| These agencies also hosted a side event with the European Union at CFS 39 to discuss, among other issues, how the 2011 Statement of Intent - a framework for collaboration - can be operationalized. | Эти учреждения также организовали на этой сессии вместе с Европейским союзом параллельное мероприятие для обсуждения, среди прочего, вопроса о способах практической реализации заявления о намерениях 2011 года - рамочных принципов сотрудничества. |
| The 2005 Meeting focused on the recommendations that emerged from the 2004 Conference, and concentrated particularly on how gender justice requirements, within the context of rule of law and post-conflict peace-building, could be best addressed and operationalized in such settings. | Совещание 2005 года уделило особое внимание рекомендациям Конференции 2004 года, сосредоточившись, в частности, на оптимальных путях удовлетворения и практической реализации требований гендерной справедливости в условиях верховенства закона и постконфликтного миростроительства. |
| The Aid for Trade package now urgently needed to be operationalized. | В настоящее время требуются безотлагательные усилия для практической реализации инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| It is necessary to identify and secure reliable sources of funding to ensure the initiative can be operationalized. | С тем чтобы перевести инициативу в плоскость практической реализации необходимо найти и обеспечить надежные источники финансирования. |
| R2P is a Charter-based concept that deserves to be operationalized and implemented. | Обязанность защищать является концепцией, опирающейся на Устав, которая заслуживает практической реализации. |
| While it is of the first importance that human rights are recognized and their legal content understood, these legal provisions then have to be operationalized. | Разумеется, прежде всего важно добиться признания прав человека и понимания их юридического содержания, но затем необходимо обеспечивать практическое применение этих правовых положений. |
| (e) National execution guidelines will be operationalized. | ё) руководящие принципы национального исполнения получат практическое применение. |
| The independent expert looks forward to it being operationalized in different regional and country contexts, for which roll-out strategies are currently being drafted. | Независимый эксперт надеется, что это издание найдет практическое применение в различных региональных и страновых контекстах, для которых в настоящее время разрабатывается стратегия внедрения. |
| Similarly, the principle of S&D treatment, as well as the principle of less-than-full reciprocity, needed to be operationalized. | Аналогичным образом, необходимо обеспечить практическое применение принципа ОДР и принципа неполной взаимности. |
| The outcomes of those workshops were reinforced and operationalized as a result of the advisory services. | Полученные в ходе этих практикумов навыки и знания были расширены и получили практическое применение при поддержке в форме консультативных услуг. |
| This initiative was launched at the World Summit for Sustainable Development in Johannesburg in September 2002 and is being operationalized in a number of areas, including a micro-hydropower project in the rural areas of Mali and another micro-hydropower project in the Amazonian region of Ecuador. | Данная инициатива была выдвинута в сентябре 2002 года на проходившей в Йоханнесбурге Все-мирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, и практически реализуется в ряде областей, включая проект создания микрогидро-электростанций в сельских районах Мали и еще один аналогичный проект в Амазонском районе Эквадора. |
| UNDP commitment is therefore operationalized at the country level through its development activities, project boards and country office management systems; and at the corporate level, through its corporate management system and its accountability to the Executive Board. | Таким образом, приверженность ПРООН на страновом уровне реализуется через ее деятельность в целях развития, советы по реализации проектов и систему управления деятельностью страновых отделений; а на корпоративном уровне - через ее корпоративную систему управления и через ее отчетность перед Исполнительным советом. |
| Caste based Discrimination and Untouchability (Offence and Punishment) Act has been operationalized since 2011. | Закон о дискриминации по кастовому признаку и о явлении "неприкасаемости" (включая определение соответствующих действий как преступных и наказание за них) реализуется начиная с 2011 года. |
| The Emergency Peace Support Project (EPSP) is one of such programs operationalized under the MoPR for supporting peace process. | Одной из таких программ является Проект экстренных мер по поддержанию мира (ПЭММ), который реализуется под руководством ММВ в целях поддержки мирного процесса. |
| This is operationalized at the country level through its development activities and at the corporate level through its accountability to the Executive Board. | Подотчетность ПРООН на страновом уровне реализуется через посредство деятельности в целях развития, а на общеорганизационном уровне - через подотчетность перед Исполнительным советом. |
| The Office of Gender Affairs needs to be established and operationalized. | Необходимо учредить и обеспечить функционирование управления по гендерным вопросам. |
