Jelačić advanced onward, reached Lake Velence on 29 September, where he met Hungarian troops. | Елачич продвигался вперёд и достиг озера Веленце 29 сентября, где встретился с венгерскими войсками. |
Our goal is to pull them upwards from violence and move them onward to success. | Наша цель помочь им подняться над насилием, и подтолкнуть вперёд, к успеху. |
Onward, to the mountain! | Вперёд, в горы! Быстро! |
The Mallt-y-Nos drives the hounds onward with shrieks and wails, which some say are evil and malicious in nature. | Маллт-и-Нос гонит гончих вперёд воплями и стенаниями, как утверждают некоторые, злыми по своей природе. |
So Half a league, half a league, half a league onward | Поэтому: "Пол-лиги, пол-лиги, пол-лиги, вперёд". |
Since the beginning of 2012, the International Organization for Migration has provided reception assistance and onward transportation to 261 persons returning under assisted voluntary return and reintegration programmes from Western European countries. | За период с начала 2012 года Международная организация по миграции оказала помощь в обеспечении приема и последующей перевозки 261 человека, возвращающихся из западноевропейских стран по линии программ помощи в добровольном возвращении и реинтеграции. |
The first condition for "onward referral" under article 4, paragraph 5, is that the request for information is referred to another "public authority". | Согласно пункту 5 статьи 4 первое условие для "последующей передачи" заключается в том, что просьба о предоставлении информации должна передаваться другому "государственному органу". |
The ship carries fuel and other supplies to farms and outlying islands, collecting wool for the return trip, for subsequent onward shipment to the United Kingdom by charter vessel. | Это судно транспортирует топливо и другие материалы на фермы и удаленные острова, а на обратном пути забирает шерсть для последующей перевозки в Соединенное Королевство на чартерных судах. |
Mail with United Nations stamps affixed may be deposited at the Post Office, the delegates' aides' desk in the north lounge or dropped into the letter chutes in the Secretariat building for collection by messenger and onward dispatch by the Post Office. | Корреспонденция с марками Организации Объединенных Наций отправляется с почтового отделения, через стол обслуживания делегатов в северном салоне или опускается в почтовые ящики в здании Секретариата для сбора курьерами и последующей отправки почтовым отделением. |
Since the buyer had failed to inspect the goods at the port of destination, it was difficult to determine whether the defects in the goods had existed prior to delivery or had occurred during their onward journey from the port of destination to Shanghai. | Поскольку покупатель не осмотрел товар в порту назначения, было трудно определить, существовали ли дефекты до прибытия товара в порт назначения или возникли во время его последующей переправки из порта назначения в Шанхай. |
It is built mostly on libraries and features of Mac OS X from version 10.4 onward. | Программа построена большей частью на основе библиотек и возможностей MacOS, начиная с версии 10.4 и далее. |
For goods from western and central China and south-east Asia to the west, the route through China, Kazakhstan and onward to Russia or Uzbekistan is shorter. | Для грузов из Западного и Центрального Китая, Юго-Восточной Азии на Запад более коротким является путь через Китай, Казахстан и далее на Россию или Узбекистан. |
The road link from Dushanbe in Tajikistan via Termez in Uzbekistan to Afghanistan via Kabul with a spur to Kandarha or Peshawar in Pakistan and onward to Karachi is one of the shortest routes from the Indian Ocean to the southern part of Central Asia. | Автомобильная дорога из Душанбе в Таджикистане, ведущая через Термез в Узбекистане в Афганистан через Кабул с ответвлением в Кандагар или Пешавар в Пакистане и далее в Карачи, является одним из самых коротких маршрутов, соединяющих Индийский океан и южную часть Центральной Азии. |
It is projected, however, that the funding required under this approach will, after about seven bienniums, drop below the pay-as-you-go requirements from that time onward. | Однако, согласно прогнозам, объем финансирования, требующийся согласно этому подходу, через примерно семь двухгодичных периодов упадет ниже уровня распределительных потребностей для этого времени и далее. |
Windows/386 and onward allowed multiple DOS applications to execute concurrently by executing each within its own virtual machine. | Начиная с Windows/386 и далее разрешался одновременный запуск нескольких DOS-приложений, каждое из которых запускалась в собственной виртуальной машине. |
We have instituted school feeding programmes, subsidies for students of secondary schools, seed programmes for farmers and capitalization of our own development finance corporation for onward lending to entrepreneurs. | Мы осуществляем программы школьного питания, предоставления субсидий ученикам средних школ, обеспечения фермеров семенным материалом и капитализации нашей корпорации по финансированию развития для последующего кредитования предпринимателей. |
In such a scenario, CCAs would begin in September; the UNDAF would be finalized in March; and the draft country programme documents would be submitted to their respective organizations in May, for editing and onward transmittal to the United Nations. | При таком порядке выполнение ОАС начиналось бы в сентябре, разработка РПООНПР заканчивалась бы в марте, а проекты документов по страновым программам представлялись бы соответствующим организациям в мае для редактирования и последующего препровождения в Организацию Объединенных Наций. |
