Английский - русский
Перевод слова Obstruct

Перевод obstruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствовать (примеров 98)
No one, on either side, must obstruct that relief. Никто ни с одной из сторон не должен препятствовать оказанию такой помощи.
There is sufficient evidence that the defendant will not submit to trial or will obstruct the ascertaining of the truth. имеются достаточные основания полагать, что подследственный не явится на разбирательство и будет препятствовать выяснению истины .
If Azerbaijan is really committed to investigating the violations of ceasefire, as it purports to be in the above-mentioned letter, then it should cooperate with the OSCE Mission and not obstruct its work. Если Азербайджан действительно заинтересован в расследовании нарушений режима прекращения огня, как он утверждает в указанном выше письме, то он должен сотрудничать с Миссией ОБСЕ, а не препятствовать ее работе.
The policy and regulatory environment should enable rather than obstruct the success of SMEs through the removal of market and product barriers, and in accordance with social development objectives, should also encourage higher levels of social protection in this sector. Политические и нормативные условия должны содействовать, а не препятствовать успешному функционированию МСП путем устранения рыночных и товарных барьеров и в соответствии с целями социального развития должны также поощрять достижение более высоких уровней социальной защиты в этом секторе.
All parties pledge by virtue of this Agreement not to resign or obstruct the work of the Government. Все стороны обязуются в соответствии с настоящим Соглашением не оставлять свои посты и не препятствовать работе правительства.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 27)
States must abstain from participating in decisions of international financial institutions that may obstruct or hinder the realization of economic, social and cultural rights. Государства обязаны воздерживаться от участия в принятии решений международных финансовых учреждений, которые могут воспрепятствовать или помешать осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
A reasonable presumption, having regard to the specific circumstances of the case, that the accused might abscond or obstruct efforts to establish the truth in respect of a specific measure of investigation. З. наличия разумных оснований полагать, что обвиняемый может скрыться или воспрепятствовать установлению истины в контексте конкретного расследования с учетом обстоятельств конкретного дела.
In that connection, some speakers appreciated that bank secrecy could not obstruct mutual legal assistance and that the Convention narrowed the requirements of dual criminality in international cooperation. В этой связи некоторые выступавшие высоко оценили тот факт, что банковская тайна не может воспрепятствовать взаимной правовой помощи и что применительно к вопросам международного сотрудничества Конвенция сужает требования к обоюдному признанию соответствующих деяний уголовно наказуемыми преступлениями.
A single AV mine, or fear of the presence of such mines, can close transport routes for months, or even years, and obstruct the movement of goods, essential relief supplies and people in huge areas. Единственная ПТр мина или страх, что такие мины, возможно, установлены, могут перекрыть транспортные пути на многие месяцы, а то и годы и воспрепятствовать перевозке грузов, осуществлению поставок грузов в порядке оказания чрезвычайной помощи и передвижению людей в пределах огромных районов.
Those who may stand in the way of bringing the criminals to justice obstruct justice, and history will remember them as accomplices in the aggression. Те, кто может воспрепятствовать привлечению этих преступников к судебной ответственности, препятствуют правосудию, и история будет помнить их как сообщников этой агрессии.
Больше примеров...
Мешать (примеров 23)
Unfortunately, Denmark still faces challenges which may obstruct citizens from taking part in society on an equal footing. К сожалению, перед Данией все еще стоят проблемы, которые могут мешать гражданам принимать участие в жизни общества на равной основе.
We welcome the cancellation of the debt of the most heavily indebted poor countries, but we believe that a long-term solution of the debt problem of developing countries should not obstruct investment. Мы приветствуем списание задолженности беднейшим странам с крупной задолженностью, но мы считаем, что долговременное решение проблемы задолженности развивающихся стран не должно мешать капиталовложениям.
Only that you do not obstruct us. Мы просим Вас не мешать.
Moreover, it is regrettable that SLA and JEM members continue to impede and obstruct the activities of AMIS. Более того, вызывает сожаление то, что члены ОАС и Движения за справедливость и равенство (ДСР) продолжают препятствовать и мешать действиям Миссии Африканского союза в Судане.
Where serious crimes have been committed, pursuing international justice during mediation can generate considerable tension and affect the outcome, since indicted parties may cease cooperation and actively obstruct the process. В тех случаях, когда были совершены серьезные преступления, стремление к международному правосудию в период посредничества может вызвать значительную напряженность и повлиять на исход, поскольку стороны, против которых были выдвинуты обвинительные заключения, могут прекратить сотрудничать и могут начать активно мешать мирному процессу.
Больше примеров...
Помешать (примеров 23)
That call has been ignored by those who would obstruct efforts to achieve a ceasefire and work toward peace. Этот призыв игнорируется теми, кто стремится помешать усилиям по достижению прекращения огня и по обеспечению мира.
Congress can obstruct Obama's foreign policy as well, but this remains a domain where any US president "enjoys almost royal prerogatives," to use Alexis de Tocqueville's somewhat inflated description. Конгресс может, также, помешать внешней политике Обамы, но это остается областью, в которой американский президент «пользуется почти царскими прерогативами», если использовать слегка преувеличенное описание Алексиса де Токвиля.
Appeals in the strongest terms to both parties to refrain from any use of force which could obstruct the full implementation of the peace process; самым решительным образом призывает обе стороны воздерживаться от любого применения силы, которое могло бы помешать полному осуществлению мирного процесса;
A sense of political urgency also may obstruct a proper a priori scrutiny of draft laws, and has led to the adoption of legislation that included imprecise definitions in counter-terrorism laws, opening the door for abuses in implementation. Ощущение острой политической необходимости в действиях также может помешать проведению должной предварительной экспертизы законопроектов и уже приводило к принятию законодательства, содержащего неточные определения в части, касающейся борьбы с терроризмом, что создает возможность для злоупотреблений в ходе его применения.
For example, states should not involve themselves in projects resulting in large-scale evictions, and should abstain from supporting policies and decisions of intergovernmental organisations that may obstruct or hinder the realisation of ESC rights. Например, государствам не следует участвовать в проектах, которые связаны с массовыми выселениями, и им надлежит воздерживаться от поддержки политических мер и решений межправительственных организаций, которые могут воспрепятствовать или помешать реализации экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 6)
In any case, non-State service providers must not obstruct access to State-based accountability mechanisms, including court proceedings. В любом случае негосударственные поставщики услуг не должны затруднять доступ к государственным механизмам привлечения к ответственности, включая судопроизводство.
Signs and other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. Знаки и другое оборудование не должны затруднять движения пешеходов.
The use of excessive force and certain methods of restraint, including techniques that might obstruct the respiratory tract and the binding of deportees' limbs with adhesive tape, were prohibited. Применение чрезмерной силы и некоторых методов усмирения, включая методы, которые могут затруднять дыхание, и связывание конечностей депортируемых лиц с помощью клейкой ленты, запрещены.
If this is not avoidable, sufficient space for the movement of pedestrians should be left [provided]. [Installments of] Signs and [or] other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. Если этого избежать не удается, то для движения пешеходов должно быть оставлено [обеспечено] достаточное пространство. [Установка знаков] Знаки и [или другого оборудования] другое оборудование не [должна] должны затруднять движение пешеходов.
They are not permitted to abandon, suspend or obstruct the work with a view to disrupting order or halting or impeding production, nor are they permitted to incite other workers to do so. Им не разрешается прекращать, приостанавливать или затруднять работу в целях нарушения порядка или остановки и задержки производственного процесса, а также подстрекать других работников к таким действиям.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 15)
Detainees had the right of access to a family member, unless the prosecutor believed that such a meeting might obstruct the investigation. Задержанные имеют право встречаться с родственниками, если у прокурора нет оснований считатть, что такая встреча может затруднить следствие.
It should be noted, however, that financial difficulties might obstruct the launch of future operations. Следует, однако, отметить, что финансовые трудности могут затруднить начало будущих операций.
This is another attempt by its Government to further obstruct and delay the process of finding a mutually acceptable solution to the difference over its name, despite the recommendations of the above-mentioned Security Council resolutions and the provisions of the 1995 Interim Accord. Это представляет собой еще одну попытку правительства этой страны затруднить и затянуть процесс поиска взаимоприемлемого решения существующих разногласий по поводу ее названия, несмотря на рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых резолюциях Совета Безопасности, и положения временного соглашения 1995 года.
