Английский - русский
Перевод слова Obstruct

Перевод obstruct с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствовать (примеров 98)
The Special Rapporteur warns against frequent, onerous and bureaucratic reporting requirements, which can eventually unduly obstruct the legitimate work carried out by associations. Специальный докладчик предупреждает о контрпродуктивности повторяющихся, обременительных и бюрократических требований в отношении отчетности, которые могут в конечном итоге необоснованно препятствовать законной деятельности ассоциаций.
It is therefore essential that we take a realistic view of the situation and address the issues that might obstruct attaining these very fundamental goals. Поэтому крайне важно, чтобы мы реалистично оценили ситуацию и рассмотрели вопросы, которые могли бы препятствовать достижению этих весьма важных целей.
But the US was unable to offer legal - not just political - guarantees that an anti-missile system based in Europe would not obstruct Russia's strategic potential. Но США не смогли предложить правовые, а не только политические, гарантии того, что система противоракетной обороны, базирующаяся в Европе, не будет препятствовать стратегическому потенциалу России.
In so doing, the Security Council obviously expected that the "warring parties" on the ground would respect the authority of the United Nations and would not obstruct or attack its humanitarian operations. Принимая свое решение, Совет Безопасности, очевидно, ожидал, что "воюющие стороны" будут уважать Организацию Объединенных Наций, не будут препятствовать ее гуманитарным операциям или совершать нападения на персонал, занятый в этих операциях.
Not later than mid-August 1995, the reduction of Moroccan forces present in the Territory would be completed and all laws or measures that could obstruct the conduct of a free and fair referendum would be suspended. Не позднее середины августа 1995 года будет завершен процесс сокращения марокканских сил, присутствующих в территории, и будет приостановлено действие всех законов или мер, которые могли бы препятствовать проведению свободного и справедливого референдума.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 27)
Stigmatization of and discrimination against those with presumed or known HIV/AIDS status may obstruct their access to treatment and may affect their employment, housing and other rights. Остракизм и дискриминация в отношении тех, кто может являться или является носителями ВИЧ/СПИДа, могут воспрепятствовать их доступу к лечению и отразиться на их занятости, жилье и других правах.
The view was also expressed, however, that too little flexibility could block consensus on the issue of methyl bromide phase-out and could obstruct the achievement of Montreal Protocol objectives. Вместе с тем было также выражено мнение, что недостаточная гибкость может заблокировать консенсус по вопросу о поэтапном отказе от бромистого метила и воспрепятствовать достижению целей Монреальского протокола.
Anti-vehicle mines, or even the fear of the presence of such mines, can close transport routes and obstruct the movement of goods, people, and essential relief supplies. Противотранспортные мины, или даже опасения по поводу присутствия таких мин, могут перекрыть транспортные маршруты и воспрепятствовать передвижению товаров, людей и предметов первой необходимости.
Those who may stand in the way of bringing the criminals to justice obstruct justice, and history will remember them as accomplices in the aggression. Те, кто может воспрепятствовать привлечению этих преступников к судебной ответственности, препятствуют правосудию, и история будет помнить их как сообщников этой агрессии.
The Committee is concerned that the absence of such a coordination mechanism might obstruct the federal/state initiatives aimed at guaranteeing women's enjoyment of their human rights and result in a fragmentation of efforts. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие такого координационного механизма может воспрепятствовать реализации федеральных инициатив/инициатив на уровне штатов, призванных гарантировать осуществление женщинами их прав человека, и привести к распылению усилий.
Больше примеров...
Мешать (примеров 23)
It was stressed that the issue of missing persons can also obstruct confidence-building among parties to international conflicts and it impedes friendly relations among States. Было подчеркнуто, что вопрос о пропавших без вести лицах может также мешать укреплению доверия между сторонами международных конфликтов и препятствовать дружественным отношениям между государствами.
We welcome the cancellation of the debt of the most heavily indebted poor countries, but we believe that a long-term solution of the debt problem of developing countries should not obstruct investment. Мы приветствуем списание задолженности беднейшим странам с крупной задолженностью, но мы считаем, что долговременное решение проблемы задолженности развивающихся стран не должно мешать капиталовложениям.
The officer in charge could further delay the meeting if there was reason to believe that it might thwart or obstruct the arrest of additional suspects in the same matter, or prevent the disclosure of evidence or the seizure of an object related to the offence. Ответственный полицейский может вновь вынести распоряжение о переносе встречи, если у него имеются достаточные основания полагать, что это может препятствовать или мешать аресту других подозреваемых по этому же делу, или помешать обнаружению доказательств или конфискации вещественных доказательств.
