| Our goal is to pull them upwards from violence and move them onward to success. | Наша цель помочь им подняться над насилием, и подтолкнуть вперёд, к успеху. |
| Sam, now isolated from his allies, watches in horror as the army marches onward towards the Night's Watch encampment at the Fist of the First Men. | Отрезанный от своих товарищей, Сэм с ужасом наблюдает, как армия идет вперёд по направлению в лагерь Ночного Дозора на Кулаке Первых Людей. |
| Onward, to the mountain! | Вперёд, в горы! Быстро! |
| Onward, okay, stop right here. | Чуть вперёд, хорош, стой. |
| The Mallt-y-Nos drives the hounds onward with shrieks and wails, which some say are evil and malicious in nature. | Маллт-и-Нос гонит гончих вперёд воплями и стенаниями, как утверждают некоторые, злыми по своей природе. |
| All material to be removed is now ready for loading into shipping containers for onward transport to the port of embarkation at Latakia. | Все материалы, подлежащие вывозу, теперь готовы к погрузке в транспортные контейнеры для последующей транспортировки в порт погрузки в Латакии. |
| The report was sent to Cabinet for approval and then sent to the Ministry of Foreign Affairs for onward submission to the United Nations CEDAW Committee. | Соответствующий доклад был направлен на утверждение кабинету, а затем препровожден министерству иностранных дел для последующей передачи Комитету Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| British customs officials in Nairobi and London believe that heroin is smuggled to Somalia in ships from South Asia, for onward transport to destinations in Africa and the West. | Сотрудники британской таможни в Найроби и Лондоне считают, что героин тайно ввозится в Сомали на судах из Южной Азии для последующей транспортировки в страны Африки и Запада. |
| In northern Somalia, internally displaced persons continue to face protection risks, including forced return to southern and central Somalia, abduction and the dangers inherent in onward migration movements. | В северной части Сомали лица, перемещенные внутри страны, по-прежнему сталкиваются с рисками, связанными с защитой, включая насильственное возвращение в южную и центральную части Сомали, похищение и опасности, связанные с последующей миграцией. |
| The authorities have discovered several caches over the past year, including along the border with Algeria, possibly for onward transfer to Algeria. | За прошедший год власти обнаружили несколько тайников, в том числе на границе с Алжиром, возможно, используемых для последующей транспортировки имущества в Алжир. |
| It is built mostly on libraries and features of Mac OS X from version 10.4 onward. | Программа построена большей частью на основе библиотек и возможностей MacOS, начиная с версии 10.4 и далее. |
| The main road from the port of Dar es Salaam to Mbeya and onward to the border with Malawi and Zambia is paved. | Основная автомобильная дорога, идущая из порта Дар-эс-Салам до Мбеи и далее до границы с Малави и Замбией, имеет твердое покрытие. |
| For these persons, the sickness benefit from the first until the third day of incapacity to work represents 25 per cent, and from the fourth day onward 55 per cent, of the daily assessment base. | Для этих лиц пособие по болезни с первого по третий день нетрудоспособности составляет 25%, а с четвертого дня и далее - 55% от базового суточного заработка. |
| It is projected, however, that the funding required under this approach will, after about seven bienniums, drop below the pay-as-you-go requirements from that time onward. | Однако, согласно прогнозам, объем финансирования, требующийся согласно этому подходу, через примерно семь двухгодичных периодов упадет ниже уровня распределительных потребностей для этого времени и далее. |
| For November onward, the November rate of 1.14 Swiss francs to the dollar is used in the performance report, as indicated in schedule 3. | Согласно таблице З, в отношении периода с ноября и далее в докладе об исполнении бюджета используется курс 1,14 швейцарских франка за 1 долл. США. |
| The Group encouraged Member States to provide their official point of contact to the Secretariat for onward dissemination to interested Member States. | Группа призвала государства-члены представить в Секретариат информацию о своих официальных координаторах для ее последующего распространения среди заинтересованных государств-членов. |
| Meanwhile, the Philippines, Romania and Slovakia have established evacuation transit facilities for the onward resettlement of persons with acute protection needs. | Между тем, в Филиппинах, Румынии и Словакии были созданы транзитные эвакуационные центры для последующего переселения лиц, остро нуждающихся в защите. |
| Methamphetamine is trafficked to Thailand in tablet form for domestic use and in crystal form for both domestic use and onward trafficking. | Метамфетамин поставляется в Таиланд в таблетированном виде для внутреннего потребления и в кристаллическом виде как для внутреннего потребления, так и для последующего незаконного оборота. |