Those already at the office of the Attorney General and Minister of Justice for onward submission to Parliament include all of the above-mentioned bills except those in numbers (5) and (11). | Они уже представлены в канцелярию Генерального прокурора и министра юстиции для последующего препровождения парламенту, за исключением законов, упомянутых в пунктах 5 и 11. |
(a) To avoid the possible abuse of mobility as an instrument of coercion against staff, taking into account job security in the Organization and other relevant factors, such as an appropriate incentive scheme and assurances of onward assignment (resolutions 55/258 and 57/305); | а) избежать возможного злоупотребления мобильностью в качестве инструмента давления на сотрудников, принимая во внимание гарантированность работы в Организации и другие соответствующие факторы, такие, как должная система стимулирования и гарантии последующего перевода (резолюции 55/258 и 57/305); |
The Sri Lankan seafarer travelled to Nairobi on a United Nations aircraft, while the two Syrians boarded commercial flights to Beirut. On 12 January 2013, three remaining Syrian hostages were released in Adado and flown to Beirut for onward repatriation. | Шри-ланкийский моряк отбыл в Найроби на самолете Организации Объединенных Наций, а два сирийца вылетели коммерческими рейсами в Бейрут. 12 января 2013 года в Ададо были освобождены три оставшихся сирийских заложника, которые затем были отправлены самолетом в Бейрут для последующего возвращения на родину. |
The Group expressed satisfaction with the progress made in providing details of national points of contact for the use of the Secretariat and for onward dissemination to Member States. | Группа выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым в представлении подробных сведений о национальных контактных центрах для использования Секретариатом и для дальнейшего препровождения государствам-членам. |
My cabin crew, David, Jack, Bill and Alan, and I wish you a pleasant onward journey. | Наш экипаж - Дэвид, Джэк, Билл, Алан и я - желает вам приятного дальнейшего путешествия. |
One delegation observed that it was necessary to look at the root causes of flight, including the reasons for onward movement from their first country of asylum, noting that addressing root causes was largely a political function and therefore a primary responsibility of States. | Одна делегация указала, что необходимо заострить внимание на коренных причинах бегства людей, включая причины дальнейшего перемещения из страны первого убежища, отметив при этом, что устранение коренных причин представляет собой политическую функцию и, следовательно, входит в сферу главной ответственности государств. |
Most of the supplies are sent by road or helicopter to Foya-Kama, a few miles from the Sierra Leone border near Kailahun, and then they are trucked across the border into RUF territory for onward distribution. | Большинство этих предметов снабжения доставляется автотранспортом или вертолетами в Фоя-Каму, расположенную в нескольких милях от границы со Сьерра-Леоне в районе Каилахуна, а оттуда переправляются на грузовиках через границу на контролируемую ОРФ территорию для дальнейшего распределения. |
This provided construction sites for the families and grass-roots employment, which in turn reactivated the local economy; using the Social Investment Fund for Local Development the Government transferred resources to the municipalities for onward distribution to every victim family. | Эта программа предусматривала расчистку участков под застройку для пострадавших семей, стимулирование работы на местном уровне и оживление экономики на местах; для этого через Социальный фонд инвестирования на цели развития на местах правительство выделило ресурсы муниципалитетам для их дальнейшего распределения среди всех пострадавших. |
They sell locally to collectors who transport gold for onward sale. | Они продают золото сборщикам на месте, которые транспортируют золото для дальнейшей продажи. |
(a) Post-sale monitoring and verification to ascertain that controlled items are not at risk of unauthorized use or onward transfer; | а) осуществления послепродажного мониторинга и проверок для подтверждения того, что контролируемые изделия не подвергаются риску несанкционированного использования или дальнейшей передачи; |
Given the various and independent testimonies corroborating the same information, the Group believes that it is highly likely that Obedi seconded those troops directly to Nkunda and facilitated their onward movement from Goma to Beni. | Учитывая наличие самых различных сообщений, полученных из других источников, которые подтверждают эту информацию, Группа экспертов считает весьма вероятным, что Обеди переподчинил эти войска непосредственно Нкунде, а затем способствовал их дальнейшей отправке из Гомы в Бени. |
The Puntland administration then facilitated onward delivery of the cash directly to the kidnappers; | Затем администрация Пунтленда оказала содействие в дальнейшей переправке наличности непосредственно похитителям; |
Over 1,500 tons of cargo a month will be transferred from El Obeid onto barges for onward transportation to Malakal and Juba, including fuel, rations and the whole range of supplies and equipment. | Ежемесячно из Эль-Обейда на баржи будет погружаться более 1500 тонн грузов, включая топливо, продовольственное довольствие и самые различные предметы снабжения и оборудования, для их дальнейшей перевозки в Малакал и Джубу. |
For 2009 and onward, the United Nations System Staff College will include disaster risk reduction as part of the United Nations Development Assistance Framework training modules. | Начиная с 2009 года Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций будет включать вопросы уменьшения опасности бедствий в учебные модули, посвященные Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Please also describe the measures taken to pursue full equality proofing in Government departments and agencies in 2003 and onward, and results achieved. | Просьба также указать, какие меры принимались для надежной защиты принципа равной оплаты труда во всех министерствах и ведомствах начиная с 2003 года, и сообщить о достигнутых результатах. |
The Chamber has recently decided to increase the sitting days from two to three days from the end of October 2010 onward. | Камера приняла недавно решение начиная с конца октября 2010 года установить не два, а три дня заседаний. |
Although it had various terms in the past, from the 1960s onward the name of the religion was normalised to Wicca. | Хотя сначала она имела различные названия, начиная с 60-х годов XX-го века, её общепринятое название стало викка. |
While new projects (approved from 2010 onward) are treated according to IPSAS requirements, analysis of pre-2010 projects are being carried out when new information is available throughout 2010. | Учет новых проектов (утвержденных начиная с 2010 года) осуществляется в соответствии с требованиями МСУГС, тогда как анализ проектов, утвержденных до 2010 года, проводится по мере поступления новой информации по 2010 году. |
Emission inventory reporting of particulate matter should cover all years from 2000 onward. | Отчетность о кадастрах выбросов дисперсного вещества должна охватывать все годы начиная с 2000 года. |
On 6 July 1823, he fractured his hip in a fall in the papal apartments and was bedridden from that point onward. | 6 июля 1823 года он сломал шейку бедра в результате падения в папских апартаментах и с этого времени был прикован к постели. |
(a) Legal adviser to the President of the National Parliament through the UNDP National Parliament Project from February 2006 onward; | а) советника по правовым вопросам председателя национального парламента по линии проекта ПРООН «Национальный парламент» с февраля 2006 года; |
Between 1764 and 1771, the average importation of slaves varied between 10,000-15,000, by 1786 about 28,000, and, from 1787 onward, the colony received more than 40,000 slaves a year. | Между 1764 и 1771 ежегодный ввоз рабов составлял 10-15 тыс., к 1786 около 28 тыс., а с 1787 года колония стала получать более 40 тыс. рабов в год. |
The decrease in the number of recorded HIV infections from 1999 onward is due to a drop in the number of tests carried out, following the adoption in March 1998 of a new version of the Acquired Immunodeficiency Syndrome Act, which made AIDS tests voluntary. | Уменьшение количества ВИЧ-инфицированных в последующие годы связано с уменьшением тестирований вследствие принятия в марте 1998 года новой редакции Закона Украины «О предотвращении заболеваемости на синдром приобретенного иммуннодефицита и социальную защиту населения», который впервые зафиксировал принцип добровольности тестирования. |
Mosul's fortunes revived with the discovery of oil in the area, from the late 1920s onward. | Мосул стал возрождаться с открытием нефти в регионе, с конца 1920-х годов. |
From 1908 onward, the edifice has been welcoming the Municipal Library. | После 1904-1905 годов здание было перестроено под городскую публичную библиотеку. |
From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. | С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года. |
Ski races were conducted from the 1860s onward and in 1908 the club held the world's first documented "International Ski Carnival". | Лыжные гонки проводили с 1860-х годов, а в 1908 году Клуб провёл первые в мире международные соревнования по лыжному спорту - «Международный лыжный карнавал». |
A second argument attributes the difference to income taxes, which, in fact, have increased significantly in Europe since the 1970's, while in the US income taxes fell from the early 1980's onward. | Второй аргумент приписывает эту разницу различиям в размере подоходных налогов, которые значительно увеличились в Европе с 1970-х годов, но постоянно уменьшались в США с начала 1980-х. |
Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
associated funds and programmes for 2009 and onward | и программ на 2009 год и последующий период |
Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. | Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |
In line with that decision, and building on the approach taken in that context, the present report presents the status of regular funding commitments for 2008 and onward, and a summary of the provisional income for regular and other resources received in 2007. | В соответствии с этим решением и в развитие подхода, выработанного в этом контексте, в настоящем докладе описывается ход выполнения обязательств по регулярному финансированию на 2008 год и последующий период и проводится краткий анализ предварительных поступлений регулярных и прочих ресурсов, полученных в 2007 году. |