Jelačić advanced onward, reached Lake Velence on 29 September, where he met Hungarian troops. | Елачич продвигался вперёд и достиг озера Веленце 29 сентября, где встретился с венгерскими войсками. |
With obstacles at every turn, the great pacific salmon runs on, upstream, sometimes even uphill, but always onward. | Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд. |
Proceeding onward, the tank completely traversed the Gifu and destroyed five more pillboxes, breaching a gap 200 yd (180 m) wide in the Japanese line. | Продолжая идти вперёд, танк полностью пересёк Гифу и уничтожил ещё пять огневых точек, пробив брешь в 200 ярдов (183 м) в японских позициях. |
Scroll: The city motto, "Onward" between the years of incorporation as a town (1884) and as a city (1894). | Девизная лента: Городской девиз «Вперёд» между годом основания (1884) и получения городского статуса (1894). |
Although the organization's numbers had lessened by 2003, a militant faction of the Shining Path called Proseguir ("Onward") continued to be active. | Хотя в 2003 г. число членов организации уменьшилось, фракция боевиков Сияющего пути, именуемая Proseguir (Вперёд), продолжает быть активной. |
All material to be removed is now ready for loading into shipping containers for onward transport to the port of embarkation at Latakia. | Все материалы, подлежащие вывозу, теперь готовы к погрузке в транспортные контейнеры для последующей транспортировки в порт погрузки в Латакии. |
In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. | В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией. |
The containers had been loaded onto cargo vessels for onward transportation. | Эти емкости были погружены на морские суда для их последующей транспортировки. |
The resulting intellectual property should be shared freely among the countries of the region for onward sharing with national and regional enterprises for further competitive research. | Получаемая интеллектуальная собственность должна свободно распространяться среди стран региона для целей последующей передачи национальным и региональным предприятиям на предмет проведения дальнейших исследований по вопросам конкурентоспособности. |
Since the buyer had failed to inspect the goods at the port of destination, it was difficult to determine whether the defects in the goods had existed prior to delivery or had occurred during their onward journey from the port of destination to Shanghai. | Поскольку покупатель не осмотрел товар в порту назначения, было трудно определить, существовали ли дефекты до прибытия товара в порт назначения или возникли во время его последующей переправки из порта назначения в Шанхай. |
From 1912 onward she lived in their home alone until she took an apartment with Dr. Alice Scarlat (1882-1959) in Vienna. | С 1912 года и далее она жила в доме одна, пока вместе с Элис Скарлат (1882-1959) не сняла квартиру в Вене. |
The main road from the port of Dar es Salaam to Mbeya and onward to the border with Malawi and Zambia is paved. | Основная автомобильная дорога, идущая из порта Дар-эс-Салам до Мбеи и далее до границы с Малави и Замбией, имеет твердое покрытие. |
Several SCO members are already assisting NATO countries to deliver supplies into Afghanistan, while Russia is allowing the United States to ferry military items across its border into Central Asia and onward to Afghanistan. | Некоторые члены ШОС уже помогают странам НАТО доставлять грузы в Афганистан, в то время как Россия позволяет США переправлять военное оборудование через свою границу в Центральную Азию и далее в Афганистан. |
It is projected, however, that the funding required under this approach will, after about seven bienniums, drop below the pay-as-you-go requirements from that time onward. | Однако, согласно прогнозам, объем финансирования, требующийся согласно этому подходу, через примерно семь двухгодичных периодов упадет ниже уровня распределительных потребностей для этого времени и далее. |
On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. | На пороге третьего тысячелетия мы смеем надеяться на то, что идеалы Кубертена и олимпийский дух будут и далее вдохновлять человечество на его пути к всеобщей гармонии. |
A quality process paper was submitted for consideration by the TBG Steering Committee and for onward forwarding to FMG. | На рассмотрение Руководящему комитету ГТД и для последующего препровождения ОГФ был представлен документ о качестве производимых операций. |
Meanwhile, the Philippines, Romania and Slovakia have established evacuation transit facilities for the onward resettlement of persons with acute protection needs. | Между тем, в Филиппинах, Румынии и Словакии были созданы транзитные эвакуационные центры для последующего переселения лиц, остро нуждающихся в защите. |
