Английский - русский
Перевод слова One-off

Перевод one-off с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одноразовый (примеров 9)
However, the cases decided by the courts were of a one-off nature and meant only that the authorities were obliged to respect the rights of the persons concerned. Однако разрешенные судами дела носили одноразовый характер и означали лишь то, что власти обязаны соблюдать права заинтересованных лиц.
Universal Studios requested that the producers of the Battlestar Galactica TV series make a one-off stand alone TV movie that could be released on DVD almost immediately after its initial broadcast on television. Компания Universal Studios попросила, чтобы продюсеры сериала Звёздный крейсер «Галактика» сняли одноразовый телевизионный фильм, который можно было выпустить на DVD почти сразу после его первоначального показа по телевидению.
The qualifying phase of the 2019-20 CONCACAF Nations League is a one-off tournament that is being played from 6 September 2018 to 24 March 2019. Отборочный турнир Лиги наций КОНКАКАФ 2019/2020 - это одноразовый турнир для распределения сборных по трём лигам, пройдёт с 6 сентября 2018 по 26 марта 2019.
But it was just a one-off, a lot of money for an easy job. Но это был одноразовый контракт, много денег за простую работу.
In some countries, however, there was limited evidence that 'institutional' capacity would develop over time, since activities tended to be of one-off without a long-term strategy or a thorough institutional capacity assessment (Democratic Republic of the Congo and Nepal). Однако в некоторых странах имеется мало свидетельств того, что «институциональный» потенциал будет развиваться со временем, поскольку деятельность носила, как правило, одноразовый характер при отсутствии долгосрочной стратегии или тщательного анализа институционального потенциала (Демократическая Республика Конго и Непал).
Больше примеров...
Разовый (примеров 19)
Most new EU members formed an exception to this pattern, as a one-off price hike was experienced following the EU accession. Большинство новых членов ЕС были исключением из этого правила, поскольку после присоединения к ЕС у них произошел разовый скачок цен.
Mr. Tsykarev called on all stakeholders to ensure that there was no regress in the implementation of positive practices, and that all measures had a systemic character, rather than a one-off nature. Г-н Цыкарев призвал все заинтересованные стороны обеспечить отсутствие регресса в реализации позитивной практики и чтобы все принимаемые меры носили системный, а не разовый характер.
While liberalization has, to a certain extent, a one-off character, the response to a liberalized framework will continue to determine FDI flows into the future. Хотя либерализация носит в определенной степени разовый характер, последствия такой либерализации основ регулирования влияют и на будущую динамику притока ПИИ;
It is, of course, difficult to predict how and to what extent these factors will materialize, individually or interrelatedly, especially since some of them have a certain one-off character. Разумеется, трудно предсказать, в каком виде и в какой степени проявится действие этих факторов, по отдельности или в сочетании друг с другом, особенно с учетом того, что некоторые из них имеют очевидный разовый характер.
One speaker highlighted the fact that technical assistance programmes were often one-off events, unconnected and without follow-up. Один из выступавших отметил тот факт, что программы технической помощи нередко носят разовый характер, никак не связаны друг с другом и не имеют никакого продолжения.
Больше примеров...
Единовременное (примеров 31)
If a disability group is determined, the employer has to pay the employee a one-off benefit, at the following rates: При определении группы инвалидности этим лицам выплачивается работодателем единовременное пособие в следующих размерах:
One-off allowance is paid to the parent in relation to a child birth, irrespective of the parent's poverty (welfare) level, in the case of a relevant application. При рождении ребенка родителю, в случае подачи им соответствующего заявления, выплачивается единовременное пособие независимо от уровня бедности (благосостояния).
(b) A one-off benefit payable on the birth of each child (70,000 manat, or US$ 15), paid out of the State Social Protection Fund (93,985 beneficiaries in 2001); Ь) единовременное пособие при рождении каждого ребенка (70000 манат, или 15 долл. США) выплачивается за счет средств Государственного фонда социальной защиты (в 2001 году пособие получили 93985 человек);
Following the birth of a child a woman, whether working or not, receives a one-off benefit payment of three times the minimum wage. После рождения ребенка женщине, независимо от того, работает она или нет, выплачивается единовременное пособие в трехкратном размере минимальной заработной платы.
