With obstacles at every turn, the great pacific salmon runs on, upstream, sometimes even uphill, but always onward. | Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд. |
Proceeding onward, the tank completely traversed the Gifu and destroyed five more pillboxes, breaching a gap 200 yd (180 m) wide in the Japanese line. | Продолжая идти вперёд, танк полностью пересёк Гифу и уничтожил ещё пять огневых точек, пробив брешь в 200 ярдов (183 м) в японских позициях. |
Scroll: The city motto, "Onward" between the years of incorporation as a town (1884) and as a city (1894). | Девизная лента: Городской девиз «Вперёд» между годом основания (1884) и получения городского статуса (1894). |
The Mallt-y-Nos drives the hounds onward with shrieks and wails, which some say are evil and malicious in nature. | Маллт-и-Нос гонит гончих вперёд воплями и стенаниями, как утверждают некоторые, злыми по своей природе. |
So Half a league, half a league, half a league onward | Поэтому: "Пол-лиги, пол-лиги, пол-лиги, вперёд". |
The first condition for "onward referral" under article 4, paragraph 5, is that the request for information is referred to another "public authority". | Согласно пункту 5 статьи 4 первое условие для "последующей передачи" заключается в том, что просьба о предоставлении информации должна передаваться другому "государственному органу". |
Further, at the present time, his Government had no information to suggest that Air Foyle had been involved in the onward shipment from Ouagadougou to Liberia. | Кроме того, на тот момент его правительство не располагало информацией, позволявшей предположить, что "Эйр фойл" участвовала в последующей поставке вооружений из Уагадугу в Либерию. |
Mail with United Nations stamps affixed may be deposited at the Post Office, the delegates' aides' desk in the north lounge or dropped into the letter chutes in the Secretariat building for collection by messenger and onward dispatch by the Post Office. | Корреспонденция с марками Организации Объединенных Наций отправляется с почтового отделения, через стол обслуживания делегатов в северном салоне или опускается в почтовые ящики в здании Секретариата для сбора курьерами и последующей отправки почтовым отделением. |
The Committee is concerned that armoured vehicles may have been purchased without the supporting security assessments, resulting in additional costs for the onward transfer of the armoured vehicles to other missions. | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что бронированные автотранспортные средства, возможно, закупались без проведения оценки обстановки в области безопасности, служащей основанием для их закупки, в результате чего были понесены дополнительные расходы в связи с последующей передачей бронированных автотранспортных средств другим миссиям. |
The authorities have discovered several caches over the past year, including along the border with Algeria, possibly for onward transfer to Algeria. | За прошедший год власти обнаружили несколько тайников, в том числе на границе с Алжиром, возможно, используемых для последующей транспортировки имущества в Алжир. |
Transit occurs mostly by land, from the Benghazi region towards Marsa Matruh, Egypt, and onward. | Перевозки осуществляются главным образом по суше из района Бенгази в Мерса-Матрух, Египет, и далее. |
On Good Friday, from the early afternoon onward, the bands of the three Philharmonic Societies, separated into squads, accompany the Epitaph processions of the city churches. | В Великую пятницу с полудня и далее группы из трех Филармонических обществ, разделённые на отряды, аккомпанируют процессиям с плащаницей городских церквей. |
At the end of September 2003, the first part of High Speed 1, a high-speed link to the Channel Tunnel and onward to France and Belgium, was completed, significantly adding to the rail infrastructure of the country. | В конце сентября 2003 года была закончена первая часть High Speed 1, высокоскоростной линии до евротоннеля и далее во Францию и Бельгию, существенно улучшив инфраструктуру железнодорожного транспорта Британии. |
It is projected, however, that the funding required under this approach will, after about seven bienniums, drop below the pay-as-you-go requirements from that time onward. | Однако, согласно прогнозам, объем финансирования, требующийся согласно этому подходу, через примерно семь двухгодичных периодов упадет ниже уровня распределительных потребностей для этого времени и далее. |
A rail link to Chipata in Zambia was completed in 1984, but a connection onward into Zambia was only opened in 2010. | Железнодорожная связь с Чипатой в Замбии была выполнена в 1984 году, но путь далее в Замбию был открыт только в 2010 году. |
General medical supplies worth approximately $34 million had been distributed to governorate departments of health for onward distribution to health facilities. | Среди управлений здравоохранения мухафаз было распределено для последующего распределения по медицинским учреждениям товаров общего медицинского назначения на сумму порядка 34 млн. долл. США. |
Meanwhile, the Philippines, Romania and Slovakia have established evacuation transit facilities for the onward resettlement of persons with acute protection needs. | Между тем, в Филиппинах, Румынии и Словакии были созданы транзитные эвакуационные центры для последующего переселения лиц, остро нуждающихся в защите. |