The Sri Lankan seafarer travelled to Nairobi on a United Nations aircraft, while the two Syrians boarded commercial flights to Beirut. On 12 January 2013, three remaining Syrian hostages were released in Adado and flown to Beirut for onward repatriation. | Шри-ланкийский моряк отбыл в Найроби на самолете Организации Объединенных Наций, а два сирийца вылетели коммерческими рейсами в Бейрут. 12 января 2013 года в Ададо были освобождены три оставшихся сирийских заложника, которые затем были отправлены самолетом в Бейрут для последующего возвращения на родину. |
In the coming days, the Scientific and Technical Subcommittee of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) will consider the proposed guidelines for onward submission to the COPUOS plenary in June of this year. | В предстоящие дни Научно-технический подкомитет Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях (Комитета по космосу) будет рассматривать предлагаемые руководящие принципы на предмет их последующего представления пленарному заседанию Комитета по космосу в июне этого года. |
In August a further 37,000 tons of wheat grain arrived for onward processing and distribution from six mills in the country. | В августе было получено еще 37 тыс. метрических тонн пшеницы для переработки на шести мельницах страны и последующего распределения. |
At the same time, efforts to improve the network for onward distribution have continued. | В то же время продолжалась деятельность по совершенствованию сети дальнейшего распределения. |
(b) ISAF personnel involved in recruiting, training or partnering with ANSF personnel are required to report serious human rights abuses of children to their chain of command for onward reporting and action, as appropriate. | Ь) военнослужащим МССБ, задействованным в вербовке и обучении личного состава АНСБ и совместной работе с ним, предписано докладывать о серьезных случаях нарушения прав человека детей вышестоящему начальству для дальнейшего сообщения и принятия надлежащих мер. |
An inter-agency response was organized in Gaalkacyo to provide humanitarian relief to the deportees and Somalis forcefully removed from Boosaaso, prior to their onward journey to Galguduud. | В Галькайо были приняты межучрежденческие меры реагирования для оказания гуманитарной помощи депортированным лицам и сомалийцам, подвергшимся принудительной высылке из Боосаасо, до их дальнейшего движения в направлении Галгадууда. |
The spectre of onward proliferation, shadowy and inscrutable, and the manifest immunity of its provenance, compounds the problem. | Эта проблема осложняется перспективой дальнейшего распространения - мрачной и неизвестной, - и очевидной неподсудностью его происхождения. |
The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical to the implementation of IPSAS from 2012 onward. | Ведение точного и исчерпывающего общего реестра имущества ЮНФПА будет иметь принципиальное значение для успешного перехода на МСУГС в 2012 году и дальнейшего их применения. |
Another possibility would be goods from the US entering Rotterdam for onward transport to North Africa. | Возможен также такой вариант, когда товары из Соединенных Штатов поступают в Роттердам для дальнейшей транспортировки в Северную Африку. |
Given the various and independent testimonies corroborating the same information, the Group believes that it is highly likely that Obedi seconded those troops directly to Nkunda and facilitated their onward movement from Goma to Beni. | Учитывая наличие самых различных сообщений, полученных из других источников, которые подтверждают эту информацию, Группа экспертов считает весьма вероятным, что Обеди переподчинил эти войска непосредственно Нкунде, а затем способствовал их дальнейшей отправке из Гомы в Бени. |
The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. | Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы. |
The Puntland administration then facilitated onward delivery of the cash directly to the kidnappers; | Затем администрация Пунтленда оказала содействие в дальнейшей переправке наличности непосредственно похитителям; |
Over 1,500 tons of cargo a month will be transferred from El Obeid onto barges for onward transportation to Malakal and Juba, including fuel, rations and the whole range of supplies and equipment. | Ежемесячно из Эль-Обейда на баржи будет погружаться более 1500 тонн грузов, включая топливо, продовольственное довольствие и самые различные предметы снабжения и оборудования, для их дальнейшей перевозки в Малакал и Джубу. |
Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
The World Forum recommended that from this session onward, careful attention should be made to ensure that the Corrigenda adopted in the framework of the Agreements, respond to the criteria expressed by OLA before being submitted to vote to the corresponding Committees. | Всемирный форум рекомендовал, начиная с нынешней сессии, уделять самое пристальное внимание тому, чтобы исправления, принимаемые в рамках соглашений, отвечали критериям, установленным УПВ, прежде чем передавать их для голосования в соответствующие комитеты. |
46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) | Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца)) |