During her leave a woman is paid a maternity benefit - 100% of her pay - plus a one-off delivery benefit. В период отпуска женщина получает материнское пособие, размер которого соответствует полному размеру ее заработной платы, плюс единовременное пособие в связи с родами.
Больше примеров...
Один раз (примеров 28)
So, this wasn't just a one-off? Так это не было на один раз?
It was a one-off thing, you and me. Всего один раз что-то было, между нами с тобой.
The vehicle was a one-off and was only in service for a short time. Автомобиль был уникальным и использовался только один раз.
At the time, McShane described his role in the show as the leader of a peace cult, who was also a former warrior that has since renounced violence, also noting that it was a "complete one-off." В то время, Макшейн описал свою роль шоу как лидер культа мира, также являющийся бывший воином, который с тех пор отказался от насилия, и Макшейн также отметил, что он «всего лишь на один раз
No, it was a one-off. Нет, я вас уверяю, это было всего один раз.
Больше примеров...
Единовременного (примеров 18)
Citizens of Azerbaijan have the right to receive monthly and one-off benefits in accordance with the conditions and the procedure established by the Social Benefits Act. Граждане Азербайджанской Республики имеют право на получение ежемесячного и единовременного пособия на условиях и в порядке, устанавливаемых настоящим Законом.
They are now able to coordinate in real time with their multipliers trained in human rights education training to build and strengthen networks in their localities, in a logical progression from one-off trainings. Теперь они смогут согласовывать свои действия в режиме реального времени с пропагандистами, прошедшими обучение в области прав человека, в целях создания и укрепления сетей в местах их проживания, что будет логическим продолжением системы единовременного обучения.
The level of one-off financial support to combat poverty increased in 2009 from 234.78 Euro to a maximum of 600 Euro. Размер единовременного денежного пособия по борьбе с бедностью в 2009 году увеличился с 234,78 евро до максимальной суммы в 600 евро.
The proposal also includes a provision for a one-off project to create a second data centre for the premises. Предлагаются также ассигнования на осуществление единовременного проекта по созданию второго местного центра данных.
Safeguarding the gains achieved through programmes funded by one-off resource transfers from rich to poor countries requires a new approach where those funds are supplemented by longer-term, predictable funding agreements, integrated in the countries' national financial and administrative systems. Сохранение результатов, достигнутых благодаря реализации программ, финансируемых за счет единовременного предоставления ресурсов богатыми странами в пользу бедных стран, требует использования нового подхода, предполагающего дополнение таких средств долгосрочными и предсказуемыми договоренностями о финансировании, являющимися составной частью национальных систем финансирования и управления.
Больше примеров...
Единовременные (примеров 18)
It also provides selective cash assistance, one-off cash grants for basic household needs in family emergencies. В рамках этой подпрограммы предоставляется также выборочная денежная помощь - единовременные денежные субсидии на удовлетворение основных потребностей домашних хозяйств при возникновении чрезвычайных семейных обстоятельств.
In addition to allowances paid from the State Budget, many units of local and regional self-government pay from their own budgets one-off amounts for newborn baby essentials. В дополнение к пособиям, выплачиваемым из государственного бюджета, многие органы местного и регионального самоуправления выплачивают из собственного бюджета единовременные пособия на приобретение предметов первой необходимости для новорожденного ребенка.
Thus, young professionals assigned to work in rural schools would receive a one-off lump-sum payment of 10 times the base salary to cover their household needs. Так, например, для материального стимула молодым специалистам, прибывшим по направлению на работу в сельские общеобразовательные школы, выделяются единовременные пособия в размере десятикратного должностного оклада на хозяйственные нужды.