| ISAF personnel are under instruction to ensure that any apparent abuse of human rights be immediately brought to the attention of others in their chain of command for onward reporting and action. | Персонал МССБ проинструктирован незамедлительно доводить до сведения командных инстанций все явные случаи нарушения прав человека для последующего извещения и принятия соответствующих мер. |
| The development of the supply chain concept within UNMISS was based on a hub-and-spoke concept, according to which stock was passed to decentralized sites for onward distribution. | В основе реализации концепции управления процессом поставок в рамках МООНЮС лежала концепция распределения материально-технических средств и личного состава с центральной базы, в соответствии с которой поставки направлялись в рассредоточенные пункты для последующего распределения. |
| When applied on a large scale, control strategies can interrupt transmission, helping reduce the risk of onward infection for a limited time. | Осуществление стратегий профилактики таких болезней и борьбы с ними в широком масштабе позволяет нарушить механизм передачи заболевания и, таким образом, временно снизить риск его дальнейшего распространения. |
| we would like to say goodbye to all the passengers leaving us here, and wish you a good onward journey. | Мы хотим попрощаться со всеми пассажирами, которые сходят здесь, и пожелать приятного дальнейшего путешествия. |
| Ministers recognised that improving the availability of solutions for refugees may reduce the pressure for onward secondary movement and thereby complement the international community's efforts comprehensively to combat people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. | Министры признали, что расширение возможностей в плане решения проблем беженцев может снизить давление в отношении дальнейшего вторичного передвижения и тем самым дополнить усилия международного сообщества в деле всесторонней борьбы с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью. |
| The Minister of Justice submitted legislation to the President for onward submission to the National Legislature that would enable the Government of Liberia to implement the resolution on the assets freeze. | Министр юстиции представила президенту страны для дальнейшего препровождения в национальный законодательный орган проект закона, который позволил бы правительству Либерии выполнить резолюцию Совета Безопасности о замораживании активов. |
| The United Nations and its partners will move significant stocks of supplies into those hubs for onward distribution into the most affected areas. | В настоящее время продолжается укрепление уже существующих центров гуманитарной деятельности в Бейруте и Тире и были созданы дополнительные центры в Сайде, Триполи и Зале. Организация Объединенных Наций и ее партнеры перевезут значительные запасы предметов снабжения в эти центры для дальнейшего распределения в наиболее пострадавших районах. |
| Cut diamonds that are sold in Bangui are generally for personal use and not destined for onward sale. | Ограненные алмазы, реализуемые в Банги, как правило, предназначены для личного пользования и не подлежат дальнейшей реализации. |
| Their purpose was to convey a mineral to a nearby canal for onward transport. | Их основным назначением была перевозка полезных ископаемых до ближайшего канала для дальнейшей транспортировки. |
| Because of its contracting arrangements with the private sector, the World Health Organization (WHO) has not encountered problems with respect to the onward transport of medicines from the governorate warehouses to the 29 hospitals and approximately 400 health care centres in the area. | Благодаря контрактным соглашениям с частным сектором Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) не испытывала проблем с дальнейшей транспортировкой лекарств с центральных складов в мухафазах в 29 больниц и приблизительно 400 центров медицинского обслуживания на местах. |
| Given the various and independent testimonies corroborating the same information, the Group believes that it is highly likely that Obedi seconded those troops directly to Nkunda and facilitated their onward movement from Goma to Beni. | Учитывая наличие самых различных сообщений, полученных из других источников, которые подтверждают эту информацию, Группа экспертов считает весьма вероятным, что Обеди переподчинил эти войска непосредственно Нкунде, а затем способствовал их дальнейшей отправке из Гомы в Бени. |
| The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale. | Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи. |
| From March 2013 onward, UNFPA acted as the rotating co-chair. | Начиная с марта 2013 года до настоящего момента, функции сопредседателя поочередно выполняла ЮНФПА. |
| Emission inventory reporting of particulate matter should cover all years from 2000 onward. | Отчетность о кадастрах выбросов дисперсного вещества должна охватывать все годы начиная с 2000 года. |