From 1630 onward, the Dutch Republic gained control of a large portion of northeastern Brazil from the Portuguese. | Начиная с 1630 года Республика Соединённых провинций контролировала большинство территорий нынешней северо-западной Бразилии. |
Windows/386 and onward allowed multiple DOS applications to execute concurrently by executing each within its own virtual machine. | Начиная с Windows/386 и далее разрешался одновременный запуск нескольких DOS-приложений, каждое из которых запускалась в собственной виртуальной машине. |
From this year onward, more classes of the Lithuanian language in Lithuanian schools for national minorities will be allocated to developing skills in the State language. | Начиная с этого года больше классов с литовским языком в литовских школах для национальных меньшинств будет отведено развитию навыков владения государственным языком. |
For the time periods from 9 April 1991 to 30 October 1993 and from 1 November 1993 onward, income from assessed and voluntary contributions is summarized as follows (in United States dollars): | З. В таблице ниже приведена информация о поступлениях ИКМООНН за счет начисленных и добровольных взносов, полученных в период с 9 апреля 1991 года по 30 октября 1993 года и в период с 1 ноября 1993 года и далее (в долларах США): |
From 1630 onward, the Dutch Republic gained control of a large portion of northeastern Brazil from the Portuguese. | Начиная с 1630 года Республика Соединённых провинций контролировала большинство территорий нынешней северо-западной Бразилии. |
African Americans started arriving in large numbers during World War I, as they did in other Midwestern industrial towns, and Mexicans migrated to Racine from roughly 1925 onward. | Во время Первой мировой войны здесь в большом количестве селились афроамериканцы, а примерно с 1925 года в Расин мигрируют мексиканцы. |
The lump sum allowance for female workers having paid social insurance for more than 25 years from the 26th year onward will be as equal to that paid for male workers from their 31st year onward respectively. | Сумма единовременного пособия трудящимся женщинам, которые более 25 лет платили взносы по линии социального страхования, начиная с 26-го года будет равна сумме такого пособия, выплачиваемого мужчинам-рабочим начиная, соответственно, с 31-го года. |
From the 1980s onward, the importance of trade for development focused on improving the trading opportunities for developing countries, often through special and differential treatment, and special regimes aimed at commodity exports. | Начиная с 80х годов важность торговли в процессе развития выражалась в расширении торговых возможностей развивающихся стран, зачастую через предоставление специального и дифференцированного режима для экспорта сырья. |
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
The château of the Petit Trianon is a celebrated example of the transition from the Rococo style of the earlier part of the 18th century, to the more sober and refined, Neoclassical style of the 1760s and onward. | Дворец «Малый Трианон» является прекрасным примером перехода от стиля рококо первой половины XVIII века к более сдержанному, но не менее элегантному классицизму, получившему развитие с 1760-х годов. |
A second argument attributes the difference to income taxes, which, in fact, have increased significantly in Europe since the 1970's, while in the US income taxes fell from the early 1980's onward. | Второй аргумент приписывает эту разницу различиям в размере подоходных налогов, которые значительно увеличились в Европе с 1970-х годов, но постоянно уменьшались в США с начала 1980-х. |
From the late 1970s onward, Long encouraged the establishment of new ONA groups, which were known as "temples", and from 1976 onward he authored an array of texts for the tradition, codifying and extending its teachings, mythos, and structure. | С конца 1970-х годов Лонг поощрял создание новых групп ОNА, которые были известны как «храмы», а с 1976 года он создал множество текстов для ордена, кодифицируя и расширяя его учения, мифы и структуру. |
More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
associated funds and programmes for 2009 and onward | и программ на 2009 год и последующий период |
Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
The budget proposal also includes a green technology initiative aimed at reducing the Mission's carbon dioxide emissions by cutting electricity consumption by 30 per cent from 2012/13 onward by means of the installation of solar heaters in 2011/12. | Предлагаемый бюджет включает также осуществление инициативы по переходу на экологически чистые технологии с целью сокращения Миссией выбросов двуокиси углерода путем снижения на 30 процентов потребления Миссией электроэнергии начиная с 2012/13 года и в последующий период благодаря установке в 2011/12 году солнечных нагревателей. |
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. | Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |