Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson

Перевод ombudsperson с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 424)
Nevertheless, the Ombudsperson emphasizes the comments in paragraphs 28 and 29 above as to the fair nature of the procedure in the individual cases that have been considered through the Ombudsperson process to date. Вместе с тем Омбудсмен особо подчеркивает комментарии, изложенные в пунктах 28 и 29 выше и касающиеся справедливого характера процедуры в индивидуальных делах, которые на данный момент были рассмотрены в рамках процесса Омбудсмена.
There continues to be interaction between the Ombudsperson and the States members of the Committee with respect to the comprehensive reports, which demonstrates the serious and detailed consideration given to each de-listing petition. Омбудсмен и государства - члены Комитета продолжают взаимодействовать в подготовке всеобъемлющих докладов, что выражается в серьезном и детальном анализе каждой просьбы об исключении из перечня.
In 2008 and in the first six months of 2009, the Ombudsperson and her assistants had paid 318 visits to establishments operating under the Ministry of the Interior without prior notice. В 2008 году и в первой половине 2009 года Омбудсмен и сотрудники его управления без предварительного уведомления посетили места содержания под стражей Министерства внутренних дел 318 раз.
The Ombudsperson responded to various requests for information about the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and provided material in answer to such requests, as appropriate. Омбудсмен отвечала на различные запросы о предоставлении информации о Комитете по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» и, по мере необходимости, направляла материалы в ответ на такие просьбы.
The Ombudsperson further contributes to transparency by disclosing information as far as possible and advising the petitioner and interested States as to the progress of the de-listing petition at each stage up to the consideration of the comprehensive report by the Committee. Омбудсмен еще больше способствует обеспечению транспарентности посредством раскрытия информации, насколько это возможно, и консультирования петиционера и заинтересованных государств о ходе рассмотрения просьбы об исключении из перечня на каждом этапе вплоть до рассмотрения всеобъемлющего доклада Комитетом.
Больше примеров...
Уполномоченного по правам человека (примеров 47)
In general, criminal proceedings were begun only if the victim filed a complaint or on the recommendation of the Ombudsperson. Уголовное дело возбуждалось, только если потерпевший подавал заявление либо если имелась рекомендация уполномоченного по правам человека.
Hence, he was of the conclusion that the ombudsperson solution was the best. Поэтому он пришел к выводу, что лучшим решением является создание института уполномоченного по правам человека.
A third type of institution was the ombudsperson or national human rights institution. Третий тип учреждений - это институт уполномоченного по правам человека или национальный институт по защите прав человека.
A careful review of the selection process for a new Ombudsperson should be carried out. Должен быть проведен более тщательный обзор процесса выбора нового уполномоченного по правам человека.
She expressed concern about the planned suspension of 14 criminal cases against the police during the period when the Ombudsperson's powers were being transferred to local institutions, and asked what alternative arrangements could be made to avoid the suspension of those cases. Она выражает обеспокоенность в связи с запланированным приостановлением рассмотрения 14 уголовных дел в отношении органов полиции в период передачи полномочий Уполномоченного по правам человека местным институтам, и спрашивает, какие альтернативные меры могут быть приняты, чтобы избежать приостановления рассмотрения этих дел.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 9)
The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше.
In February 2006, the Chechen parliament named an Ombudsperson for human rights in the Chechen Republic who operates in accordance with the republic's laws. В феврале 2006 года Парламентом Чеченской Республики был назначен Уполномоченный по правам человека в Чеченской Республике, осуществляющий свою деятельность на основании республиканского закона.
In the course of unannounced inspections to police stations the Ombudsperson learned of, and made public, several instances of police ill-treatment. В ходе внезапных проверок полицейских участков уполномоченный по правам человека зафиксировал и обнародовал несколько случаев жестокого обращения с задержанными.
The Polish Ombudsperson filed a complaint about reception conditions and lack of medical care in the Lesznowola centre with the Regional Prosecutor of Grójec which was still pending at the end of 2007. Уполномоченный по правам человека в Польше подал жалобу районному прокурору Груеца на условия приёма в лешновольском центре и отсутствие там медицинской помощи. По состоянию на конец 2007 года жалоба не рассматривалась.
In February, the former international Ombudsperson in Kosovo was appointed chair of the Human Rights Advisory Panel (HRAP), which had been introduced into law in March 2006 to provide remedies for acts and omissions by UNMIK; the HRAP did not convene until November. В феврале бывший международный уполномоченный по правам человека в Косово стал председателем Консультативного совета по правам человека (КСПЧ). КСПЧ начал свою деятельность в марте 2006 года с целью обеспечения судебно-правовой защиты за действия и упущения МООНК.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 3)
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
The recommendations contained in the PAHO/UNFPA report submitted to the Ministry reinforced those presented by the Ombudsperson's Office, and were incorporated in the final measures introduced by the Ministry to improve the national programme. Рекомендации, содержащиеся в докладе ПАОЗ/ЮНФПА, представленном министерству, дополнили рекомендации, изложенные Управлением обмудсмена, и были включены в число окончательных представленных министерством мер по совершенствованию национальной программы.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 2)
In some countries, the national machinery might also include bodies outside the government, such as an office of the ombudsperson or equality commission to ensure compliance with gender equality legislation. В некоторых странах национальные механизмы могли бы также включать органы, не входящие в рамки правительства, такие как управление омбудсмана или комиссия по вопросам равенства, для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
How are the recommendations of the Ombudsperson implemented? Как осуществляются рекомендации омбудсмана?
Больше примеров...
Омбудсменом (примеров 154)
In that particular case, the decision was taken to retain the listing; detailed reasons for that determination were transmitted to the petitioner by the Ombudsperson. В этом конкретном случае было принято решение сохранить соответствующую позицию в перечне; подробные причины этого решения были препровождены заявителю Омбудсменом.
Since the issuance of the sixth report, six individuals and three entities have been de-listed through the Ombudsperson process. С момента опубликования шестого доклада шесть физических лиц и три организации были исключены из перечня благодаря процессу, организуемому Омбудсменом.
In the frame of its cooperation with the United Nations, CAHDI held an exchange of views in 2011 with the Ombudsperson, Ms. Kimberly Prost, and with Mr. Stephen Mathias, Assistant Secretary-General for Legal Affairs of the United Nations. В рамках сотрудничества с Организацией Объединенных Наций этот комитет провел в 2011 году обмен мнениями с Омбудсменом г-жой Кимберли Прост и помощником Генерального секретаря по правовым вопросам гном Стивеном Матиасом.
The Security Council had consistently taken seriously suggestions for procedural improvements, and it was difficult to conclude that the independent review conducted by the Ombudsperson failed to safeguard petitioners' due process rights. Совет Безопасности всегда со всей серьезностью относился к предложениям об улучшении процедур, и трудно предположить, что независимое рассмотрение, проведенное Омбудсменом, не предусматривает за петиционерами права на должные процессуальные гарантии.
In resolution 1989 (2011), the Council significantly enhanced the mandate of the Ombudsperson and provided for the Ombudsperson to present a recommendation to retain the listing or a recommendation that the Committee consider de-listing. В резолюции 1989 (2011) Совет существенно расширил мандат Омбудсмена, включив в нее положение, предусматривающее представление Омбудсменом рекомендации о сохранении той или иной позиции в перечне или рекомендации о рассмотрении Комитетом вопроса о ее исключении из перечня.
Больше примеров...
Омбудсмену (примеров 109)
This is a matter of concern especially given that the bulk of complaints received by the Ombudsperson institution relate to judicial and administrative matters. Это вызывает определенную обеспокоенность, особенно с учетом того, что основная часть жалоб, направляемых Омбудсмену, касается административных вопросов и вопросов судопроизводства.
In addition, the Security Council directed the Monitoring Team to assist the Ombudsperson appointed pursuant to resolution 1904 (2009) in carrying out her functions. Кроме того, Совет Безопасности поручил Группе по наблюдению оказывать Омбудсмену, назначенному в соответствии с резолюцией 1904 (2009), помощь в осуществлении ее функций.
With reference to the issue raised in that report, through discussions, arrangements have been put in place to address administrative and logistical issues such that no substantive reports on trips are required from staff assisting the Ombudsperson. С учетом проблемы, обозначенной в этом докладе, на основе обсуждений были внедрены механизмы для решения административных вопросов и вопросов материально-технического обеспечения, и в частности это привело к тому, что от сотрудников, оказывающих содействие Омбудсмену, больше не требуется представлять каких-либо существенных отчетов о поездках.
UNMIK should ensure that full cooperation is extended to the new Ombudsperson, in particular by PISG, and should reconsider arrangements for the authoritative human rights review of acts and omissions by UNMIK. МООНК следует обеспечить оказание всестороннего содействия новому омбудсмену, в частности со стороны ВОС, а также пересмотреть механизмы авторитетного правозащитного надзора за действиями и проявлениями бездействия со стороны МООНК.
The Ombudsperson shall also immediately forward the de-listing request to the Monitoring Team, which shall provide to the Ombudsperson, within four months: Омбудсмен также немедленно направляет просьбу об исключении из перечня Группе по наблюдению, которая должна в течение четырех месяцев представить Омбудсмену:
Больше примеров...
Медиатор (примеров 1)
Больше примеров...