Only that you do not obstruct us. Мы просим Вас не мешать.
(b) There is justified fear that he/she will destroy the evidence of the crime or certain circumstances indicate that he/she will obstruct investigation by influencing witnesses, accomplices or conceivers; Ь) существуют обоснованные опасения, что такое лицо уничтожит улики преступления, или если определенные обстоятельства указывают на то, что оно будет мешать проведению расследования путем оказания влияния на свидетелей, сообщников или зачинщиков;
Больше примеров...
Помешать (примеров 23)
There is often a need to identify elements in a dialogue process that could obstruct the promotion of tolerance, understanding and universal respect. Зачастую необходимо определять элементы диалога, которые могут помешать поощрению терпимости, понимания и всеобщего уважения.
Lastly, the Rules should state explicitly that persons potentially implicated in such events should be suspended immediately and for the duration of the investigation from any duty involving access to detainees or prisoners, since they might undermine or obstruct investigations. И наконец, в Правилах должно быть прямо предусмотрено, что лица, потенциально причастные к таким деяниям, незамедлительно отстраняются на время расследования от выполнения любых обязанностей, связанных с доступом к задержанным или заключенным, поскольку они могут воспрепятствовать или помешать расследованию.
We call upon the Somali leaderships to continue the process of national reconciliation, to support the United Nations efforts, to play their role in the process of political reconstruction and to refrain from doing anything that would obstruct that process. Мы призываем руководство Сомали продолжить процесс национального примирения, поддержать усилия Организации Объединенных Наций играть свою роль в процессе политического восстановления и воздерживаться от любых действий, которые могут помешать этому процессу.
The officer in charge could further delay the meeting if there was reason to believe that it might thwart or obstruct the arrest of additional suspects in the same matter, or prevent the disclosure of evidence or the seizure of an object related to the offence. Ответственный полицейский может вновь вынести распоряжение о переносе встречи, если у него имеются достаточные основания полагать, что это может препятствовать или мешать аресту других подозреваемых по этому же делу, или помешать обнаружению доказательств или конфискации вещественных доказательств.
Anyone that obstruct the execution of this decree shall be punished with utmost severity А если здесь отыщутся те, кто вздумает помешать осуществлению закона, я лично накажу их по закону. Надеюсь, вы выполните мои приказы.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 6)
In any case, non-State service providers must not obstruct access to State-based accountability mechanisms, including court proceedings. В любом случае негосударственные поставщики услуг не должны затруднять доступ к государственным механизмам привлечения к ответственности, включая судопроизводство.
Signs and other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. Знаки и другое оборудование не должны затруднять движения пешеходов.
The use of excessive force and certain methods of restraint, including techniques that might obstruct the respiratory tract and the binding of deportees' limbs with adhesive tape, were prohibited. Применение чрезмерной силы и некоторых методов усмирения, включая методы, которые могут затруднять дыхание, и связывание конечностей депортируемых лиц с помощью клейкой ленты, запрещены.
They are not permitted to abandon, suspend or obstruct the work with a view to disrupting order or halting or impeding production, nor are they permitted to incite other workers to do so. Им не разрешается прекращать, приостанавливать или затруднять работу в целях нарушения порядка или остановки и задержки производственного процесса, а также подстрекать других работников к таким действиям.
The service door in any open position shall not obstruct the use of, or required access to any mandatory exit. 5.6.4.9 Служебная дверь в любом открытом положении не должна мешать использованию любого обязательного выхода или затруднять доступ к нему.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 15)
Detainees had the right of access to a family member, unless the prosecutor believed that such a meeting might obstruct the investigation. Задержанные имеют право встречаться с родственниками, если у прокурора нет оснований считатть, что такая встреча может затруднить следствие.
All States in the region must adopt confidence-building measures and refrain from any action that could obstruct endeavours to free the Middle East of nuclear weapons. Все государства региона должны принимать меры по укреплению доверия и воздерживаться от любых действий, которые могут затруднить усилия по освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия.
This subject deserves very close legislative and managerial attention, as any unfortunate incident involving the use of force could damage international relations and obstruct even routine law enforcement cooperation. Этот аспект заслуживает весьма тщательного законодательного и организационного анализа, поскольку любой несчастный случай, связанный с применением силы, может причинить ущерб международным отношениям и затруднить даже обычное сотрудничество между правоохранительными органами.
Even when they do not bar engagement with the judicial system altogether, cumbersome and complex procedural requirements may still obstruct access to justice by increasing the financial and time costs. Даже если обременительные и сложные процедурные требования не блокируют полностью взаимодействие с судебной системой, они все же могут затруднить доступ к системе правосудия, поскольку оборачиваются увеличением финансовых и временных затрат.