| The Library is loading onto the system ECLAC documents published from 1989 onward. | Библиотека загружает в систему документы, выпущенные ЭКЛАК начиная с 1989 года. |
| It is important, however, to bear in mind that from 1996 onward the Preparatory Commission-related costs (both conference servicing and secretariat costs) would no longer be incurred. | Важно, однако, учитывать, что, начиная с 1996 года расходы на содержание Подготовительной комиссии (в плане как конференционного, так и секретариатского обслуживания) производиться не будут. |
| 46,900 troop days provided quick reaction capacity to pre-empt, prevent and deter the escalation of imminent security threats (140 troops per day, 1 company, 335 days (force reserve company is available from the second month onward)) | Обеспечение потенциала быстрого реагирования в объеме 46900 человеко-дней для упреждения, предотвращения и сдерживания эскалации непосредственных угроз для безопасности (по 140 военнослужащих на каждый день, 1 рота на 335 дней (резервная рота сил имеется начиная со второго месяца)) |
| From 1919 onward, Gjeçovi's work was continued by Reverend Bernandin Palaj. | Начиная с 1919 года, дело Гечови продолжил преподобный Бернандин Палай. |
| VW has discontinued the Touareg for sale in the US after the 2017 model year onward, based on sales, and on the availability of the larger and less expensive Atlas model which was specifically designed for the US market. | VW прекратила продажу Touareg в США после 2017 модельного года, основываясь на продажах, а также на доступности более крупной и дешевой модели Atlas, которая была специально разработана для американских потребителей. |
| The Consultative Committee requests UNIFEM to provide to it at its next meeting a table listing the benefits derived by Member States from UNIFEM activities as well as contributions made to UNIFEM from 1995 onward. | Консультативный комитет просит ЮНИФЕМ представить ему на его следующем совещании таблицу с перечислением выгод, полученных государствами-членами в результате деятельности ЮНИФЕМ, а также взносов, внесенных в ЮНИФЕМ с 1995 года. |
| For the time periods from 9 April 1991 to 30 October 1993 and from 1 November 1993 onward, income from assessed and voluntary contributions is summarized as follows (in United States dollars): | З. В таблице ниже приведена информация о поступлениях ИКМООНН за счет начисленных и добровольных взносов, полученных в период с 9 апреля 1991 года по 30 октября 1993 года и в период с 1 ноября 1993 года и далее (в долларах США): |
| Kourkouas assailed Edessa every year from 942 onward and devastated its countryside, as he had done at Melitene. | Куркуас нападал на Эдессу каждый год, начиная с 942 года, и опустошал все пригородные области, как он это сделал несколькими годами ранее при Мелитене. |
| Hence the publications listed as recurrent in the 2008-2009 biennium are not considered recurrent from 2010-2011 onward | Поэтому публикации, указанные в качестве периодических в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, не считаются таковыми начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
| From the late 1980s and onward he made a name of himself in the so-called "No-Limits"' discipline of freediving where he established his first known world record of 112 meters (367 ft) depth in November 1989. | С конца 80-х годов и позже он сделал себе имя в дисциплине фридайвинга называемой «No-Limits», установив первый мировой рекорд, погрузившись на 112 метров в ноябре 1989 года. |
| The financial implications for the support account for peacekeeping operations for the periods 2010/11 and 2011/12 and onward are estimated at $32,500 and $65,000, respectively as detailed in table 5 of the statement of the Secretary-General, reproduced below. | Финансовые последствия для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на периоды 2010/11 и 2011/12 годов и последующие периоды составляют, по оценке, 32500 долл. США и 65000 долл. США, соответственно, как детально показано в таблице 5 заявления Генерального секретаря, воспроизведенной ниже. |
| Although it had various terms in the past, from the 1960s onward the name of the religion was normalised to Wicca. | Хотя сначала она имела различные названия, начиная с 60-х годов XX-го века, её общепринятое название стало викка. |
| Housing in Bexley is a mix of styles mainly from the early 1960s onward. | Жилые дома в Бексли построены в разных архитектурных стилях, в основном эпохи 1960-х годов. |
| More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
| associated funds and programmes for 2009 and onward | и программ на 2009 год и последующий период |
| From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
| Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
| The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. | Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |