственность и несправедливость, мы также нашли замечательную гибкость и оптимизм. |
| Plurilateral negotiations were considered a means of speeding up the process, and participants expressed both optimism and caution as regards the ability of developing countries to engage successfully in the process. | Многосторонние переговоры с ограниченным кругом участников рассматриваются в качестве инструмента ускорения процесса, и в этой связи участники выразили одновременно оптимизм и осторожность в отношении возможностей развивающихся стран для успешного участия в данном процессе. |
| But, in spite of all that, this disc is an embodiment of hope and optimism. | Но, не смотря ни на что, эта пластинка является воплощением надежды и оптимизма. |
| I have come to Geneva, to the Conference on Disarmament, with hope, optimism and high ambitions. | В Женеву, на Конференцию по разоружению, я прихожу с чувством надежды, оптимизма и высоких упований. |
| I would not be exaggerating if I said that, through the intensive contacts that we had in New York and here in Geneva, you managed to create a sense of hope and optimism in me and in the minds of many members of the Conference. | С моей стороны не было бы преувеличением сказать, что за счет интенсивных контактов, которые мы наладили в Нью-Йорке и здесь, в Женеве, вам удалось создать чувство надежды и оптимизма у меня и в сознании многих членов Конференции. |
| Echoing the positive message of hope and optimism, at the launch of the International Year, Rwanda announced President Kagame's commitment to achieve border-to-border landscape restoration over the next 25 years. | На церемонии открытия Международного года лесов Руанда, присоединяясь к позитивному посланию надежды и оптимизма, объявила о том, что президент Кагаме выступает за восстановление ландшафта на всей территории этой страны в течение следующих 25 лет. |
| The orderly handover of power in January brought a sense of relief and renewed optimism after four years of conflict between the Government of President Portillo of the Frente Republicano Guatemalteco and a broad-based opposition, including civil society groups, the private sector and news media. | Эта передача власти также породила большие надежды, осуществить которые, с учетом остроты имеющихся проблем и серьезности политических и финансовых трудностей, с которыми сталкивается новое правительство, будет нелегко. |
| I should therefore like to express our optimism with regard to acceptance of the principle of establishing machinery to discuss the report of the Security Council in the detail that is required, and to the need for consultations on this. | Поэтому я хотел бы выразить надежду на то, что будет принят принцип создания необходимого механизма для подробного обсуждения доклада Совета Безопасности и что по этому вопросу будут проводиться необходимые консультации. |
| Dr. Mbuende expressed optimism that with its abundance of resources, the SADC region can achieve this growth rate, provided appropriate sectoral policies and strategies continue to be put in place by SADC and its member States. | Д-р Мбуенде выразил надежду на то, что благодаря своим богатым ресурсам регион САДК сможет добиться этих темпов прироста при том условии, что САДК и его государства-члены будут и дальше осуществлять надлежащую секторальную политику и стратегию. |
| The current conflict situations on the continent diminish optimism that Africa will indeed end all wars and be conflict-free in the next six-and-half years. | Текущие конфликты на континенте уменьшают надежду на то, что Африка в самом деле положит конец всем войнам и станет свободной от конфликтов в ближайшие шесть с половиной лет. |
| So what we would really like to do, is we would like to protect ourselves from the dangers of optimism, but at the same time remain hopeful, benefiting from the many fruits of optimism. | Поэтому было бы идеально, если бы мы могли уберечь себя от опасностей оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду, пользуясь выгодой от оптимизма. |
| The recent developments in Lusaka have been encouraging, and have given rise to some optimism that a comprehensive settlement to the tragic situation in Angola could be in sight. | Последние события в Лусаке вселяют некоторую надежду и позволяют выразить определенный оптимизм относительно возможности всеобъемлющего урегулирования трагического положения в Анголе. |
| With respect to the constitutional process, we would like to express our optimism at the preparation of the draft Constitution for Bougainville. | Что касается конституционного процесса, то мы хотели бы оптимистично оценить ход подготовки проекта Конституции для Бугенвиля. |
| I may be one of those who have greater optimism than others, but I still think we can reach a consensus this week. | Возможно, я настроена более оптимистично, чем другие, но все же считаю, что мы можем прийти к консенсусу на этой неделе. |
