These programmes aim to provide better obstetric care for women and raise awareness on the causes of maternal mortality. | Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить более качественный акушерский уход за женщинами и повысить осведомленность о причинах материнской смертности. |
The Programme of Action calls for reducing the incidence of maternal mortality and morbidity and expanding the provision of maternal health care, including obstetric care, maternal nutrition, delivery assistance and trained birth attendants. | Программа действий призывает сократить число случаев материнской смертности и заболеваемости и расширить сферу услуг по охране материнского здоровья, включая акушерский уход, питание матерей, оказание помощи при родах и подготовку акушеров. |
They have shown that proper prenatal and obstetric care, safe and reliable contraception, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome prevention and care, and other aspects of health for women are inseparable from such basic amenities as reliable transportation, hygienic conditions and clean water. | Они показали, что надлежащий дородовой и акушерский уход, безопасные и надежные средства контрацепции, предупреждение распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и лечение инфицированных лиц, другие аспекты охраны здоровья женщин неотделимы от таких основных удобств, как надежный транспорт, надлежащие санитарно-гигиени-ческие условия и чистая вода. |
Under the law, they are entitled to obstetrical care, which includes a stay in an obstetric clinic to deliver the child and receive the required medical and pharmaceutical care. | В соответствии с законом они имеют право на акушерский уход, включая пребывание женщин в родовспомогательной клинике, где у нее принимают роды, а также на необходимый медицинский и фармацевтический уход. |
Obstetric assistance, including prenatal, perinatal and post-partum care; | акушерская помощь, предусматривающая дородовый акушерский контроль, помощь при родах и в послеродовой период; |
Attempts to overcome this situation are in progress via home visits especially for obstetric and paediatric services. | Предпринимаются попытки изменить данную ситуацию путем оказания помощи на дому, особенно в области акушерско-гинекологической и педиатрической помощи. |
In 2006-2007, the Republic of Belarus reorganized its obstetric gynaecological services. | В 2006 - 2007 годах Республике Беларусь проведена реорганизация акушерско-гинекологической службы. |
In the context of reproductive health and reproductive rights, education enables women to make better decisions regarding their fertility, about proper care for their children, as well as for obstetric care, nutrition, and overall well-being of their family. | В контексте охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав образование позволяет женщинам принимать более продуманные решения относительно размера своего потомства, надлежащего ухода за своими детьми, а также акушерско-гинекологической помощи, питания и общего благополучия своих семей. |
The comparison of emergency obstetric care utilization rates during DSI in the study areas suggests that while upgrading facilities increases utilization rates, combining upgrading with community mobilization increases it even more. | Сравнение показателей использования услуг скорой акушерско-гинекологической помощи в период осуществления инициативы «За безопасное материнство» в исследуемых районах Динаджпура свидетельствует о том, что, хотя улучшение учреждений содействует повышению показателей использования, сочетание работы по улучшению с деятельностью по мобилизации общин повышает их еще в большей степени. |
Sixteen bedded station hospitals are basic medical care units with essential medical, surgical and obstetric facilities. | Стационары на 16 койко-мест представляют собой начальный уровень медицинского учреждения, имеющего основные условия для оказания медицинской, хирургической и акушерско-гинекологической помощи. |
By increasing services for safe motherhood - obstetric care in particular - we can save millions of lives. | За счет расширения услуг в сфере обеспечения охраны материнства - в частности, акушерства - мы способны спасти миллионы жизней. |
In the Gynaecologic and Obstetric Department of the Clinical Hospital Centre of Podgorica newborn morbidity increased from 18 per cent in 1989 to 26 per cent in 1994, an increase of 40 per cent. | В отделении гинекологии и акушерства Клинического центра в Подгорице коэффициент смертности среди новорожденных увеличился с 18 процентов в 1989 году до 26 процентов в 1994 году при абсолютном приросте этого показателя в 40 процентов. |