This is due to the fact that most National Committees exiting the UNICEF-sourced cards and products business in 2013 had already incurred one-off costs during 2012; the impact was therefore seen in the deterioration in net margins in that year. Это обусловлено тем фактом, что большинство национальных комитетов, прекративших в 2013 году деятельность по продаже открыток и другой продукции ЮНИСЕФ, уже понесли единовременные расходы в течение 2012 года; вследствие чего в 2012 году наблюдалось ухудшение чистой торговой маржи.
One-off compensation payments have been awarded to the victims of mass political repression and those of nuclear tests at the Semipalatinsk nuclear test site. Выплачивались единовременные компенсации лицам, пострадавшим от массовых политических репрессий, ядерных испытаний на Семипалатинском испытательном полигоне.
Больше примеров...
Единовременную (примеров 13)
The right to one-off aid is provided to a person who suddenly or momentarily finds himself/herself in a situation of social need. Правом на единовременную помощь пользуются лица, внезапно или непредвиденно оказавшиеся в таком положении, когда им требуется социальная помощь.
When first engaged, each cooperative shall receive a non-refundable one-off subsidy of 6,000 pesos to purchase equipment, tools, work clothes and books of accounts. Каждый кооператив по заключении контракта получает единовременную безвозмездную субсидию в размере 6000 песо для приобретения оборудования, инструментов, рабочей одежды и бухгалтерских книг.
For instance, although the South African Truth and Reconciliation Commission proposed giving victims a yearly grant of around $2,700 for six years, the Government ended up making a one-off payment of less than $4,000 to the victims identified by the Commission. Например, хотя Комиссия Южной Африки по установлению истины и примирению предложила предоставлять пострадавшим ежегодную субсидию в размере около 2700 долл. США в течение шести лет, правительство в конечном итоге постановило предоставить пострадавшим, определенным Комиссией, единовременную выплату в размере менее 4000 долл. США.
A special status has been established for victims of trafficking so as to allow them to receive free medical, psychological and legal assistance, be placed temporarily in institutions assisting trafficked persons and obtain one-off financial help урегулирован вопрос установления пострадавшим лицам определенного статуса, который даст им возможность получить бесплатную медицинскую, психологическую, правовую помощь, временное размещение в учреждениях помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми, а также единовременную материальную помощь;
Of this total, 21,300 women received a one-off employment benefit to start up a business. Из них 21,3 тыс. женщин получили единовременную помощь в связи с безработицей для предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Единовременных (примеров 13)
Rather, assistance to more distantly related family members can come in the form of one-off contributions in cash or in kind. Чаще помощь более дальним родственникам может предоставляться в форме единовременных даров наличными деньгами или натурой.
For the first time ever, private fund-raising raised more funds on monthly giving than from one-off cash donations. Впервые за всю историю в рамках мобилизации средств в частном секторе было собрано больше средств в результате ежемесячного внесения средств, нежели за счет единовременных пожертвований наличностью.
The gap between revenues and expenditures will be covered by funds from the European Union, together with one-off rebates from the Common Market for Eastern and Southern Africa. Разница между поступлениями и расходами будет покрыта за счет средств Европейского союза и единовременных компенсационных выплат со стороны Общего рынка Восточной и Южной Африки.
The decrease relates mainly to the discontinuation of one-off provisions for improvements in office facilities ($535,000) and changes to compound installations to make them accessible to persons with disabilities ($100,000). Уменьшение главным образом связано с исключением единовременных ассигнований на модернизацию служебных помещений (535000 долл. США) и оборудование зданий и помещений комплекса устройствами для удобства пользования лицами с физическими недостатками (100000 долл. США).
Finally, costs for reimbursements have been slightly increased, inter alia in anticipation of one-off costs associated with making Atlas support IPSAS - a cost to be shared among the Atlas partner agencies. Наконец, несколько возросли расходы по категории «Компенсация расходов», что объясняется, в частности, ожидаемым покрытием единовременных расходов на внедрение системы «Атлас» для поддержки перехода на МСУГС - расходов, которые будут совместно покрываться учреждениями-партнерами, пользующимися системой «Атлас».
Больше примеров...
Единовременная (примеров 10)
While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле.
