| Our goal is to pull them upwards from violence and move them onward to success. | Наша цель помочь им подняться над насилием, и подтолкнуть вперёд, к успеху. |
| With obstacles at every turn, the great pacific salmon runs on, upstream, sometimes even uphill, but always onward. | Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд. |
| Scroll: The city motto, "Onward" between the years of incorporation as a town (1884) and as a city (1894). | Девизная лента: Городской девиз «Вперёд» между годом основания (1884) и получения городского статуса (1894). |
| Onward, okay, stop right here. | Чуть вперёд, хорош, стой. |
| Although the organization's numbers had lessened by 2003, a militant faction of the Shining Path called Proseguir ("Onward") continued to be active. | Хотя в 2003 г. число членов организации уменьшилось, фракция боевиков Сияющего пути, именуемая Proseguir (Вперёд), продолжает быть активной. |
| Since the beginning of 2012, the International Organization for Migration has provided reception assistance and onward transportation to 261 persons returning under assisted voluntary return and reintegration programmes from Western European countries. | За период с начала 2012 года Международная организация по миграции оказала помощь в обеспечении приема и последующей перевозки 261 человека, возвращающихся из западноевропейских стран по линии программ помощи в добровольном возвращении и реинтеграции. |
| The Manual gives basic guidelines for providing rations for peacekeeping troops in field missions. It primarily addresses management issues in the context of turnkey rations contracts as well as established missions that operate central warehousing and onward distribution by United Nations means. | В Руководстве содержатся основные руководящие принципы снабжения пайками военнослужащих миротворческих сил в составе полевых миссий и рассматриваются главным образом вопросы управления в контексте контрактов на поставку пайков с полным обслуживанием, а также действующих миссий, которые снабжаются с центрального склада с последующей доставкой средствами Организации Объединенных Наций. |
| The ship carries fuel and other supplies to farms and outlying islands, collecting wool for the return trip, for subsequent onward shipment to the United Kingdom by charter vessel. | Это судно транспортирует топливо и другие материалы на фермы и удаленные острова, а на обратном пути забирает шерсть для последующей перевозки в Соединенное Королевство на чартерных судах. |
| The Committee is concerned that armoured vehicles may have been purchased without the supporting security assessments, resulting in additional costs for the onward transfer of the armoured vehicles to other missions. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что бронированные автотранспортные средства, возможно, закупались без проведения оценки обстановки в области безопасности, служащей основанием для их закупки, в результате чего были понесены дополнительные расходы в связи с последующей передачей бронированных автотранспортных средств другим миссиям. |
| The resulting intellectual property should be shared freely among the countries of the region for onward sharing with national and regional enterprises for further competitive research. | Получаемая интеллектуальная собственность должна свободно распространяться среди стран региона для целей последующей передачи национальным и региональным предприятиям на предмет проведения дальнейших исследований по вопросам конкурентоспособности. |
| From 1912 onward she lived in their home alone until she took an apartment with Dr. Alice Scarlat (1882-1959) in Vienna. | С 1912 года и далее она жила в доме одна, пока вместе с Элис Скарлат (1882-1959) не сняла квартиру в Вене. |
| For goods from western and central China and south-east Asia to the west, the route through China, Kazakhstan and onward to Russia or Uzbekistan is shorter. | Для грузов из Западного и Центрального Китая, Юго-Восточной Азии на Запад более коротким является путь через Китай, Казахстан и далее на Россию или Узбекистан. |
| Several SCO members are already assisting NATO countries to deliver supplies into Afghanistan, while Russia is allowing the United States to ferry military items across its border into Central Asia and onward to Afghanistan. | Некоторые члены ШОС уже помогают странам НАТО доставлять грузы в Афганистан, в то время как Россия позволяет США переправлять военное оборудование через свою границу в Центральную Азию и далее в Афганистан. |
| From the late 1930's onward, however, this argument faded as the market economies of the West grew rapidly in the post-World War II period and income distributions became more equal. | Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов. |
| To note further the Federated States of Micronesia's return to compliance in 2008 and its commitment to ban imports of chlorofluorocarbons from 2009 onward; | З. отметить далее возвращение Федеративных Штатов Микронезии в режим соблюдения в 2008 году и их приверженность запрету на импорт хлорфторуглеродов с 2009 года; |
| The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
| A first United Nations vessel delivered relief goods and fuel to the port of Tyre for onward distribution into the south and a more regular naval shuttle between Beirut and Tyre is envisaged. | Первое судно Организации Объединенных Наций доставило предметы помощи и топливо в порт Тира для последующего распределения на юге, и в настоящее время предусматривается организовать более регулярные челночные морские перевозки между Бейрутом и Тиром. |