The Government had prioritized maternal health and was reducing maternal mortality, including through obstetric and antenatal care. | Правительство уделяет первоочередное внимание обеспечению материнского здоровья и принимает меры для снижения материнской смертности, развивая сеть пунктов акушерства и гинекологии. |
Professor Jean Charles Moreau, Chair of Gynaecology and Obstetrics, University Cheikh Anta Diop, Dakar, reported on the lessons learned from the Gynaecological and Obstetric Clinic and the Regional Centre for Education and Research on Reproductive Health. | Профессор Жан Шарль Моро, заведующий кафедрой гинекологии и акушерства Университета им. Шейха Анта Диопа, Дакар, представил информацию об опыте, накопленном в Гинекологической и акушерской клинике и Региональном центре просветительской работы и научных исследований в области репродуктивного здоровья. |
The gynaecology and obstetric departments in the general hospitals in The Republic of Macedonia in 2001, have delivered services by 122 doctors, comprised of 99 specialists, and further 376 medical staff with secondary and higher qualifications. | В отделениях акушерства и гинекологии в больницах общего профиля в 2001 году работали 122 врача, из них 99 специалистов, а также 376 человек медицинского персонала высшей и средней квалификации. |
Early enhanced-quality screening of women at antenatal and obstetric clinics and of young children in order to detect abnormalities at an early stage; | своевременное проведение и улучшение качества скринингового тестирования женщин в женских консультациях и родовспомогательных учреждениях; детей раннего возраста, что позволит выявить патологию на ранних стадиях её развития; |
The Committee urges the State party to improve women's access to maternal health services, including antenatal, post-natal, obstetric and delivery services. | Комитет настоятельно призывает государство-участник расширить доступ женщин к услугам по охране здоровья матери, включая оказание услуг в дородовой и послеродовой периоды, акушерских и родовспомогательных услуг. |
(b) Ensure that maternal health services always include the key set of interventions (particularly assisted delivery and emergency obstetric care) that will have an impact in reducing maternal mortality and morbidity; | Ь) обеспечивать, чтобы деятельность в области охраны материнства всегда включала предоставление основного набора способствующих снижению материнской заболеваемости и смертности услуг (в частности, родовспомогательных услуг и неотложной акушерской помощи); |
At obstetric and paediatric establishments, medical equipment needed in intensive care units for newborns, including for premature births, is determined in accordance with the relevant minimum norms and standards for medical technologies and devices in this area. | Потребность родовспомогательных и детских учреждений в медицинском оборудовании, необходимом для оказания реанимационной помощи новорожденным, в том числе с малой массой тела при рождении, определена в соответствии с минимальными нормативами (стандартами) оснащения медицинской техникой и изделиями медицинского назначения детских и родовспомогательных организаций Республики Казахстан. |
The female population's requirements for medical care and maternity services are met by the Republic's health centres and clinics, which have 6,238 obstetric beds and 5,217 gynaecology beds. Out-patient care is offered by more than 200 women's clinics. | Потребность женского населения в медицинской помощи и родовспомогательных услугах обеспечивается в лечебно-профилактических учреждениях республики, где развернуто 6238 акушерских и 5217 гинекологических коек. Амбулаторную помощь оказывают в более чем 200 женских консультациях. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to ensure that women have equal access to appropriate and adequate health services, including in rural areas, that obstetric and maternal health needs are adequately addressed and that maternal mortality rates are reduced. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить свои усилия по обеспечению равного доступа женщин к соответствующему и надлежащему медицинскому обслуживанию, в том числе в сельских районах, надлежащему удовлетворению акушерско-гинекологических потребностей и потребностей матерей и снижению показателей материнской смертности. |
Within treatment and prevention care, a major portion of care lies on gynaecological surgeries of first contact and in connection with them also on the gynaecological and obstetric departments of hospitals with outpatient clinics and specialised surgeries. | В рамках программы лечения и профилактики основное внимание уделяется оперативной гинекологической хирургии и, соответственно, работе акушерско-гинекологических отделений больниц, действующих при амбулаториях и специализированных хирургических отделениях. |