| According to press reports, following his visit to Washington, D.C., in February 1994, Mr. Joseph Ada, then Governor of Guam, expressed his optimism concerning the state of negotiations on the future status of the Territory. | Согласно сообщениям печати, после своего визита в Вашингтон, округ Колумбия, в феврале 1994 года г-н Джозеф Ада, являвшийся в то время губернатором Гуама, высказался оптимистично по поводу хода переговоров о будущем статусе территории. |
| I think we can expect great things from today. I'm pleased to see your optimism. | Мы многого ожидаем от сегодняшнего дня, я рада, что вы так оптимистично настроены. |
| He expressed optimism regarding the results achieved by Africa in its efforts to regulate the situation of refugees and displaced persons on that continent, which was host to 26 per cent of persons of concern to UNHCR around the world. | Он оптимистично оценивает результаты, полученные странами Африки в ходе усилий, которые они прилагают для урегулирования положения беженцев и перемещенных лиц на континенте, на территории которого проживает 26 процентов лиц, подмандатных УВКБ, причем из этого числа примерно 42 процента были приняты странами Содружества. |
| All deserve more careful thought and immediate attention in order to highlight the urgency of fully exploiting the current mood of optimism in order to avoid any resurgence of bearish attitudes towards aid. | Все эти моменты заслуживают более тщательного осмысления и пристального внимания, чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость всецело использовать нынешний оптимистический настрой во избежание воскрешения любых проявлений пессимистического отношения к помощи. |
| It will dampen the positive impact of the tax cuts announced in the 1997/98 budget, and the possibilities of further fiscal slippages and corrective measures may limit business optimism over the coming year. | Это нейтрализует позитивное воздействие мер по сокращению налогов, объявленных в бюджете на 1997/98 год, а вероятность дальнейшего роста дефицита государственного бюджета и введения мер по исправлению положения может ограничить оптимистический настрой деловых кругов в предстоящем году. |
| Moreover, we thank the Secretary-General for commissioning Professor Paul Collier's report, which highlighted objective factors specific to Haiti and provided a boost and needed optimism for the country's economic prospects and for the generation of new jobs. | Кроме того, мы выражаем признательность Генеральному секретарю, поручившему профессору Полу Кольеру подготовить доклад, который бы отразил объективные факторы, присущие Гаити, придал импульс и необходимый оптимистический настрой экономическим планам страны на будущее и на создание новых рабочих мест. |
| In this first year of the new millennium and of the twenty-first century, despite certain echoes of optimism, poverty and underdevelopment unfortunately persist and have been aggravated in many areas of the world, particularly in the least developed countries, among which is Guinea-Bissau. | Несмотря на оптимистический настрой, нищета и отсталость экономического развития в течение первого года нового тысячелетия и XXI века по-прежнему сохранялись, а во многих районах мира, в частности в наименее развитых странах, к числу которых относится и Гвинея-Бисау, даже усугублялись. |
| In the Middle East, periods of acute crisis had been succeeded by moments of optimism. | На Ближнем Востоке периоды острого кризиса чередовались с периодами, когда преобладали оптимистические настроения. |
| The optimism of the turn of the century, leading to talk of the "millennium of hope", seems to be dissipating. | Оптимистические настроения первых лет нового столетия и разговоры о «тысячелетии надежды», как представляется, постепенно сходят на нет. |
| Despite the optimism shown at the tenth session of the Conference of the Parties, there was a very low level of consensus less than two weeks before the eleventh session of the Conference of the Parties and the first meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. | Несмотря на оптимистические настроения, продемонстрированные на десятой сессии Конференции сторон, к моменту, когда до начала одиннадцатой сессии Конференции сторон и первого совещания сторон Киотского протокола остается менее двух недель, сколь-либо значимого уровня согласия достигнуто не было. |
| The lifting of the night curfew as of 3 November, for the first time since 1979, has further boosted both the confidence of the Afghan authorities and the optimism of the local community. | Отмена З ноября - впервые с 1979 года - комендантского часа в ночное время еще больше укрепила доверие к афганским властям и усилила оптимистические настроения среди местных жителей. |
| The continent is brimming with optimism following its best economic decade since independence (2001-2011). | В связи с тем, что десятилетие 2001 - 2011 годов стало со времени обретения независимости лучшим с точки зрения экономических показателей, на континенте царят оптимистические настроения. |
| The tangible gains being made give rise to optimism that it will soon reclaim its historic role as an anchor of prosperity in West Africa. | Происходящие в настоящее время ощутимые изменения к лучшему позволяют надеяться на то, что в скором времени она вновь начнет играть свою традиционную роль гаранта процветания в Западной Африке. |
| So, all in all, there's every reason for optimism. | Так что мы можем надеяться на лучшее. |
| It was a complex and challenging undertaking but the response so far encouraged optimism that the process would deliver more reliable data on actual costs incurred and investments made by contributing countries. | Это сложная и трудная задача, но полученные на сегодняшний день ответы дают основания надеяться на то, что данный процесс позволит собрать более надежные данные о фактических расходах и инвестициях стран, предоставляющих соответствующие контингенты. |
| The international consensus that the Korean Peninsula should be free of nuclear weapons and the commitment of all major players to finding a peaceful solution to the crisis allow for guarded optimism that a comprehensive resolution can be achieved. | Единодушное мнение международного сообщества о том, что Корейский полуостров должен быть свободен от ядерного оружия, и приверженность всех основных действующих лиц изысканию мирного пути выхода из этого кризиса дают основания для сдержанного оптимизма, позволяющего надеяться, что всеобъемлющее урегулирование может быть достигнуто. |
| Let us hope that the current optimism and high expectations in the field of arms control and disarmament can be converted into a reversal of this disturbing trend over the coming years. | Давайте надеяться, что нынешний оптимизм и большие ожидания в области контроля за вооружением и разоружения могут воплотиться в действия, которые обратят вспять эту тревожную тенденцию в предстоящие годы. |
| The States parties to the NPT recently approached this issue afresh, and there is now optimism that such arrangements will be positively addressed within the context of the NPT. | Государства - участники ДНЯО недавно вновь занялись этим вопросов, и теперь есть надежда на то, что вопрос о таких механизмах будет положительно решен в контексте ДНЯО. |
| It appears from discussions the mission had in both Chad and the Sudan that the ceasefire has, by and large, been holding, though not without incident, and that there is optimism that it will be renewed. | Из обсуждений, которые миссия проводила в Чаде и в Судане, явствует, что прекращение огня в целом соблюдается, хотя и не без инцидентов, и есть надежда, что оно будет продлено. |
| Nevertheless, the signing of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region had given ground for optimism that a lasting settlement of the crisis was in sight. | Тем не менее после подписания в Аддис-Абебе рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и района Великих озер появилась надежда на прочное урегулирование этого кризиса. |
| Where there was fear, now there is hope and an optimism and belief that are truly inspiring. | Там, где был страх, теперь царит искренняя надежда, оптимизм и вера. |
| The overall message of the World Survey is one of optimism and hope, that the world can forge a more economically, socially and environmentally sustainable future, in which women and girls, men and boys can enjoy their human rights to the full. | В целом в Мировом обзоре выражается оптимистичный взгляд и надежда на то, что мир сможет создать более устойчивое в экономическом, социальном и экологическом отношении будущее, в котором женщины и девочки, мужчины и мальчики смогут пользоваться своими правами человека в полном объеме. |
| One is a note of optimism. | В одном случае речь идет об оптимистической ноте. |
| While leaving this forum, you have concluded your tenure of duty on a note of optimism. | Покидая этот форум, вы завершаете свой срок службы на оптимистической ноте. |
| We close this statement with optimism. | Мы завершаем это выступление на оптимистической ноте. |
| Perhaps it would be appropriate for me to conclude on a note of optimism. | Вероятно, было бы уместным, чтобы я завершил свое выступление на оптимистической ноте. |
| Mr. Amaziane (Morocco) recalled that the Earth Summit had ended on a note of optimism and hope. | Г-н АМАЗЬЯН (Марокко) напоминает, что встреча на высшем уровне "Планета Земля" закончилась на оптимистической ноте и надеждами на успех. |