Over one-third of students are now girls - far from the rate needed to achieve gender parity. | Более одной трети учащихся сейчас составляют девочки - что далеко от уровня, необходимого для достижения гендерного паритета. |
The rules of procedure make provision under rules 6 and 7 for observer status, the admission of such observers being subject to there being no objection by one-third of the Parties present. | В соответствии с правилами 6 и 7 правил процедуры предусматривается статус наблюдателя, а также положение о том, что такие наблюдатели могут быть допущены на совещание, если у не менее чем одной трети присутствующих Сторон нет на это возражений. |
Even in 2030, middle-income countries could account for between one-third and one-half of global poverty (estimated against the two respective income poverty lines), if inequality trends continue on their current trajectory. | Если нынешние тенденции, характеризующие имущественное неравенство, сохранятся, то даже в 2030 году в странах со среднем уровнем дохода будет проживать от одной трети до половины малоимущих мира (этот оценочный показатель рассчитан на основе двух соответствующих определений черты бедности). |
For one-third of the world's population, dependence on traditional fuels results in a significant number of hours being spent each day gathering wood, primarily by girl children and women, even in urban areas. | В случае одной трети мирового населения зависимость от традиционных видов топлива означает, что каждый ежедневно многие часы уходят на сбор древесины, причем в основном этим занимаются девочки и женщины, даже в городских районах. |
the GO2002 Survey commissioned by the e-Government unit (1000 respondents) found that only around one-third (31%) of New Zealanders consider it safe to use the Internet to provide the Government with personal information; and | в результате обследования ПИО 2002, которое было проведено по заказу подразделения по вопросам электронного правительства (1000 респондентов), выяснилось, что лишь около одной трети (31%) новозеландцев считают Интернет безопасным каналом для представления правительству личной информации; и |
The representative of Norway said that one-third of the substantial funds pledged under her country's framework agreement with UNEP would be earmarked for this programme area. | В частности, представитель Норвегии заявил, что одна треть основных средств, объявленных этой страной в соответствии с рамочным соглашением с ЮНЕП, будет предназначена для этой программной области. |
However, about one-third of the country offices reported the need to expand access to the databases for utilization by both policy planners and civil society organizations, especially for monitoring and accountability purposes. | Вместе с тем почти одна треть страновых отделений сообщила о необходимости расширения доступа к базам данных как для специалистов, занимающихся вопросами планирования политики, так и организаций гражданского общества, особенно для целей контроля и отчетности. |
In some parts of the continent, around one-third of pregnant women are infected and around one-third of the children born to these women will also be infected with the virus. | В некоторых частях континента инфицированы примерно одна треть от общего числа беременных женщин, и около одной трети детей, которые родятся от этих женщин, будут также инфицированы ВИЧ. |
Only one-third of countries reporting on secondary education have achieved parity and only five countries for which data are available have achieved parity at the tertiary level. | Только одна треть стран сообщает об обеспечении паритета в средних школах и лишь пять стран, по которым имеются данные, добились паритета в высших учебных заведенияхiv. |
One-third ("A shares") of the 45,720,000 Euro fund is underwritten by ADEME. | Одна треть ("акции А") из 45720000 евро обеспечиваются АДЕМЕ. |
Only about one-third of the sector's personnel requirements are covered at present. | Потребности в таком персонале обеспечены только на одну треть. |
The Japanese still live comfortably, better by one-third than the South Koreans, thanks to their past investments. | Японцы все еще живут комфортно, лучше на одну треть, чем жители Южной Кореи, благодаря своим прошлым инвестициям. |
In developing countries, manufacturing FDI accounted for roughly 60 per cent, and services for roughly one-third of the inward FDI stock in 1997. | В развивающихся странах в 1997 году доля ПИИ в обрабатывающей промышленности в общем объеме ввезенных инвестиций составляла порядка 60%, а ПИИ в сфере услуг - приблизительно одну треть. |
I do when I've been up half the night worrying about a project that's only one-third done, and I still have an apron to sew, scenery to paint, plus my normal crushing workload. | Пью, если не спала полночи, волнуясь о проекте, который готов только на одну треть, и мне все еще нужно сшить передник, нарисовать декорацию, и это плюс к моей обычной ужасающей загруженности. |
For example, by reducing the number of witnesses it intends to call, the Prosecution has shortened one case by at least one-third of its estimated time. | Например, путем сокращения числа свидетелей, которых оно намеревалось вызвать, обвинение сократило сроки рассмотрения одного дела по крайней мере на одну треть срока, отведенного для его рассмотрения. |