Such process indicators can include the number and distribution of essential obstetric care services, the proportion of deliveries attended by skilled health-care providers or performed in institutional settings, the rates of operative delivery and institutional case-fatality rates. | Такие показатели могут включать количество и характер предоставляемых основных акушерско-гинекологических услуг, долю родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом или в медицинских учреждениях, показатели родоразрешения путем оперативного вмешательства и институциональные показатели смертности. |
(b) Supervision and management of the obstetric and neonatal network in order to ensure the implementation of established standards and provide technical assistance. The organization of patients' referral and counter-referral; | Ь) административный надзор за деятельностью системы акушерско-гинекологических отделений на предмет соблюдения установленных норм и оказания необходимой технической помощи; организация службы временного перевода пациентов из одного отделения в другое для целей проведения медицинских консультаций; |
Implementing a flat-rate obstetric payment programme enabling poor women to receive obstetric care; | осуществление программы предоставления пакета акушерско-гинекологических услуг с целью оказания помощи малоимущим женщинам; |
Construction is to be completed on 2 administrative buildings, 13 obstetric clinics, sports centres, a number of agro-industrial units, roads and veterans' hospitals. | Планируется завершить строительство двух административных зданий, 13 фельдшерско-акушерских пунктов, спорткомплекса, ряда объектов агропромышленного комплекса, автодорог, госпиталя для ветеранов войны. |
The fitting out of outpatient and obstetric units with ECG and ultrasound diagnostic and laboratory equipment has been very useful to medical staff for arriving at an initial diagnosis. | Обеспечение амбулаторий, фельдшерско-акушерских пунктов ЭКГ аппаратами, аппаратами ультразвуковой диагностики и лабораторным оборудованием оказывает большую помощь медицинским работникам в первоначальной диагностике. |
In Belarus, 2431 obstetric stations and outpatient clinics have been set up to provide medical care in rural areas. | В Беларуси создано и функционирует 2431 фельдшерско-акушерских пункта и врачебных амбулаторий по оказанию медицинской помощи в сельских населенных пунктах. |
In 2012, rural health-care facilities consisted of 1,216 hospitals, including 734 central rayon hospitals, 68 rayon hospitals and 228 district hospitals; almost 3,000 outpatient clinics and polyclinics, of which 362 were autonomous and 2,591 were branches; and 34,800 obstetric and medical centres. | В 2012 г. сеть сельских учреждений здравоохранения насчитывала 1216 больниц, в том числе 734 центральных районных, 68 - районных, 228 - участковых, почти 3000 амбулаторий, поликлиник, из них 362 самостоятельных, 2591 - филиалов, 34,8 тыс. фельдшерско-акушерских пунктов. |
Number of medical assistant and obstetric clinics, thousands | Число фельдшерско-акушерских пунктов, тыс. |
More than 70 per cent of obstetric and paediatric establishments need to be renovated and fitted with modern medical equipment. | Более 70% медицинских учреждений родовспоможения и детства нуждаются в ремонте и оснащении современным медицинским оборудованием. |
Attended a workshop for development of medical standards for emergency obstetric care, Yemen MoPH, 24-29 May 1999 | Участие в семинаре по выработке медицинских стандартов для срочного родовспоможения, министерство здравоохранения Йемена, 24-29 мая 1999 года |
(a) Develop and implement a comprehensive maternal and infant mortality reduction programme, with time-bound targets, including measures to increase access to obstetric services; | а) разработать и осуществить комплексную программу по сокращению материнской и детской смертности с конкретно указанными сроками, включая меры по расширению доступа к услугам в области родовспоможения; |
Provision must also be made for access to comprehensive primary health services, and adequate infrastructure, including the transportation and communication systems required to handle emergency obstetric events. | Кроме того, нужно предусмотреть доступ к комплексным первичным медицинским услугам и надлежащей инфраструктуре, в том числе системам транспорта и связи, необходимым для реагирования на неотложные случаи родовспоможения. |