For these reasons, the one-off deferment cannot but strengthen the base from which the Tribunal will commence its functioning and enhance its international legal stature. В силу этих причин единовременная отсрочка может лишь укрепить базу, на основе которой Трибунал начнет функционировать и укрепит свою международную правовую структуру.
The one-off deferment will, however, ensure a more equitable representation of judges from different legal systems and geographic groups and will allow the Tribunal to operate from a broader legal and financial base. Однако единовременная отсрочка обеспечит более равноправное представительство судей из различных правовых систем и географических групп и позволит Трибуналу действовать, опираясь на более широкую правовую и финансовую основу.
Write-offs, prior-period adjustments and a one-off transfer to reserves (due to the partial takeover of the UNDP Inter-Agency Procurement Services Organization) amounted to $22.1 million, $3.4 million and $3.9 million, respectively. Списания, корректировки, относящиеся к предыдущим периодам, и единовременная передача резервов (в связи с передачей ЮНОПС части функций Межучрежденческого управления по закупкам ПРООН) составляли соответственно 22,1 млн. долл. США, 3,4 млн. долл. США и 3,9 млн. долл. США.
While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле.
Больше примеров...
Единичные (примеров 8)
This obligation applies to both one-off transactions and dealings with long-standing customers. Эта обязанность распространяется как на единичные операции, так и на сделки с давней клиентурой.
Again, subject-matter knowledge is necessary in order to differentiate between core content (mostly of a time-series nature) and a one-off or periodic line of questioning. И в этом случае также необходимо знание существа вопросов, с тем чтобы можно было разграничивать основное, принципиальное содержание (главным образом в отношении временных рядов) и единичные или периодические измерения.
Companies such as Mitsuoka, Spoon Sports, and HKS build production vehicles, sports cars, or one-off concepts in much smaller quantities than the major carmakers, therefore they are not included in JAMA. Такие компании как Mitsuoka, Spoon Sports, HKS производят транспортные средства, спортивные автомобили и единичные концепты в более мелких масштабах, чем главные автопроизводители, поэтому они и не входят в JAMA.
The current gallery contains iconic supercars such as the 350 GT and the Sesto Elemento, and one-off and concept cars such as the Veneno and the Miura concept. Текущая галерея содержит знаковые суперкары, такие как 350 GT и Sesto Elemento, и единичные и концептуальные автомобили, такие как концепты Veneno и Miura.
He did better with one-off entries in Italian Formula 3 and at Spa in a round of the British Formula 3 Championship, his first association with Carlin Motorsport, which was repeated that year in the Macau Grand Prix. Его единичные выступления в Итальянской Формуле-З и на этапе в Спа Британской Формуле-З, где он впервые сотрудничал с Carlin Motorsport, с которой он также принял участие в Гран-при Макао.
Больше примеров...
Единовременной (примеров 12)
It is provided as a one-off benefit in respect of every borne child. Оно предоставляется в виде единовременной выплаты на каждого родившегося ребенка.
In July 2009, as a one-off measure in view of the economic downturn in the wake of the financial tsunami, an additional HK$1.2 billion (US$154 million) was injected into the Fund. В июле 2009 года в качестве единовременной меры в связи с экономическим спадом после финансового цунами в него было направлено еще 1,2 млрд. гонконгских долл. (154 млн. долл. США).
An outstanding contribution for ASHI was met by a one-off payment by UNIFEM in 2010. Задолженность по взносам на цели медицинского страхования после выхода в отставку была ликвидирована после произведенной ЮНИФЕМ единовременной выплаты в 2010 году.
The child birth allowance is awarded, irrespective of the family income, as a one-off aid in respect of live birth. Пособие на рождение ребенка выплачивается независимо от дохода семьи в виде единовременной суммы при рождении живого ребенка.
Evelina Marmon wanted to pay a more affordable, weekly fee for the care of her daughter, but "Mrs Harding" insisted on being given the one-off payment in advance. Эвелина Мармон хотела вносить еженедельную плату за уход за дочерью, что было для неё более доступно, но «миссис Хардинг» настаивала на одноразовой единовременной предоплате.
Больше примеров...