In that respect, Belarus stated that its national budget was prepared by the Government and presented to the President for onward submission to the Parliament. | В этом отношении Беларусь заявила, что национальный бюджет был подготовлен правительством и представлен президенту для последующего представления на рассмотрение парламента. |
Those already at the office of the Attorney General and Minister of Justice for onward submission to Parliament include all of the above-mentioned bills except those in numbers (5) and (11). | Они уже представлены в канцелярию Генерального прокурора и министра юстиции для последующего препровождения парламенту, за исключением законов, упомянутых в пунктах 5 и 11. |
Heroin continued to be trafficked through Central Asia into the Russian Federation along the so-called Silk Route, both for domestic consumption and for onward trafficking into the European Union. | Продолжается незаконный ввоз героина в Российскую Федерацию через Центральную Азию по так называемому "шелковому пути" для сбыта внутри страны и последующего незаконного ввоза в страны Европейского союза. |
This could also help reduce pressure for onward movement by refugees. | Это может также помочь сократить препятствия для дальнейшего перемещения беженцев. |
The spectre of onward proliferation, shadowy and inscrutable, and the manifest immunity of its provenance, compounds the problem. | Эта проблема осложняется перспективой дальнейшего распространения - мрачной и неизвестной, - и очевидной неподсудностью его происхождения. |
Most of the supplies are sent by road or helicopter to Foya-Kama, a few miles from the Sierra Leone border near Kailahun, and then they are trucked across the border into RUF territory for onward distribution. | Большинство этих предметов снабжения доставляется автотранспортом или вертолетами в Фоя-Каму, расположенную в нескольких милях от границы со Сьерра-Леоне в районе Каилахуна, а оттуда переправляются на грузовиках через границу на контролируемую ОРФ территорию для дальнейшего распределения. |
The maintenance of an accurate and a complete entity-wide asset register will be critical to the implementation of IPSAS from 2012 onward. | Ведение точного и исчерпывающего общего реестра имущества ЮНФПА будет иметь принципиальное значение для успешного перехода на МСУГС в 2012 году и дальнейшего их применения. |
However, challenges remain, including the low availability of barges for onward transport, the need for stronger joint planning between both Governments and humanitarian partners, and the slow pace of the allocation of land to returnee communities. | Вместе с тем по-прежнему возникают трудности из-за нехватки барж для дальнейшего следования беженцев, необходимости более точного совместного планирования действий правительственных органов и партнеров по гуманитарной деятельности и медленных темпов выделения земель для общин, куда прибывают репатрианты. |
They sell locally to collectors who transport gold for onward sale. | Они продают золото сборщикам на месте, которые транспортируют золото для дальнейшей продажи. |
Hussein Mohamed Aideed, for onward shipment to Oromo Liberation Front. | Хусейн Мохамед Айдид, для дальнейшей передачи Освободительному фронту Оромо |
The Ministry of Women Development sent a detailed questionnaire to all provincial home governments for onward dispatch to all prisons in Pakistan seeking information on the number of women detained under the Foreigner's Act or under any other law relating to trafficking. | Министерство по улучшению положения женщин разослало подробную анкету всем провинциальным органам внутренних дел для дальнейшей отправки во все тюрьмы Пакистана в целях получения информации о числе женщин, содержащихся под стражей по Закону об иностранцах либо по любому другому закону, касающемуся нелегального провоза людей. |
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale. | Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи. |
The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. | Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы. |
It is from Louis VI (reigned 1108-1137) onward that royal authority became more accepted. | Начиная с Людовика VI (годы правления 1108-1137) начинается укрепление королевской власти. |
The BSA continued to tighten their squeeze on the safe area from mid-February onward, progressively limiting the already restricted flow of humanitarian aid into the enclave, and constraining the provision of supplies to Dutchbat. | БСА продолжала "сжимать" свое кольцо вокруг безопасного района начиная с середины февраля, постепенно ограничивая и без того уменьшившийся поток гуманитарной помощи в анклав и затрудняя поставку необходимых предметов снабжения голландскому батальону. |
From 1954 onward a system of mail delivery by rural postal workers was tried in agricultural cooperatives, and in 1956 this system was extended throughout the country. | Начиная с 1954 года в сельскохозяйственных кооперативах опробовалась система доставки почты сельскими почтальонами, а в 1956 году эта система была распространена на всю страну. |
The World Forum recommended that from this session onward, careful attention should be made to ensure that the Corrigenda adopted in the framework of the Agreements, respond to the criteria expressed by OLA before being submitted to vote to the corresponding Committees. | Всемирный форум рекомендовал, начиная с нынешней сессии, уделять самое пристальное внимание тому, чтобы исправления, принимаемые в рамках соглашений, отвечали критериям, установленным УПВ, прежде чем передавать их для голосования в соответствующие комитеты. |