UNICEF support to maternal health included policy dialogue and awareness-raising, training of obstetricians and birth attendants, supply of birth kits and clinical equipment and support to obstetric care and referral systems. | Поддержка, которую ЮНИСЕФ оказывает в области охраны здоровья матери, предусматривает проведение политического диалога и мероприятий по повышению уровня информированности общественности, профессиональную подготовку гинекологов и акушерок, поставку комплектов материалов для родовспоможения и клинического оборудования, а также оказание поддержки системам акушерского ухода и направления пациентов. |
(c) Ensuring that skilled personnel are available to provide obstetric care in health units, hospitals, health centres and health stations; | с) привлечение квалифицированных сотрудников к родовспоможению в медицинских учреждениях, больницах, медицинских центрах и пунктах; |
However, maternal mortality remains high due to weak health systems, with limited access to emergency obstetric care, skilled attendance and the overall poor status of women. | Однако материнская смертность остается высокой вследствие слабых систем здравоохранения, ограниченного доступа к неотложной акушерской помощи и квалифицированному родовспоможению и общей бедности женщин. |
In 2001, UNICEF continued to support programmes to improve the quality of emergency obstetric care for effective management of life-threatening complications, and to increase women's access to quality health care, including skilled birth attendants. | В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал поддержку программ, направленных на повышение качества акушерских услуг, предоставляемых в чрезвычайных ситуациях в целях эффективного устранения опасных для жизни осложнений и предусматривающих расширение доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию, включая услуги квалифицированных специалистов по родовспоможению. |
The Committee also recommends that the State party ensure that women who choose to deliver at home receive proper maternal care by providing access to emergency obstetric care, trained care at delivery and post-partum care. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать получение матерями, которые принимают решение о родах на дому, надлежащего ухода путем предоставления им доступа к срочной акушерской помощи, профессиональным родовспоможению и к уходу в период непосредственно после рождения ребенка. |
Programs to strengthen Emergency Obstetric and Neonatal Care includes making equipment available for managing complications in selected health centers and at hospitals, training of health providers in managing complications, rehabilitation of infrastructure to make deliveries in health facilities possible and the building of mothers shelters. | Программы по укреплению неотложной акушерской помощи и ухода за новорожденными предусматривают обеспечение отдельных медицинских центров и больниц оборудованием для оказания помощи при осложнениях беременности, обучение медицинских работников оказанию такой помощи, переоборудование медицинских учреждений для оказания услуг по родовспоможению и строительство приютов для матерей. |
By 2008, all paediatric and obstetric institutions will be provided with medical equipment and supplies meeting established standards. | К 2008 году все детские и родовспомогательные организации будут оснащены медицинским оборудованием и изделиями медицинского назначения в соответствии с нормативами оснащения. |
Essential obstetric care intends to provide the basic maternity services to all pregnant women. | Основные родовспомогательные услуги предназначены для того, чтобы обеспечить охват базовым акушерским обслуживанием всех беременных женщин. |
They provide laboratory and operating facilities, with gynaecological and obstetric services. | В них имеются лабораторные и операционные помещения, и оказываются гинекологические и родовспомогательные услуги. |
The obstetric facilities available in many rural hospitals are primitive and ill-prepared to deal with emergencies; this is also a contributing factor in maternal mortality. | Родовспомогательные службы, существующие во многих сельских больницах, являются примитивными и не готовы адекватно действовать в критических ситуациях, что также способствует повышению уровня материнской смертности. |
The lack of basic obstetric care facilities and the high cost of services deprive many women of access to a Caesarean section. | Недостаток учреждений, предоставляющих элементарные родовспомогательные услуги (ЭРУ), и высокая стоимость таких услуг ограничивают для большого числа женщин возможность родов путем кесаревого сечения. |