It may also obstruct the disarmament, demobilization and reintegration process in the rest of Ituri district by sending out a message that negotiations with FARDC cannot be trusted. Это может также затруднить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в остальной части района Итури, поскольку теперь у всех сложилось впечатление, что на переговоры с ВСДРК надеяться нельзя.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
Больше примеров...
Чинить препятствия (примеров 4)
Armenia continues to disregard the fundamental norms and principles of international law, unanimously reaffirmed by the members of the international community, and obstruct the peace process. Армения продолжает нарушать единогласно подтвержденные членами международного сообщества основополагающие нормы и принципы международного права и чинить препятствия мирному процессу.
As a result, the Prosecutor is optimistic that the Croatian authorities will not obstruct, and will actively assist, his efforts to ensure that persons indicted for serious violations of international humanitarian law will be brought before the Tribunal for trial in the near future. В результате Обвинитель надеется на то, что хорватские власти не будут чинить препятствия и будут активно содействовать его усилиям по обеспечению того, чтобы в ближайшем будущем перед Трибуналом предстали лица, которым предъявлены обвинения в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
We cannot obstruct progress achieved by consensus on the basis of bilateral problems, least of all when a new situation exists. Нельзя чинить препятствия на пути достигнутого путем консенсуса прогресса по причине наличия проблем в двусторонних отношениях, и уж совсем недопустимо это делать в условиях существования новой ситуации.
The newly amended Criminal Code stipulates that no individual or organization shall obstruct the rescuing of abducted or kidnapped women and children. З. Уголовное законодательство с недавно внесенными в него поправками предусматривает, что ни одно лицо и ни одна организация не имеют права чинить препятствия спасению похищенных женщин и детей.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 6)
These dissident and non-aligned groups constitute a serious threat to stability and may obstruct the electoral process. Эти отколовшиеся и неприсоединившиеся группировки по-прежнему представляют серьезную угрозу для стабильности в стране и могут сорвать избирательный процесс.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
Might some stakeholders obstruct decision making or frustrate implementation? Могут ли некоторые заинтересованные стороны препятствовать вынесению решений или сорвать осуществление проекта?
The author claims that his arrest and prosecution on wrongful and unlawful charges, including attempted extortion and attempting to defeat or obstruct the course of justice, were brought against him by the Namibian authorities with malicious intent. Автор утверждает, что его арест и судебное преследование в связи с ложными и незаконными обвинениями, включая попытку вымогательства и попытку сорвать отправление правосудия или препятствовать ему, были результатом злого умысла против него со стороны намибийских властей.
Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition, выражая твердое намерение применить в интересах достижения стабильности в Ливии адресные санкции в отношении физических и юридических лиц, которые угрожают ее стабильности и препятствуют успешному завершению переходного политического процесса или стремятся его сорвать,
Больше примеров...
Ограничить (примеров 8)
This can obstruct the ability of national or regional courts to carry out an effective judicial review. Это может ограничить потенциал национальных или региональных судов по проведению эффективного судебного рассмотрения.
There is no law which shall obstruct the access to justice (art. 20). Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию (статья 20).
No party should be allowed to deny or obstruct such access in any phase of the conflict. Ни на каком этапе конфликта ни одна сторона не может отказать или ограничить такой доступ. В-четвертых, жизненно важное значение имеет предоставление чрезвычайной помощи гражданским лицам, пострадавшим в результате конфликта.
Although it welcomed the Mission and its Head and repeatedly emphasized that it would not impose any security restrictions that could obstruct the movement of the Mission, the Government deliberately attempted to limit the observers' ability to travel extensively in various regions. Хотя правительство приветствовало Миссию и ее главу и неоднократно заявляло, что не будет устанавливать каких-либо ограничений в связи с безопасностью, которые бы препятствовали передвижению Миссии, оно целенаправленно пыталось ограничить возможности наблюдателей по беспрепятственному перемещению по различным районам.
In mid-August 2000, the Taliban authorities had promulgated a statute on the activities of the United Nations in Afghanistan which placed substantial restrictions on the activities of the Organization and its specialized agencies and could obstruct the provision of humanitarian assistance and impede access to the population. С другой стороны, в середине августа власти «Талибана» приняли указ о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, который существенно ограничивает мероприятия Организации и специализированных учреждений, что может затруднить процесс оказания гуманитарной помощи и ограничить доступ к населению.
Больше примеров...
Обструкции (примеров 1)
Больше примеров...