Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson

Перевод ombudsperson с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 424)
The Ombudsperson also had several exchanges with academics on the work of her Office. Омбудсмен провела также несколько обменов мнениями о деятельности ее Канцелярии с представителями научных кругов.
Under the current mandate, the Ombudsperson has no ability even to facilitate the presentation of such a request by an individual or entity to the Committee. В рамках текущего мандата Омбудсмен не может даже облегчить процедуру представления Комитету такой просьбы от имени лица или организации.
The Ombudsperson continued to follow developments with regard to relevant national and regional legal cases, including the opinion of the advocate general (19 March 2013) and the decision in European Commission and others v. Kadi (18 July 2013). Омбудсмен продолжала следить за ходом рассмотрения соответствующих дел на национальном и региональном уровнях и, в том числе, ознакомилась с заключением генерального адвоката (19 марта 2013 года) и решением по делу Европейская комиссия и др. против Кади (18 июля 2013 года).
The Children's Ombudsperson appointed to the Ministry of Women's, Family and Child Affairs took preventive action on behalf of children whose physical and moral integrity was threatened. Омбудсмен по делам детей, назначенный при Министерстве по делам женщин, семьи и ребенка, принял предупредительные меры в интересах детей, физическое и моральное состояние которых находится под угрозой.
Asia Villegas, an ombudsperson in the field of health and social security in Venezuela, spoke on investment in medical/sanitary programmes and public health in her country. Азия Виллегас, омбудсмен по вопросам здравоохранения и социального обеспечения в Венесуэле, затронула вопрос о инвестировании в медицинские/санитарные программы и здравоохранение в ее стране.
Больше примеров...
Уполномоченного по правам человека (примеров 47)
Since the middle of December, the Acting Ombudsperson has received 101 complaints, 85 of them made by Kosovo Albanians and 10 by Kosovo Serbs. С середины декабря исполняющий обязанности уполномоченного по правам человека получил 101 жалобу, в том числе 85 - от косовских албанцев и 10 - от косовских сербов.
In general, criminal proceedings were begun only if the victim filed a complaint or on the recommendation of the Ombudsperson. Уголовное дело возбуждалось, только если потерпевший подавал заявление либо если имелась рекомендация уполномоченного по правам человека.
The Assembly of Kosovo should review the Ombudsperson institution's last annual report, issued in July 2007, and take a more active role in implementation of its recommendations. Скупщина Косово должна рассмотреть последний ежегодный доклад канцелярии уполномоченного по правам человека, вышедший в июле 2007 года, и сыграть более активную роль в осуществлении изложенных в нем рекомендаций.
In reply to questions of delegations during the interactive dialogues, Austria explained that the Austrian Ombudsperson Board was independently monitoring Austria's public administration according to the Austrian Constitution and thus fulfilled the function of a national human rights institution. Отвечая на вопросы делегаций, поставленные в ходе интерактивного диалога, Австрия пояснила, что Австрийский совет уполномоченного по правам человека в соответствии с Конституцией осуществляет независимый мониторинг деятельности государственной администрации и, следовательно, исполняет функции национального правозащитного учреждения.
However, a gap might arise if the Assembly moved rapidly to appoint a new Ombudsperson under the revised Ombudsperson Regulation before the Human Rights Advisory Panel assumed relevant responsibilities. Вместе с тем существует опасность возникновения пробела в случае скорого назначения Ассамблеей нового Уполномоченного по правам человека в соответствии с пересмотренными Правилами о создании института уполномоченного по правам человека до того, как Консультативная коллегия по правам человека возьмет на себя соответствующие обязательства.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 9)
The first ombudsperson in Eastern Europe had been elected in Poland. Первый уполномоченный по правам человека в Восточной Европе был избран в Польше.
The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. Уполномоченный по правам человека, который, возможно, не до конца понял мотивы осуществления административного регулирования, не согласился с указанным предложением на том основании, что это нарушает права собственности.
To review the institutions of the Human Rights Commission and the Human Rights Commissioner (ombudsperson), and to take the measures necessary to bring them into conformity with the Paris Principles (Ireland); провести обзор таких институтов, как Комиссия по правам человека и Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен), и принять необходимые меры с целью приведения их в соответствие с Парижскими принципами (Ирландия);
The Polish Ombudsperson filed a complaint about reception conditions and lack of medical care in the Lesznowola centre with the Regional Prosecutor of Grójec which was still pending at the end of 2007. Уполномоченный по правам человека в Польше подал жалобу районному прокурору Груеца на условия приёма в лешновольском центре и отсутствие там медицинской помощи. По состоянию на конец 2007 года жалоба не рассматривалась.
In February, the former international Ombudsperson in Kosovo was appointed chair of the Human Rights Advisory Panel (HRAP), which had been introduced into law in March 2006 to provide remedies for acts and omissions by UNMIK; the HRAP did not convene until November. В феврале бывший международный уполномоченный по правам человека в Косово стал председателем Консультативного совета по правам человека (КСПЧ). КСПЧ начал свою деятельность в марте 2006 года с целью обеспечения судебно-правовой защиты за действия и упущения МООНК.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 3)
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
The recommendations contained in the PAHO/UNFPA report submitted to the Ministry reinforced those presented by the Ombudsperson's Office, and were incorporated in the final measures introduced by the Ministry to improve the national programme. Рекомендации, содержащиеся в докладе ПАОЗ/ЮНФПА, представленном министерству, дополнили рекомендации, изложенные Управлением обмудсмена, и были включены в число окончательных представленных министерством мер по совершенствованию национальной программы.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 2)
In some countries, the national machinery might also include bodies outside the government, such as an office of the ombudsperson or equality commission to ensure compliance with gender equality legislation. В некоторых странах национальные механизмы могли бы также включать органы, не входящие в рамки правительства, такие как управление омбудсмана или комиссия по вопросам равенства, для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
How are the recommendations of the Ombudsperson implemented? Как осуществляются рекомендации омбудсмана?
Больше примеров...
Омбудсменом (примеров 154)
In the event that agreement cannot be reached on a proposed alternative among concerned parties, an independent body having constitutional authority, such as a court of law, tribunal or ombudsperson should mediate, arbitrate or adjudicate as appropriate. В том случае, если заинтересованные стороны не могут прийти к согласию в отношении предлагаемых альтернатив, решение должно приниматься независимым органом, наделенным конституционными полномочиями, например судом, трибуналом или омбудсменом по итогам посреднической, арбитражной или судебной процедуры.
An essential issue still under consideration is the setting of a standard for analysis by the Ombudsperson. Существенный вопрос, все еще находящийся на обсуждении, касается установления стандарта проведения анализа Омбудсменом.
He suggests that there is no legal bar to a binding judicial review of a Security Council decision by the Ombudsperson. Он считает, что нет правовых препятствий для проверки Омбудсменом решений Совета Безопасности в рамках обязательного судебного надзора.
My Office will also monitor and coordinate intervention in cases in which the authorities have failed to cooperate with the Human Rights Chamber, the Ombudsperson or the Property Commission, or in which their decisions are not respected. Мое Управление будет также контролировать и координировать действия в случаях, когда власти отказываются сотрудничать с Палатой по правам человека, Омбудсменом или Комиссией по собственности, или в случаях, когда их решения не будут выполняться.
(b) Describes, to the extent possible and drawing upon the Ombudsperson's Comprehensive Report, the process and publicly releasable factual information gathered by the Ombudsperson; and, Ь) описываются, по возможности, на основе всеобъемлющего доклада Омбудсмена процесс и собранная Омбудсменом незасекреченная фактологическая информация; и
Больше примеров...
Омбудсмену (примеров 109)
It is therefore important that the Ombudsperson know about the specific reasons behind a Committee decision. Поэтому важно, чтобы Омбудсмену были известны конкретные основания, с учетом которых Комитет принимает то или иное решение.
The Committee takes note of the five cases involving discrimination against women reported to the People's Advocate (Ombudsperson) during the period from 2003 to 2009. Комитет принимает к сведению пять дел, связанных с дискриминацией в отношении женщин, сообщения о которых поступили народному адвокату (Омбудсмену) в период с 2003 по 2009 год.
Therefore, it would be useful if consideration were given to allowing the Ombudsperson to present a request for a travel exemption in order to facilitate the dialogue phase of the process. Поэтому было бы полезно рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить Омбудсмену обращаться с просьбой об изъятии в отношении поездок, дабы облегчить этап диалога в рамках процесса.
Greater experience has also allowed for a better understanding of key questions and issues of concern for the Committee, allowing the Ombudsperson to enhance her process in order to better address those matters in each instance. Накопленный опыт помог также глубже понять ключевые вопросы и проблемы, с которыми сталкивается Комитет, что позволило Омбудсмену внести в процесс работы улучшения, способствующие более эффективному рассмотрению данных вопросов в каждом конкретном случае.
The Monitoring Team has suggested that individuals should be able to petition the Ombudsperson directly for humanitarian exemptions. Группа по наблюдению высказала предложение о том, что физические лица должны иметь возможность направлять заявление Омбудсмену непосредственно, когда речь идет об изъятиях гуманитарного характера.
Больше примеров...
Медиатор (примеров 1)
Больше примеров...