All Alfa Romeo Spider models from 1983 onward used electronic VVT. | Модели Alfa Romeo Spider, начиная с 1983 года, комплектуются электронной системой изменения фаз газораспределения. |
From 2013 onward children aged from 2 years have a legal right to childcare. | С 2013 года по достижении двухлетнего возраста дети будут иметь право на институциональный уход. |
Concerning the prosecution of war criminals, he said that the authorities of the Republika Srpska had indeed been less diligent than those of other entities, but there had been progress from 2004 onward. | В том, что касается преследования военных преступников, то власти Республики Сербской, безусловно, проявляли меньше настойчивости, чем власти других образований, однако с 2004 года в этом направлении отмечается определенный прогресс. |
However, from 2006 onward, all costs relating to the Directorate of Security, including the cost of all field security officer posts, would be financed from the regular budget. | Однако начиная с 2006 года все связанные с Директоратом по вопросам безопасности расходы, включая расходы на создание всех постов сотрудников по вопросам безопасности на местах, будут финансироваться из регулярного бюджета. |
(b) Two legal training advisers/drafters to the National Parliament through the UNDP National Parliament Project in cooperation with the Government of Brazil from April 2006 onward; | Ь) двух советников по вопросам юридической подготовки/составителей законопроектов при национальном парламенте по линии проекта ПРООН «Национальный парламент» в сотрудничестве с правительством Бразилии с апреля 2006 года; |
The capacity gradually diminished from the 1980s onward, first to 20,000 in 1985 and then to 9,250 in 1998 when the stadium became an all-seater. | Постепенно, с 1980 года, с уменьшением стоячих мест, вместимость стадиона снижалась, и к 1985 году она составила 20 тыс. зрителей, а в 1998 году, когда все места на стадионе стали сидячими, его вместимость составила 9,250 зрителей. |
Vast areas of farmland and villages in northern China which had been buried by shifting sands were rehabilitated from the mid 1950s onward through these technologies. | С середины 50-х годов с помощью этих технологий осуществлялось восстановление обширных районов сельскохозяйственных земель и многочисленных деревень в северной части Китая, погребенных под подвижными песками. |
From the 1980s onward, the importance of trade for development focused on improving the trading opportunities for developing countries, often through special and differential treatment, and special regimes aimed at commodity exports. | Начиная с 80х годов важность торговли в процессе развития выражалась в расширении торговых возможностей развивающихся стран, зачастую через предоставление специального и дифференцированного режима для экспорта сырья. |
Hence the publications listed as recurrent in the 2008-2009 biennium are not considered recurrent from 2010-2011 onward | Поэтому публикации, указанные в качестве периодических в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, не считаются таковыми начиная с двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
A second argument attributes the difference to income taxes, which, in fact, have increased significantly in Europe since the 1970's, while in the US income taxes fell from the early 1980's onward. | Второй аргумент приписывает эту разницу различиям в размере подоходных налогов, которые значительно увеличились в Европе с 1970-х годов, но постоянно уменьшались в США с начала 1980-х. |
Incomes diverged rapidly across countries between 1980 and 2000 before converging from 2000 onward, owing to stronger economic growth in developing countries. | Различия между отдельными странами в уровне доходов быстро возрастали в течение периода 1980 - 2000 годов, но после 2000 года показатели доходов стали сближаться в связи с ускорением темпов экономического роста в развивающихся странах. |
More than 50 country offices have had new country programmes approved for the period 2004 onward. | Свыше 50 страновых отделений имеют новые страновые программы, утвержденные на 2004 год и последующий период. |
associated funds and programmes for 2009 and onward | и программ на 2009 год и последующий период |
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. | С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве. |
The first full programme of reports for discussion with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be delivered in 2013 and onward, with the tabling and discussion of the forward programme, covering at least three years, taking place sometime in the fall of 2012. | Первая полная программа представления докладов для обсуждения с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам будет готовиться в 2013 году и в последующий период, при этом представление и обсуждение перспективной программы, охватывающей по меньшей мере трехлетний период, состоятся приблизительно осенью 2012 года. |
In line with that decision, and building on the approach taken in that context, the present report presents the status of regular funding commitments for 2008 and onward, and a summary of the provisional income for regular and other resources received in 2007. | В соответствии с этим решением и в развитие подхода, выработанного в этом контексте, в настоящем докладе описывается ход выполнения обязательств по регулярному финансированию на 2008 год и последующий период и проводится краткий анализ предварительных поступлений регулярных и прочих ресурсов, полученных в 2007 году. |