The Programme of Action calls for reducing the incidence of maternal mortality and morbidity and expanding the provision of maternal health care, including obstetric care, maternal nutrition, delivery assistance and trained birth attendants. | Программа действий призывает сократить число случаев материнской смертности и заболеваемости и расширить сферу услуг по охране материнского здоровья, включая акушерский уход, питание матерей, оказание помощи при родах и подготовку акушеров. |
They have shown that proper prenatal and obstetric care, safe and reliable contraception, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention and care, and other aspects of health for women are inseparable from such basic amenities as reliable transportation, hygienic conditions and clean water. | Они показали, что надлежащий дородовой и акушерский уход, безопасные и надежные средства контрацепции, предупреждение распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и лечение инфицированных лиц, другие аспекты охраны здоровья женщин неотделимы от таких основных удобств, как надежный транспорт, надлежащие санитарно-гигиени-ческие условия и чистая вода. |
Skilled childbirth attendants recognize obstetric emergencies and help women receive critical emergency care and treatment. | Квалифицированный акушерский персонал умеет распознать состояния, требующие экстренного акушерского вмешательства, и помогает женщинам получить неотложную помощь и необходимое лечение. |
Under the law, they are entitled to obstetrical care, which includes a stay in an obstetric clinic to deliver the child and receive the required medical and pharmaceutical care. | В соответствии с законом они имеют право на акушерский уход, включая пребывание женщин в родовспомогательной клинике, где у нее принимают роды, а также на необходимый медицинский и фармацевтический уход. |
Obstetric assistance, including prenatal, perinatal and post-partum care; | акушерская помощь, предусматривающая дородовый акушерский контроль, помощь при родах и в послеродовой период; |
In 2006-2007, the Republic of Belarus reorganized its obstetric gynaecological services. | В 2006 - 2007 годах Республике Беларусь проведена реорганизация акушерско-гинекологической службы. |
(c) That article 30 of the General Health Act and section 326 of the Code of Criminal Procedure violate the privacy and reproductive health rights of women and result in the prosecution of women for accessing emergency obstetric care; | с) тем, что положения статьи 30 общего закона о здравоохранении и статьи 326 уголовно-процессуального кодекса противоречат праву на защиту частной жизни и на репродуктивное здоровье женщин и ведут к привлечению к ответственности женщин, обращающихся за экстренной акушерско-гинекологической помощью; |
Obstetric and gynaecological care is ensured through the development of a multidisciplinary network of medical centres. | Оказание акушерско-гинекологической помощи женщинам в Российской Федерации обеспечивается развитой многопрофильной сетью лечебно-профилактических учреждений. |
They are the general guidelines for the organization and standardization of emergency obstetric care, the protocol for obstetric and paediatric care and the abortion care protocol. | Речь идет о следующих документах: "Основные направления организации и нормализации деятельности по оказанию помощи при акушерских осложнениях", 2000 год; "Об оказании акушерско-гинекологической и педиатрической помощи", 2001 год; и "О порядке проведения абортов", 2002 год. |
To improve the quality and accessibility of medical care for women, regulations on obstetric and gynaecological care have been elaborated, and standards are being updated. | В целях повышения качества и доступности медицинской помощи женщинам в Российской Федерации разработан Порядок оказания акушерско-гинекологической помощи, осуществляется работа по актуализации стандартов оказания медицинской помощи женщинам. |
In partnership with non-governmental organizations working on health issues, UNFPA supplied 20 remote communities in the West Bank with basic reproductive health and obstetric care as well as health education programmes. | В партнерстве с неправительственными организациями, осуществляющими деятельность в области здравоохранения, ЮНФПА обеспечил для 20 отдаленных общин на Западном берегу основные услуги по вопросам репродуктивного здоровья и акушерства, а также программы просвещения по вопросам здравоохранения. |
In February 2004, a National Seminar on Obstetric and Neonatal care was held to establish the Pact's strategic actions. | В феврале 2004 года в целях определения стратегических мер в рамках этого пакта был проведен Национальный семинар по вопросам акушерства и ухода за новорожденными. |
Two national and 18 state seminars were held on Human, Scientifically-based Obstetric and Neonatal Care aimed at professionals of 257 maternities. | Для медицинских работников 257 родильных домов было проведено два национальных семинара и 18 семинаров штатов по вопросам научно обоснованного акушерства и неонатального ухода. |
In response to the concern regarding the differential and specific needs of women beyond obstetric and reproductive health, Jamaica wishes to report that there are several health care facilities which provide services to meet the primary and secondary health care of women and girls. | В ответ на обеспокоенность относительно внимания к особым и конкретным потребностям женщин помимо услуг в области акушерства и репродуктивного здоровья Ямайка отмечает, что в стране имеется несколько лечебных учреждений, предоставляющих услуги по оказанию первичной и вторичной медицинской помощи женщинам и девочкам. |
Professor Wood received international acclaim in the 1970s for his pioneering work in the fields of obstetric physiology and foetal monitoring as well as in psychosomatic obstetrics and gynaecology, birth control and finally in in-vitro fertilisation. | Профессор Вуд получил международное признание в 1970-х годах за свои первооткрывательские работы в области акушерской физиологии, слежения за развитием плода и психосоматике, акушерства и гинекологии, противозачаточных средств и экстрокорпорального оплодотворения. |
In 2010, 3.1 billion tenge were earmarked for equipping obstetric and paediatric institutions, 20 per cent more than in 2005. | В 2010 году на оснащение родовспомогательных и детских медицинских организаций было выделено 3,1 млрд. тенге, что в 1,2 раза больше, чем в 2005 году. |
Consolidation of the resource base of paediatric and obstetric institutions; | улучшению материально - технической базы детских и родовспомогательных учреждений; |
The Committee urges the State party to improve women's access to maternal health services, including antenatal, post-natal, obstetric and delivery services. | Комитет настоятельно призывает государство-участник расширить доступ женщин к услугам по охране здоровья матери, включая оказание услуг в дородовой и послеродовой периоды, акушерских и родовспомогательных услуг. |
In Mexico, the Human Rights Commission of Mexico City, in its 2013 annual report concerning maternal health and obstetric violence, refers to the technical guidance, among other international human rights instruments protecting maternal health and other relevant human rights. | В выпущенном в 2013 году Комиссией по правам человека Мехико, Мексика, ежегодном докладе по вопросам материнского здоровья и насилия со стороны персонала родовспомогательных учреждений техническое руководство упомянуто наряду с другими международными правозащитными документами по вопросам охраны материнского здоровья и соблюдения других соответствующих прав человека. |
The female population's requirements for medical care and maternity services are met by the Republic's health centres and clinics, which have 6,238 obstetric beds and 5,217 gynaecology beds. Out-patient care is offered by more than 200 women's clinics. | Потребность женского населения в медицинской помощи и родовспомогательных услугах обеспечивается в лечебно-профилактических учреждениях республики, где развернуто 6238 акушерских и 5217 гинекологических коек. Амбулаторную помощь оказывают в более чем 200 женских консультациях. |
In the past three years, the number of obstetric and gynaecological beds has fallen by one third. | ) В последние З года количество акушерско-гинекологических коек сократились в 1,5 раза. |
The doctor owns the full scope of obstetric and gynecological and oncologic and gynecological surgical interventions, performed more than 4,000 gynecological operations, took over 30,000 women for personal examination. | Врач владеет полным объемом акушерско-гинекологических и онкогинекологических оперативных вмешательств, провела более 4000 гинекологических операций, приняла на личный досмотр более 30000 женщин. |
Within treatment and prevention care, a major portion of care lies on gynaecological surgeries of first contact and in connection with them also on the gynaecological and obstetric departments of hospitals with outpatient clinics and specialised surgeries. | В рамках программы лечения и профилактики основное внимание уделяется оперативной гинекологической хирургии и, соответственно, работе акушерско-гинекологических отделений больниц, действующих при амбулаториях и специализированных хирургических отделениях. |
Such process indicators can include the number and distribution of essential obstetric care services, the proportion of deliveries attended by skilled health-care providers or performed in institutional settings, the rates of operative delivery and institutional case-fatality rates. | Такие показатели могут включать количество и характер предоставляемых основных акушерско-гинекологических услуг, долю родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом или в медицинских учреждениях, показатели родоразрешения путем оперативного вмешательства и институциональные показатели смертности. |
Implementing a flat-rate obstetric payment programme enabling poor women to receive obstetric care; | осуществление программы предоставления пакета акушерско-гинекологических услуг с целью оказания помощи малоимущим женщинам; |
Construction is to be completed on 2 administrative buildings, 13 obstetric clinics, sports centres, a number of agro-industrial units, roads and veterans' hospitals. | Планируется завершить строительство двух административных зданий, 13 фельдшерско-акушерских пунктов, спорткомплекса, ряда объектов агропромышленного комплекса, автодорог, госпиталя для ветеранов войны. |
The fitting out of outpatient and obstetric units with ECG and ultrasound diagnostic and laboratory equipment has been very useful to medical staff for arriving at an initial diagnosis. | Обеспечение амбулаторий, фельдшерско-акушерских пунктов ЭКГ аппаратами, аппаратами ультразвуковой диагностики и лабораторным оборудованием оказывает большую помощь медицинским работникам в первоначальной диагностике. |
By 2015,350 medical clinics, medical and obstetric centres and clinics will have been built. | К 2015 году будет построено 350 врачебных амбулаторий, фельдшерско-акушерских пунктов и поликлиник. |
In 2012, rural health-care facilities consisted of 1,216 hospitals, including 734 central rayon hospitals, 68 rayon hospitals and 228 district hospitals; almost 3,000 outpatient clinics and polyclinics, of which 362 were autonomous and 2,591 were branches; and 34,800 obstetric and medical centres. | В 2012 г. сеть сельских учреждений здравоохранения насчитывала 1216 больниц, в том числе 734 центральных районных, 68 - районных, 228 - участковых, почти 3000 амбулаторий, поликлиник, из них 362 самостоятельных, 2591 - филиалов, 34,8 тыс. фельдшерско-акушерских пунктов. |
Number of medical assistant and obstetric clinics, thousands | Число фельдшерско-акушерских пунктов, тыс. |
More than 70 per cent of obstetric and paediatric establishments need to be renovated and fitted with modern medical equipment. | Более 70% медицинских учреждений родовспоможения и детства нуждаются в ремонте и оснащении современным медицинским оборудованием. |
Since March 2011, free caesarean sections and other major obstetric operations. | бесплатное с марта 2011 года проведение операций "кесарево сечение" и других серьезных операций родовспоможения; |
Training workshops on the guides to antenatal care, childbirth care, postpartum care, neonatal care and obstetric emergencies (325 health providers trained); | организация семинаров по изучению руководств, касающихся дородового патронажа, родовспоможения, послеродового патронажа, ухода за новорожденными и срочной акушерской помощи (курс подготовки прошли 325 медицинских работников); |
12.87 A comprehensive antenatal shared-care programme is available for pregnant women in the MCHCs, in collaboration with the Obstetric Department of public hospitals, to monitor the whole pregnancy and delivery process. | 12.87 В ЦОМД для беременных женщин реализуется комплексная программа дородового совместного ухода во взаимодействии с акушерскими отделениями государственных госпиталей, цель которой обеспечить ведение всего процесса беременности и родовспоможения. |
Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology. In addition, maternal and child welfare centres were upgraded to provide comprehensive services including essential obstetric care. | В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Кроме того, были модернизированы центры охраны материнства и детства с их переводом на комплексное обслуживание, включая основную акушерскую помощь. |
Refurbishment of maternity units and/or operating theatres in 51 health facilities providing emergency obstetric care | был проведен ремонт родильных отделений и/или операционных блоков в 51 медицинском учреждении, оказывающем неотложные услуги по родовспоможению; |
However, maternal mortality remains high due to weak health systems, with limited access to emergency obstetric care, skilled attendance and the overall poor status of women. | Однако материнская смертность остается высокой вследствие слабых систем здравоохранения, ограниченного доступа к неотложной акушерской помощи и квалифицированному родовспоможению и общей бедности женщин. |
Guides to care in pregnancy, childbirth, the postpartum and obstetric emergencies; | руководства по ведению беременности, родовспоможению, послеродовому патронажу и оказанию срочной акушерской помощи; |
In 2001, UNICEF continued to support programmes to improve the quality of emergency obstetric care for effective management of life-threatening complications, and to increase women's access to quality health care, including skilled birth attendants. | В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал поддержку программ, направленных на повышение качества акушерских услуг, предоставляемых в чрезвычайных ситуациях в целях эффективного устранения опасных для жизни осложнений и предусматривающих расширение доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию, включая услуги квалифицированных специалистов по родовспоможению. |
Programs to strengthen Emergency Obstetric and Neonatal Care includes making equipment available for managing complications in selected health centers and at hospitals, training of health providers in managing complications, rehabilitation of infrastructure to make deliveries in health facilities possible and the building of mothers shelters. | Программы по укреплению неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными предусматривают обеспечение отдельных медицинских центров и больниц оборудованием для оказания помощи при осложнениях беременности, обучение медицинских работников оказанию такой помощи, переоборудование медицинских учреждений для оказания услуг по родовспоможению и строительство приютов для матерей. |
By 2008, all paediatric and obstetric institutions will be provided with medical equipment and supplies meeting established standards. | К 2008 году все детские и родовспомогательные организации будут оснащены медицинским оборудованием и изделиями медицинского назначения в соответствии с нормативами оснащения. |
Essential obstetric care intends to provide the basic maternity services to all pregnant women. | Основные родовспомогательные услуги предназначены для того, чтобы обеспечить охват базовым акушерским обслуживанием всех беременных женщин. |
The obstetric facilities available in many rural hospitals are primitive and ill-prepared to deal with emergencies; this is also a contributing factor in maternal mortality. | Родовспомогательные службы, существующие во многих сельских больницах, являются примитивными и не готовы адекватно действовать в критических ситуациях, что также способствует повышению уровня материнской смертности. |
Three hospitals in Nabatiyeh, including maternity clinics and emergency obstetric care operations, are now functioning after the provision of generators. | Три больницы в Набатии, в том числе родильные дома и оперативные родовспомогательные отделения, начали функционировать после оснащения их генераторами. |
The lack of basic obstetric care facilities and the high cost of services deprive many women of access to a Caesarean section. | Недостаток учреждений, предоставляющих элементарные родовспомогательные услуги (ЭРУ), и высокая стоимость таких услуг ограничивают для большого числа женщин возможность родов путем кесаревого сечения. |