(b) Its desire to create a sense of tension so as to delay or obstruct the deployment of the United Nations peacekeeping missions; Ь) ее стремлением создать атмосферу напряженности, с тем чтобы задержать или затруднить развертывание миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Чинить препятствия (примеров 4)
Armenia continues to disregard the fundamental norms and principles of international law, unanimously reaffirmed by the members of the international community, and obstruct the peace process. Армения продолжает нарушать единогласно подтвержденные членами международного сообщества основополагающие нормы и принципы международного права и чинить препятствия мирному процессу.
As a result, the Prosecutor is optimistic that the Croatian authorities will not obstruct, and will actively assist, his efforts to ensure that persons indicted for serious violations of international humanitarian law will be brought before the Tribunal for trial in the near future. В результате Обвинитель надеется на то, что хорватские власти не будут чинить препятствия и будут активно содействовать его усилиям по обеспечению того, чтобы в ближайшем будущем перед Трибуналом предстали лица, которым предъявлены обвинения в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
We cannot obstruct progress achieved by consensus on the basis of bilateral problems, least of all when a new situation exists. Нельзя чинить препятствия на пути достигнутого путем консенсуса прогресса по причине наличия проблем в двусторонних отношениях, и уж совсем недопустимо это делать в условиях существования новой ситуации.
The newly amended Criminal Code stipulates that no individual or organization shall obstruct the rescuing of abducted or kidnapped women and children. З. Уголовное законодательство с недавно внесенными в него поправками предусматривает, что ни одно лицо и ни одна организация не имеют права чинить препятствия спасению похищенных женщин и детей.
Больше примеров...
Сорвать (примеров 6)
These dissident and non-aligned groups constitute a serious threat to stability and may obstruct the electoral process. Эти отколовшиеся и неприсоединившиеся группировки по-прежнему представляют серьезную угрозу для стабильности в стране и могут сорвать избирательный процесс.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
Might some stakeholders obstruct decision making or frustrate implementation? Могут ли некоторые заинтересованные стороны препятствовать вынесению решений или сорвать осуществление проекта?
The author claims that his arrest and prosecution on wrongful and unlawful charges, including attempted extortion and attempting to defeat or obstruct the course of justice, were brought against him by the Namibian authorities with malicious intent. Автор утверждает, что его арест и судебное преследование в связи с ложными и незаконными обвинениями, включая попытку вымогательства и попытку сорвать отправление правосудия или препятствовать ему, были результатом злого умысла против него со стороны намибийских властей.
Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition, выражая твердое намерение применить в интересах достижения стабильности в Ливии адресные санкции в отношении физических и юридических лиц, которые угрожают ее стабильности и препятствуют успешному завершению переходного политического процесса или стремятся его сорвать,
Больше примеров...
Ограничить (примеров 8)
There is no law which shall obstruct the access to justice (art. 20). Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию (статья 20).
The representative of the Congo highlighted the fact that maintenance of tuition fees for foreign students could obstruct access to education for students from developing countries seeking education overseas. Представитель Конго подчеркнул тот факт, что сохранение платы за обучение иностранных студентов может ограничить доступ к образованию студентам из развивающихся стран, стремящихся получить образование за границей.
Disrupt traffic or freedom of movement on roads and obstruct public areas with gatherings; воспрепятствовать движению транспорта или ограничить свободу дорожного передвижения и создать скопления людей в общественных местах;
Although it welcomed the Mission and its Head and repeatedly emphasized that it would not impose any security restrictions that could obstruct the movement of the Mission, the Government deliberately attempted to limit the observers' ability to travel extensively in various regions. Хотя правительство приветствовало Миссию и ее главу и неоднократно заявляло, что не будет устанавливать каких-либо ограничений в связи с безопасностью, которые бы препятствовали передвижению Миссии, оно целенаправленно пыталось ограничить возможности наблюдателей по беспрепятственному перемещению по различным районам.
In mid-August 2000, the Taliban authorities had promulgated a statute on the activities of the United Nations in Afghanistan which placed substantial restrictions on the activities of the Organization and its specialized agencies and could obstruct the provision of humanitarian assistance and impede access to the population. С другой стороны, в середине августа власти «Талибана» приняли указ о деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане, который существенно ограничивает мероприятия Организации и специализированных учреждений, что может затруднить процесс оказания гуманитарной помощи и ограничить доступ к населению.
Больше примеров...
Обструкции (примеров 1)
Больше примеров...