Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson

Перевод ombudsperson с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 424)
Please provide information on any special machinery or other institutions, such as a commission or ombudsperson, established to promote and protect human rights, including the rights of women and/or to oversee the Convention's implementation. Просьба представить информацию о любом специальном механизме или иных институтах, таких как комиссия или омбудсмен, созданных в целях поощрения и защиты прав человека, в том числе прав женщин, и/или наблюдения за осуществлением Конвенции.
The Ombudsperson considers that these restrictions "unnecessarily impair the transparency" of the process. Омбудсмен считает, что эти ограничения «без необходимости ослабляют транспарентность» процесса.
During the reporting period, the Ombudsperson also had meetings with representatives of non-governmental organizations and exchanged views with several academics on issues relevant to the Ombudsperson process. В отчетном периоде Омбудсмен встречалась также с представителями неправительственных организаций и провела с рядом ученых обмен мнениями по вопросам, имеющим отношение к процессу, организуемому Омбудсменом.
The Ombudsperson continues to be assisted in her work by a Legal Officer (P-4) and an Administrative Assistant. Омбудсмен по-прежнему опирается в своей работе на помощь со стороны сотрудника по правовым вопросам (С4) и административного помощника.
The Ombudsperson became involved in the education project for Roma/Roma women initiated by the Open Society Institute of Croatia for the Beli Manastir area, which lasted for two years. Омбудсмен стал участвовать в осуществлении образовательного проекта для рома/женщин рома, начатого хорватским Институтом "Открытое общество" в районе Бели-Монастир, который продолжался два года.
Больше примеров...
Уполномоченного по правам человека (примеров 47)
In March the Kosovo Assembly issued a new call for nominations for the position of Ombudsperson. В марте Скупщина Косово обратилась с новым призывом о выдвижении кандидатур на должность уполномоченного по правам человека.
To improve staff-management relations with an emphasis on effective conflict prevention and mediation approaches, it has been decided to establish the Office of an Ombudsperson. Для улучшения отношений между персоналом и администрацией с уделением особого внимания эффективным методам предупреждения конфликтов и посредничества при их урегулировании было решено создать Бюро уполномоченного по правам человека.
Copies of the compilation prepared in Amharic containing the major human rights instruments were also donated to institutions engaged in the protection and promotion of human rights such as the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsperson. Копии подборки основных договоров о правах человека на амхарском языке были предоставлены также учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека, таким как Комиссия по правам человека Эфиопии и Управление Уполномоченного по правам человека.
The HPR also has established the Ethiopian Human Rights Commission and the Institution of the Ombudsperson and determined their powers and functions. ПНП учредила также Комиссию по правам человека Эфиопии и институт Уполномоченного по правам человека, определив их полномочия и функции.
There were allegations of political interference in the process of appointing a new Ombudsperson by the Kosovo Assembly, which failed to adhere to procedures set down in law, including that candidates failed to meet the criteria for the post. Поступали сообщения о политическом вмешательстве в процесс назначения Ассамблеей Косово нового уполномоченного по правам человека, так как этот процесс не отвечал законодательно установленным процессуальным нормам, включая несоответствие кандидатов требованиям, предъявляемым к лицам, занимающим такой пост.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 9)
The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
Under the transitional arrangements, the acting Ombudsperson was empowered to examine complaints against UNMIK. В соответствии с договоренностями переходного периода действующий Уполномоченный по правам человека наделен правом по рассмотрению жалоб на действия МООНК.
In February 2006, the Chechen parliament named an Ombudsperson for human rights in the Chechen Republic who operates in accordance with the republic's laws. В феврале 2006 года Парламентом Чеченской Республики был назначен Уполномоченный по правам человека в Чеченской Республике, осуществляющий свою деятельность на основании республиканского закона.
The Polish Ombudsperson filed a complaint about reception conditions and lack of medical care in the Lesznowola centre with the Regional Prosecutor of Grójec which was still pending at the end of 2007. Уполномоченный по правам человека в Польше подал жалобу районному прокурору Груеца на условия приёма в лешновольском центре и отсутствие там медицинской помощи. По состоянию на конец 2007 года жалоба не рассматривалась.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 3)
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
The recommendations contained in the PAHO/UNFPA report submitted to the Ministry reinforced those presented by the Ombudsperson's Office, and were incorporated in the final measures introduced by the Ministry to improve the national programme. Рекомендации, содержащиеся в докладе ПАОЗ/ЮНФПА, представленном министерству, дополнили рекомендации, изложенные Управлением обмудсмена, и были включены в число окончательных представленных министерством мер по совершенствованию национальной программы.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 2)
In some countries, the national machinery might also include bodies outside the government, such as an office of the ombudsperson or equality commission to ensure compliance with gender equality legislation. В некоторых странах национальные механизмы могли бы также включать органы, не входящие в рамки правительства, такие как управление омбудсмана или комиссия по вопросам равенства, для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
How are the recommendations of the Ombudsperson implemented? Как осуществляются рекомендации омбудсмана?
Больше примеров...
Омбудсменом (примеров 154)
The status and privileges of the position should fully reflect the independence required to perform the tasks of the Ombudsperson effectively. Статус должности и привилегии, полагающиеся занимающему ее лицу, должны в полной мере отражать уровень независимости, необходимый для эффективного выполнения Омбудсменом своих функций.
The Ombudsperson received various requests for information about the Committee and about the Ombudsperson process and provided public material in response to the requests, as appropriate. Омбудсмен получала различные просьбы о представлении информации о Комитете и процессе, осуществляемом Омбудсменом, и в соответствующих случаях направляла в ответ на такие просьбы материалы, имеющиеся в открытом доступе.
It will take all necessary action to address those violations, including by directly intervening with relevant authorities, which will be required to respond within a time limit as prescribed by the Ombudsperson. Он будет принимать все необходимые меры в связи с такими нарушениями, в том числе обращаться непосредственно к соответствующим органам власти, которые должны будут представлять ему ответы в сроки, установленные омбудсменом.
For all those reasons, consideration should be given to making public through the Ombudsperson process the reasons for removing or retaining a listing or, at least, to providing for the disclosure of information on those reasons to interested individuals, States or bodies. С учетом всего вышеизложенного следует рассмотреть возможность обнародования в рамках процесса, организуемого Омбудсменом, причин исключения позиции из перечня или ее сохранения в перечне либо, по крайней мере, возможность доведения информации об этих причинах до сведения заинтересованных лиц, государств или органов.
The standard employed by the Ombudsperson for the assessment of de-listing petitions is whether at present there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. Стандарт, используемый Омбудсменом для оценки петиций об исключении из перечня, заключается в определении того, существует ли на данный момент достаточный объем информации для разумной и надежной основы для целей исключения из перечня.
Больше примеров...
Омбудсмену (примеров 109)
Greater experience has also allowed for a better understanding of key questions and issues of concern for the Committee, allowing the Ombudsperson to enhance her process in order to better address those matters in each instance. Накопленный опыт помог также глубже понять ключевые вопросы и проблемы, с которыми сталкивается Комитет, что позволило Омбудсмену внести в процесс работы улучшения, способствующие более эффективному рассмотрению данных вопросов в каждом конкретном случае.
That information was not available to the Ombudsperson when the comprehensive report was delivered to the Committee and was therefore not considered by the Committee when making its decision on the petition. Эта информация не была доступна Омбудсмену на момент передачи всеобъемлющего доклада Комитету и по этой причине не была рассмотрена Комитетом при вынесении им решения относительно этой просьбы.
The Security Council, in paragraph 25 of its resolution 1989 (2011), strongly urged Member States to provide all relevant information to the Ombudsperson, including confidential information, which should prove helpful in encouraging States to continue cooperating, including with respect to confidential information. Совет Безопасности в пункте 25 своей резолюции 1989 (2011) настоятельно призвал государства-члены представлять всю соответствующую информацию Омбудсмену, в том числе конфиденциальную информацию, что должно оказаться полезным в поощрении государств к продолжению сотрудничества, в том числе по отношению к конфиденциальной информации.
Strongly urges designating States to allow the Ombudsperson to reveal their identities as designating States, to those listed individuals and entities that have submitted de-listing petitions to the Ombudsperson; настоятельно призывает государства, заявившие о необходимости включения в перечень, разрешить Омбудсмену идентифицировать их как заявившие о необходимости включения в перечень государства тем указанным в перечне лицам и организациям, которые обратились к Омбудсмену с заявлением об исключении из перечня;
For example, it has written to the Ombudsperson setting out its considerations on each de-listing case, and the Ombudsperson has passed this information on to the relevant petitioner. Например, он обратился к Омбудсмену с письмом, в котором он изложил свои соображения по каждой просьбе об исключении из перечней, и Омбудсмен передал эту информацию соответствующему заявителю.
Больше примеров...
Медиатор (примеров 1)
Больше примеров...