| Heroin continued to be trafficked through Central Asia into the Russian Federation along the so-called Silk Route, both for domestic consumption and for onward trafficking into the European Union. | Продолжается незаконный ввоз героина в Российскую Федерацию через Центральную Азию по так называемому "шелковому пути" для сбыта внутри страны и последующего незаконного ввоза в страны Европейского союза. |
| The development of the supply chain concept within UNMISS was based on a hub-and-spoke concept, according to which stock was passed to decentralized sites for onward distribution. | В основе реализации концепции управления процессом поставок в рамках МООНЮС лежала концепция распределения материально-технических средств и личного состава с центральной базы, в соответствии с которой поставки направлялись в рассредоточенные пункты для последующего распределения. |
| In August a further 37,000 tons of wheat grain arrived for onward processing and distribution from six mills in the country. | В августе было получено еще 37 тыс. метрических тонн пшеницы для переработки на шести мельницах страны и последующего распределения. |
| This could also help reduce pressure for onward movement by refugees. | Это может также помочь сократить препятствия для дальнейшего перемещения беженцев. |
| The Group expressed satisfaction with the progress made in providing details of national points of contact for the use of the Secretariat and for onward dissemination to Member States. | Группа выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым в представлении подробных сведений о национальных контактных центрах для использования Секретариатом и для дальнейшего препровождения государствам-членам. |
| The spectre of onward proliferation, shadowy and inscrutable, and the manifest immunity of its provenance, compounds the problem. | Эта проблема осложняется перспективой дальнейшего распространения - мрачной и неизвестной, - и очевидной неподсудностью его происхождения. |
| Population build-ups continued in border areas including Renk, where up to 12,000 returnees remain in way stations awaiting onward transportation or permanent land allocation. | В приграничных районах продолжалось накопление населения, в том числе в районе города Алранк, где на перевалочных пунктах около 12000 возвращенцев ожидают дальнейшего следования или выделения им земельных участков для постоянного проживания. |
| This provided construction sites for the families and grass-roots employment, which in turn reactivated the local economy; using the Social Investment Fund for Local Development the Government transferred resources to the municipalities for onward distribution to every victim family. | Эта программа предусматривала расчистку участков под застройку для пострадавших семей, стимулирование работы на местном уровне и оживление экономики на местах; для этого через Социальный фонд инвестирования на цели развития на местах правительство выделило ресурсы муниципалитетам для их дальнейшего распределения среди всех пострадавших. |
| Hussein Mohamed Aideed, for onward shipment to Oromo Liberation Front. | Хусейн Мохамед Айдид, для дальнейшей передачи Освободительному фронту Оромо |
| (a) Post-sale monitoring and verification to ascertain that controlled items are not at risk of unauthorized use or onward transfer; | а) осуществления послепродажного мониторинга и проверок для подтверждения того, что контролируемые изделия не подвергаются риску несанкционированного использования или дальнейшей передачи; |
| The Ministry of Women Development sent a detailed questionnaire to all provincial home governments for onward dispatch to all prisons in Pakistan seeking information on the number of women detained under the Foreigner's Act or under any other law relating to trafficking. | Министерство по улучшению положения женщин разослало подробную анкету всем провинциальным органам внутренних дел для дальнейшей отправки во все тюрьмы Пакистана в целях получения информации о числе женщин, содержащихся под стражей по Закону об иностранцах либо по любому другому закону, касающемуся нелегального провоза людей. |
| (d) A person must have a ticket for his onward journey or a return ticket in order to be permitted to enter the State on a transit visa or for business. | Любое лицо, дабы ему было разрешено въехать в государство по транзитной визе или с деловой целью, должно иметь билет для его дальнейшей поездки или обратный билет. |
| The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. | Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы. |
| From 1988 onward, they had given their opinions frankly and independently, sometimes against the publicly announced positions of Governments. | Начиная с 1988 года они высказывали свои мнения открыто и независимо, порой идя вразрез с публично заявленной позицией правительств. |
| a full set of sector accounts is available only from 1987 onward; | полный набор секторальных счетов имеется только начиная с 1987 года; |
| From this date onward, in my opinion, it seems impossible to maintain that the State party continued to violate the author's rights under articles 26 and 2 by excluding her from access to the documents in question. | Я считаю, что начиная с этой даты невозможно утверждать, что государство-участник продолжало нарушать права автора по статьям 26 и 2, лишая ее доступа к обсуждаемым документам. |
| Furthermore, the Bureau considered the status of arrears of Ukraine (1992-1994 and 1996-1998) and the prospects for Ukraine's future contributions (from 1999 onward). | Кроме того, Президиум рассмотрел вопрос о задолженности Украины (1992-1994 годы и 1996-1998 годы) и перспективы, касающиеся будущих взносов Украины (начиная с 1999 года). |