| The central monitoring units need to be operationalized. | Необходимо обеспечить функционирование центральных надзорных групп. |
| Towards achieving further economic integration, they directed that the Draft Agreement on Investment Promotion and Protection be finalized early and the SAARC Arbitration Council be operationalized. | Для обеспечения дальнейшей экономической интеграции они рекомендовали в кратчайшие сроки завершить работу над проектом соглашения о содействии инвестициям и их защите и обеспечить функционирование Арбитражного совета СААРК. |
| The press council and code of conduct need to be established and operationalized to create a more effective self-regulatory system to guard against ethnic bias in print media reporting. | Для создания более эффективной системы саморегулирования в целях борьбы с предвзятым отношением к этническим группам в печатных средствах следует создать и обеспечить функционирование совета по печати и кодекса поведения. |
| Alongside this, Africa's peacekeeping and enforcement capacities through the African Standby Force should be operationalized. | Наряду с этим необходимо обеспечить функционирование механизмов Африки по поддержанию мира и принуждению к миру с использованием Африканских резервных сил. |
| The concept of building resilience into development has recently emerged more prominently as one that could be further clarified and operationalized in the Asia-Pacific context. | Недавно концепция повышения устойчивости процесса развития заняла более видное место в качестве такого элемента, который может быть дополнительно прояснен и реализован в азиатско-тихоокеанском контексте. |
| In this way, the local judiciary is engaged within their working context, learning is conceptualized and the principle of guided interaction is able to be adequately operationalized. | При этом местные судебные работники находятся в обычной рабочей обстановке, усвоение опыта носит осмысленный характер, а принцип управляемого взаимодействия может быть реализован адекватным образом. |
| (Note: This could be operationalized as a special window for funding SIDS.) | (Примечание: Этот вариант может быть реализован в качестве специального "окна" для финансирования малых островных развивающихся государств.) |
| The National Strategic Development Plan is operationalized and established priorities are included in the annual budget; the Government makes progress on the overall institutional architecture for disaster risk management | Реализован Национальный план стратегического развития, а установленные приоритеты включены в годовой бюджет; правительство обеспечивает прогресс в деле создания институциональной архитектуры для управления рисками в случае стихийных бедствий |
| This mandate has not been operationalized as intended, however, for a variety of reasons - not the least of which is the lack of resources. | Однако этот мандат так и не был реализован на практике по многим причинам, в том числе и из-за нехватки ресурсов. |
| These linkages will help to ensure that water and sanitation plans will not go the way of many well-meaning but ineffective national human rights planning exercises, but will actually be financed and operationalized. | Такие связи помогут гарантировать, что планы в области водоснабжения и санитарных услуг не пойдут по пути других хорошо задуманных, но недейственных национальных планов в области прав человека, а будут на деле финансированы и введены в действие. |
| The Aid for Trade Initiative and the enhanced Integrated Framework for the least developed countries must be operationalized with a view to addressing capacity constraints and the problem of non-tariff and para-tariff barriers in the developed countries. | Должны быть введены в действие инициатива "Помощь в интересах торговли" и расширенная Комплексная рамочная программа для наименее развитых стран в целях устранения ограничений, обусловленных недостаточным развитием потенциала, и решения проблем нетарифных и паратарифных барьеров в развитых странах. |
| By the end of 2006, the total number of such agreements approached 200, including those that had been finalized and/or operationalized, those under negotiation and those that had been proposed. | К концу 2006 года общее число таких соглашений приблизилось к 200, включая соглашения которые были заключены и/или введены в действие, по которым велись переговоры и которые были предложены. |
| The Aid for Trade Initiative should be operationalized immediately with sufficient additional funding. | Инициатива по оказанию помощи в торговле должна быть немедленно реализована за счет предоставления достаточного дополнительного финансирования. |
| The concept of a National Disaster Management Authority has since been operationalized. | После этого была реализована концепция создания Национального управления по ликвидации последствий бедствий. |
| A system for evaluating consultant performance as the basis for payment and further rostering was agreed and will be operationalized in the format presented in the joint issues paper. | Была согласована система оценки услуг консультантов, которая станет основой оплаты их труда и привлечения их в будущем и будет реализована в формате, предусмотренном в документе об общих проблемах. |