China is still well below the global average, and even most emerging markets consume less than one-third of the average in many advanced economies. | Китай потребляет все еще меньше, чем среднее мировое значение, и даже самые развивающиеся рынки потребляют менее одной третьей среднего значения во многих развитых странах. |
About one-half of all adults in LDCs are illiterate, as compared to one-third in developing countries as a whole and one per cent in developed countries. | По сравнению с одной третьей в развивающихся странах в целом и 1% в развитых странах неграмотной в НРС является примерно половина всего взрослого населения. |
Ms. Blum (Colombia) said that, while her country's indigenous peoples comprised 3.4 per cent of the population, they owned nearly one-third of national territory. | Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что в то время как коренные народы ее страны составляют 3,4 процента населения, они владеют почти одной третьей территории страны. |
For landlocked countries, the shares were between one-quarter and one-third, and less for Mexico due to its intense trade overland with the United States. | В странах, не имеющих выхода к морю, соответствующая доля составляет от одной четвертой до одной третьей, и она ниже в Мексике из-за активной сухопутной торговли с Соединенными Штатами. |
China is incapable of solving this problem on its own, because its economy is still only one-third the size of America's. | Китай не сможет решить эту проблему своими собственными силами, потому что размер его экономики все еще равняется одной третьей размера экономики Америки. |
The Yugoslav Army had been deployed in the area for several months in a major offensive against the Kosovo Liberation Army (KLA), which had assumed loose control of an estimated one-third of the province. | Югославская армия была развернута в районе в течение нескольких месяцев для крупного наступления против Армии освобождения Косова (ОАК), которое взяло на себя контроль над примерно одной третью провинции. |
Otherwise, those resolutions and decisions on country situations shall be co-sponsored by one-third of membership of the Council and adopted by two-thirds majority of the members present and voting. | В других случаях резолюции и решения по ситуациям в странах готовятся одной третью членов Совета в качестве авторов и принимаются большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании. |
A single article stipulates that, "Accusation of the President of committing grand treason or any other criminal act may be made upon a motion submitted by at least one-third of members of the People's Assembly and approved by two-thirds." | Единственная статья предусматривает, что "обвинение президента в совершении государственной измены или любого другого преступного действия может быть сделано на основании ходатайства, представленного, по крайней мере, одной третью членов Народного Собрания и получившего одобрение двух третей". |
Depending on one's definition, Abbas chose between one-third and one-half of the majority of the Central Committee, not surprisingly, are Abbas's close associates and supporters. | В зависимости от определенности каждого члена Аббас выбирал между одной третью и одной второй частью делегатов. Поэтому неудивительно, что большинство в Центральном комитете составляют его близкие сторонники и приверженцы. |
After a man and a woman marry firstly, a party is entitled to benefit one-third at the "paryin" property of another party, both husband and wife are entitled to benefit equally at the "lathtatpwar", "khanwin" and "hnaparson" properties. | При первом вступлении мужчины и женщины в брак каждая сторона получает право на владение одной третью в имуществе "парийн" другой стороны, муж и жена имеют право на равную долю в имуществе "латтатпвар", "ханвин" и "хнапарсон". |
Secondly, the intentional shelling and burning of Albanian villages has destroyed one-third of the houses and forced more than 300,000 people to flee. | Во-вторых, в результате преднамеренного обстрела и поджога албанских деревень третья часть домов была уничтожена, а более 300 тысяч человек были вынуждены бежать. |
One-third of all the Deputy-ministers are women as well. | Третья часть постов заместителей министра также занимают женщины. |
The pre-crisis profits of banks - one-third of all corporate profits - appear to have been a mirage. | Доходы банков перед кризисом - третья часть всего корпоративного дохода - как оказалось, были миражом. |
Given that the IMF's Articles of Agreement stipulate that there can be only 20 board members, this means that 40% of all the IMF's executive directors from the EU, with one-third coming from the eurozone. | Учитывая, что Устав МВФ обуславливает наличие только 20 членов исполнительного комитета, это означает, что 40% всех исполнительных директоров МВФ являются европейцами, и третья часть - из стран еврозоны. |
This is due in good measure to the great demand - backed up by donor support - for the customs reform and computerization programme, ASYCUDA, whose activities accounted by themselves for one-third of the totality of UNCTAD's technical cooperation expenditures. | В значительной степени это вызвано большим спросом - при поддержке доноров - на услуги программы по вопросам реформы и компьютеризации таможенного дела (АСОТД); на осуществление одних лишь мероприятий в рамках этой программы идет третья часть всех расходов ЮНКТАД на техническое сотрудничество. |