Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson

Перевод ombudsperson с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Омбудсмен (примеров 424)
The important procedural safeguards of the Ombudsperson process should be gradually extended to other appropriate sanctions regimes, in particular those with broad criteria for listing. Важные процедурные гарантии процесса, в котором задействован Омбудсмен, следует постепенно расширить на другие соответствующие режимы санкций, в частности те, которые предусматривают широкие критерии включения в перечни.
If the petitioner makes a request public, the Ombudsperson will only confirm the existence of the request and provide general information as to the status of the case. Если заявитель предает просьбу гласности, Омбудсмен лишь подтверждает наличие этой просьбы и предоставляет общую информацию о статусе соответствующего дела.
The Ombudsperson has also provided reasons to petitioners, both in cases where the Committee has acceded to de-listing requests and in cases where it has rejected them. Омбудсмен также представляла петиционерам обоснования принятого решения - как в случае утверждения Комитетом просьбы об исключении, так и в случае ее отклонения.
The Ombudsperson has made a sustained effort to build relationships and work with civil society and non-governmental organizations, particularly those working on human rights and sanctions issues. Омбудсмен предпринимала последовательные усилия по налаживанию отношений и работы с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, в частности с теми, которые занимаются вопросами прав человека и санкций.
In addition, the Ombudsperson has issued 10 special reports dealing with specific human rights issues such as freedom of expression, the death penalty, the right to return, the right to a fair hearing and others. Кроме того, Омбудсмен подготовила 10 специальных докладов, затрагивающих то или иное конкретное право человека, как, например, свобода выражения мнений, смертная казнь, право на возвращение, право на справедливое судебное разбирательство и другие права.
Больше примеров...
Уполномоченного по правам человека (примеров 47)
A third type of institution was the ombudsperson or national human rights institution. Третий тип учреждений - это институт уполномоченного по правам человека или национальный институт по защите прав человека.
A careful review of the selection process for a new Ombudsperson should be carried out. Должен быть проведен более тщательный обзор процесса выбора нового уполномоченного по правам человека.
On 21 February, the Presidency of the Kosovo Assembly decided to advertise the position of the Ombudsperson for the third time. 21 февраля Президиум Скупщины Косово принял решение в третий раз объявить конкурс на заполнение должности уполномоченного по правам человека.
In reply to questions of delegations during the interactive dialogues, Austria explained that the Austrian Ombudsperson Board was independently monitoring Austria's public administration according to the Austrian Constitution and thus fulfilled the function of a national human rights institution. Отвечая на вопросы делегаций, поставленные в ходе интерактивного диалога, Австрия пояснила, что Австрийский совет уполномоченного по правам человека в соответствии с Конституцией осуществляет независимый мониторинг деятельности государственной администрации и, следовательно, исполняет функции национального правозащитного учреждения.
It further commends the State party for the establishment, in 2001, of an Office of the Human Rights Commissioner (Ombudsperson), currently headed by a women, and the appointment of special counsellor on gender equality within the Ombudsperson's Office. Комитет также приветствует учреждение в 2001 году Управления Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена), которую в настоящее время возглавляет женщина, а также назначение в это Управление специального советника по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...
Уполномоченный по правам человека (примеров 9)
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
Under the transitional arrangements, the acting Ombudsperson was empowered to examine complaints against UNMIK. В соответствии с договоренностями переходного периода действующий Уполномоченный по правам человека наделен правом по рассмотрению жалоб на действия МООНК.
The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. Уполномоченный по правам человека, который, возможно, не до конца понял мотивы осуществления административного регулирования, не согласился с указанным предложением на том основании, что это нарушает права собственности.
To review the institutions of the Human Rights Commission and the Human Rights Commissioner (ombudsperson), and to take the measures necessary to bring them into conformity with the Paris Principles (Ireland); провести обзор таких институтов, как Комиссия по правам человека и Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен), и принять необходимые меры с целью приведения их в соответствие с Парижскими принципами (Ирландия);
In the course of unannounced inspections to police stations the Ombudsperson learned of, and made public, several instances of police ill-treatment. В ходе внезапных проверок полицейских участков уполномоченный по правам человека зафиксировал и обнародовал несколько случаев жестокого обращения с задержанными.
Больше примеров...