| He told me about his teacher... a tzaddik who kept a notebook in which he recorded all his sins... from the day of his bar Mitzvah onward. | Он рассказал мне о своём учителе, цадике, который вел тетрадь, в которую записывал все свои грехи. начиная со страницы, датированой Бар-Мицвою. |
| The different stages of the Convention had taken time, but from 1992 onward, the international community had advanced with determination so as to give the world an operational tool for improving the day-to-day existence of hundreds of millions of people. | В своем развитии Конвенция прошла несколько длительных стадий, однако с 1992 года международное сообщество принимает решительные меры по ее преобразованию в эффективный функциональный инструмент, с помощью которого можно было бы улучшить повседневную жизнь сотен миллионов людей. |
| (a) Strengthening of the Security Section to provide more adequate support to the country-wide expansion of UNAMA from 2009 onward, including the establishment of 22 additional international and 21 national positions for 2010; | а) укрепление Секции безопасности, с тем чтобы более адекватно содействовать расширению МООНСА по всей стране начиная с 2009 года, включая создание 22 дополнительных должностей международных сотрудников и 21 должности национальных сотрудников на 2010 год; |
| This implies that systems need to be ready to accept transactions of second commitment period units from 2013 onward and that, as of 2014, Parties must submit a SEF table for the second commitment period which is updated according to new reporting requirements; | Это предполагает, что системы должны быть готовыми к принятию операций с единицами второго периода действия обязательств начиная с 2013 года и что с 2014 года Стороны должны представлять таблицу СЭФ для второго периода действия обязательств, которая обновляется в соответствии с новыми требованиями в отношении представления отчетности; |
| Ludwig's original diaries from 1869 onward were lost during World War II, and all that remain today are copies of entries made during the 1886 plot to depose him. | Оригиналы дневников Людвига, написанных позднее 1869 года, были утрачены во время Второй мировой, но остались все копии, сделанные в ходе расследования, проведенного в рамках заговора в 1886 году (см. ниже). |
| The capacity gradually diminished from the 1980s onward, first to 20,000 in 1985 and then to 9,250 in 1998 when the stadium became an all-seater. | Постепенно, с 1980 года, с уменьшением стоячих мест, вместимость стадиона снижалась, и к 1985 году она составила 20 тыс. зрителей, а в 1998 году, когда все места на стадионе стали сидячими, его вместимость составила 9,250 зрителей. |
| Although it had various terms in the past, from the 1960s onward the name of the religion was normalised to Wicca. | Хотя сначала она имела различные названия, начиная с 60-х годов XX-го века, её общепринятое название стало викка. |
| From the late 1930's onward, however, this argument faded as the market economies of the West grew rapidly in the post-World War II period and income distributions became more equal. | Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов. |
| From the 1960s onward, steps were taken, programmes were implemented, and legislation was enacted that reflected a different approach to male-female relations in society, with due regard for the advancement of women not only from the standpoint of equal rights but also of equal opportunities. | С 1960-х годов началось проведение в жизнь мер, программ и законов, разработанных на основе представления о взаимоотношениях между мужчинами и женщинами в обществе, в которых придавалось должное значение необходимости улучшения положения женщин, исходя из принципа не только равенства прав, но и равенства возможностей. |
| Housing in Bexley is a mix of styles mainly from the early 1960s onward. | Жилые дома в Бексли построены в разных архитектурных стилях, в основном эпохи 1960-х годов. |
| Incomes diverged rapidly across countries between 1980 and 2000 before converging from 2000 onward, owing to stronger economic growth in developing countries. | Различия между отдельными странами в уровне доходов быстро возрастали в течение периода 1980 - 2000 годов, но после 2000 года показатели доходов стали сближаться в связи с ускорением темпов экономического роста в развивающихся странах. |
| Such apportionment of costs would apply only in respect of the years 1999 onward. | Такое распределение расходов будет применяться начиная только с 1999 года и в последующий период. |
| More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
| From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
| Not only would this provide focus to the annual work of the Conference in 2011 and onward, but it would also save time currently spent on the Treaty agenda approval process. | Благодаря этому будет сфокусирована работа Конференции в 2011 году и в последующий период и, кроме того, не придется тратить время на утверждение повестки дня, как это происходит сейчас. |
| In line with that decision, and building on the approach taken in that context, the present report presents the status of regular funding commitments for 2008 and onward, and a summary of the provisional income for regular and other resources received in 2007. | В соответствии с этим решением и в развитие подхода, выработанного в этом контексте, в настоящем докладе описывается ход выполнения обязательств по регулярному финансированию на 2008 год и последующий период и проводится краткий анализ предварительных поступлений регулярных и прочих ресурсов, полученных в 2007 году. |