You don't offend that easily. | Ну, тебя не так-то легко обидеть. |
He might offend, but he never deceived. | Он мог обидеть, но он никогда не мог обмануть». |
The series finally plugged two major holes in its huge collection of horror movie parodies while also reminding us that it can offend and disturb with the best of them. | Сериал наконец-то закрыл две большие дыры в своей огромной коллекции пародий на фильмы ужасов, напомнив нам, что она может обидеть и потревожить лучших из них . |
He wrote the film with the assumption that it would offend the diamond industry, particularly De Beers, and so made sure to portray the industry truthfully, aware that he could potentially be sued by De Beers and other powerful mining corporations. | Он написал сценарий с предположением о том, что это могло обидеть алмазную индустрию, частично «De Beers», и убедился, что достоверно изобразил индустрию, опасаясь, что «De Beers» и другие могущественные минные корпорации могли вероятно подать на него в суд. |
It might offend him. | Это может его обидеть. |
Legislation restricted content that might offend Government officials or religious figures or that might undermine the Government's definition of decency. | Законодательство ограничивает информационные материалы, которые могут оскорбить государственных должностных лиц или религиозных деятелей или могут противоречить тому, что правительство считает благопристойностью. |
Finally, the fact that a minority group's ideas might "offend, shock or disturb" the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. | Наконец, тот факт, что идеи меньшинства способны "оскорбить, шокировать или возмутить" большинство населения и спровоцировать насильственное противодействие, не может служить оправданием для полного запрета выражения мнений таких групп посредством проведения мирных собраний. |
Considering she's used to walking in on dudes who have their junk in their hand like a sad present, I am sure I can manage to not offend her. | Если учесть, что она привыкла входить к мужикам, тискающим своё хозяйство как жалкий подарочек, то я уверена, что мне удастся её не оскорбить. |
Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
If we should, in that process, offend others in our common community because we proclaim our rights as well as the responsibility we assume, then we do so without regret. | Если бы нам в этом процессе пришлось оскорбить в нашем совместном сообществе кого-то другого тем, что мы провозглашаем свои права, равно как и берем на себя соответствующие обязательства, мы сделали бы это без сожаления. |
Although defamation of religions might offend people, it did not directly result in a violation of their human rights. | Хотя диффамация религии может оскорблять людей, она не приводит непосредственно к нарушению их прав человека. |
Who is this man who dares offend The Princess Mirabelle? | Кто он, чтоб сметь так оскорблять Принцессу Мирабель? |
To put him under mental pressure, they began to transfer him without reason from one group of prisoners to another, as well as to belittle and offend his national sensitivities and to put him in a punishment cell on trumped-up charges. | Его стали переводить без объяснения причин из одного отряда в другой с целью оказания психологического давления, унижать и оскорблять его национальные чувства, по надуманным основаниям помещать в штрафной изолятор. |
His delegation strongly urged the countries that supported inclusion of the item to do nothing further to encourage secessionist activities and offend the Chinese people. | Его делегация настоятельно призывает страны, высказавшиеся за включение данного пункта, впредь стараться не потакать сепаратистским устремлениям и не оскорблять китайский народ. |
Others don't have the rights to reject, to laugh about and offend You, just because of Your different character, opinion, appearance, religion, turn out and Your taste of music. | Другие не имеют права Тебя отталкивать, высмеивать или оскорблять из-за того, что Ты другой, у Тебя иные взгляды, внешность, религиозные убеждения, вкус на музыку или стиль одежды. |
We will not infringe on or offend our people. | И людей мы своих ущемлять и обижать мы не будем. |
We'd say, "well, this will certainly offend these people who we don't like," | Мы бы сказали: "Несомненно надо обижать тех людей, которые нам не нравятся," |
You shouldn't offend Oberon. | Не стоит Оберона обижать. |
And it shouldn't offend you as scientists to say... | И вас, как учёных, не должна обижать фраза |
If it wouldn't offend them, could you ask your lovely ladies to step outside? | Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? |
The only thing that will offend me is if you pretend that you haven't been judging me since the minute we met. | Единственная вещь, которая может меня задеть, так это то, что вы притворяетесь, что не осудили меня сразу же как увидели. |
Second, they are afraid it might offend. | И потом, они боятся, что это может задеть кого-нибудь. |
Any posts which may offend other visitors of the forum are forbidden. | Запрещены высказывания, которые могут задеть или оскорбить других посетителей. |
The "Three Represents" may offend the sense and sensibility of some. | Теория «Трех представителей» может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей. |
While the law provides that the application of customary law should not offend the principles of equity, natural justice or fairness, its application and impact on women is usually unfair. | В то время как в законе оговаривается, что применение обычного права не должно нарушать принципов равенства, естественной справедливости или беспристрастности, на практике женщины обычно сталкиваются с несправедливостью. |
It is not suggested that by taking into account the longer-term expected effect on the civilian population or on civilians themselves the decision will automatically be that the proposed use of weapons will offend the obligation of proportionality. | Мы не хотим сказать, что благодаря учету более долгосрочного ожидаемого эффекта для гражданского населения или для самих граждан решение будет автоматически состоять в том, что намечаемое применение оружия будет нарушать обязанность в отношении соразмерности. |
Close inspection of the concept of use for the weapon will disclose the safeguards in its use that will demonstrate, for instance, whether it is capable of distinguishing between combatants and civilians and will not offend the prohibition on indiscriminate attacks. | Пристальное обследование концепции применения оружия вскроет подстраховки в плане его применения, которые продемонстрируют, например, способно ли оно проводить разграничение между комбатантами и гражданами и не будет ли нарушать запрещение неизбирательных нападений. |
The player name may not infringe rights of third parties and may also not offend common decency. | Имя игрока не может нарушать права третьих сторон и не должно оскорблять публичные правила приличия. |
The only limitations imposed on such freedom are that no display should offend morals or contravene the laws on public nuisance. | Единственные ограничения в отношении свободы творчества касаются того, что деятельность в этой области не должна подрывать моральные устои или нарушать законы о борьбе с антиобщественным поведением. |