Обмудсмена (примеров 3)
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
The recommendations contained in the PAHO/UNFPA report submitted to the Ministry reinforced those presented by the Ombudsperson's Office, and were incorporated in the final measures introduced by the Ministry to improve the national programme. Рекомендации, содержащиеся в докладе ПАОЗ/ЮНФПА, представленном министерству, дополнили рекомендации, изложенные Управлением обмудсмена, и были включены в число окончательных представленных министерством мер по совершенствованию национальной программы.
The Committee welcomes the creation of the post of Government Commissioner for Human Rights and the Council of Human Rights, as well as the institution of Ombudsperson. внесение поправок в законодательство и учреждение специального центра для задержанных иностранцев, что позволило решить проблемы, возникавшие в связи с задержанием иностранцев до их высылки; Комитет приветствует учреждение поста правительственного Уполномоченного по правам человека и Совета по правам человека, а также института обмудсмена.
Больше примеров...
Омбудсмана (примеров 2)
In some countries, the national machinery might also include bodies outside the government, such as an office of the ombudsperson or equality commission to ensure compliance with gender equality legislation. В некоторых странах национальные механизмы могли бы также включать органы, не входящие в рамки правительства, такие как управление омбудсмана или комиссия по вопросам равенства, для обеспечения соблюдения законодательства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
How are the recommendations of the Ombudsperson implemented? Как осуществляются рекомендации омбудсмана?
Больше примеров...
Омбудсменом (примеров 154)
On 10 July Marek Nowicki was appointed Ombudsperson for a term of two years. 10 июля Марек Новицкий был назначен омбудсменом на двухгодичный срок.
In that particular case, the decision was taken to retain the listing; detailed reasons for that determination were transmitted to the petitioner by the Ombudsperson. В этом конкретном случае было принято решение сохранить соответствующую позицию в перечне; подробные причины этого решения были препровождены заявителю Омбудсменом.
The report shall respect confidential elements of Member States' communications with the Ombudsperson; В докладе соблюдается конфиденциальный характер элементов переписки государств-членов с Омбудсменом;
In this context, the Committee recalls the need for close cooperation between the Ombudsperson and Member States, especially in the area of information-sharing, and reiterates the importance of reaching confidentiality agreements. В этой связи Комитет напоминает о необходимости тесного сотрудничества между Омбудсменом и государствами-членами, особенно в области обмена информацией, и напоминает о важности достижения договоренностей относительно конфиденциальности.
Lastly, provision should be made for the Ombudsperson to make the reasons publicly available or to disseminate them to interested individuals, States or other bodies, with appropriate safeguards regarding confidential material. Кроме того, следует предусмотреть возможность размещения Омбудсменом информации о соответствующих основаниях в открытом доступе и распространения ее среди заинтересованных лиц, государств и других структур при соблюдении надлежащих требований, касающихся конфиденциальных материалов.
Больше примеров...
Омбудсмену (примеров 109)
It is evidently not appropriate for the Ombudsperson to comment on such a broad question, given the nature of the mandate accorded to her. Очевидно, что Омбудсмену надлежит комментировать столь широкий по сфере охвата вопрос с учетом характера мандата, которым она наделена.
During the reporting period, some petitioners have sought assistance from the Ombudsperson in seeking exemptions from the Committee; however, such assistance is not possible under the existing mandate. В течение отчетного периода несколько петиционеров обращались к Омбудсмену за помощью в получении изъятий от Комитета; такая помощь, однако, невозможна в соответствии с существующим мандатом.
If the present system is retained, the Special Rapporteur agrees that the Ombudsperson should be permitted to disclose her recommendation to the petitioner, and further recommends that, subject to any necessary redactions, the comprehensive reports of the Ombudsperson be published. Если нынешняя система будет сохранена, то Специальный докладчик соглашается с тем, что Омбудсмену следует разрешить доводить содержание ее рекомендаций до сведения заявителя, а также далее рекомендует, чтобы с учетом каких-либо необходимых редакционных поправок всеобъемлющие доклады Омбудсмена публиковались.
With the exception of the cases only recently decided, the Committee has provided the Ombudsperson with a notification of its decision in each of the cases, expressing reasons for the same, where de-listing was granted and in the single case where it was refused. За исключением дел, решение по которым было принято совсем недавно, Комитет во всех случаях, когда просьба об исключении была удовлетворена, и в одном случае, когда в этом было отказано, направлял Омбудсмену уведомление о своем решении с изложением соответствующих оснований.
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены.
Больше примеров...
Медиатор (примеров 1)
Больше примеров...