Английский - русский
Перевод слова Obscure

Перевод obscure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неясный (примеров 5)
We cracked some obscure Russian code and learned Gault was a spy? Мы взломали какой-то неясный русский код и узнали, что Голт шпион?
An obscure one, but a law. Неясный, но закон.
Bonapartism faded from a civic faith and monarchist bloc to an obscure predilection, more akin to a hobby than a practical political philosophy or movement. Бонапартизм ушел из гражданской жизни и монархического блока в неясный статус, более похожий на увлечение, чем на реальное политическое движение.
It is possible that Etty intentionally chose the obscure subject of the painting as a pretext to paint a woman in this pose. Вполне возможно, что и в этом случае Этти намеренно выбрал несколько неясный сюжет в качестве предлога для того, чтобы нарисовать женщину в этой позе.
It was further noted that in some other cases, the scope of national and international security law might be obscure. Далее было отмечено, что в некоторых других случаях сфера охвата правовых норм в области национальной и международной безопасности может носить неясный характер.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 39)
Yet, those achievements should not obscure various difficulties that have permeated the system since its inception. Однако эти достижения не могут скрыть различные трудности, которые пронизывают эту систему с момента ее возникновения.
Commercial frauds are often designed to be overly complex in an attempt to obscure the fundamentals of the transaction, and may include illogical representations as well as convoluted, circuitous or impenetrable documentation. Коммерческие сделки зачастую строятся так, чтобы быть чрезмерно сложными, с тем чтобы скрыть основные элементы сделки, и могут включать алогичные представления, равно как и запутанные, неясные и не поддающиеся толкованию документы.
To obscure her identity. Чтобы скрыть ее личность.
For his tea house at Sakai, he planted hedges to obscure the view over the Inland Sea, and only when a guest bent over the tsukubai would he see the view. Для своего чайного дома в Сакаи он посадил изгороди, чтобы скрыть вид на Внутреннее море, и только когда гость согнёться над цукубаи, ему откроется вид на море.
What obscure and unconscious enjoyment prevents you recognize the truth? какое мрачное и бессознательное наслаждение вынудило вас скрыть правду?
Больше примеров...
Малоизвестный (примеров 9)
Twelfth-century Franciscan mystic, very obscure. Францисканский мистик двенадцатого века, малоизвестный.
I don't know how James will cope with this, because you can only concentrate on one thing at a time and when he's driving that is normally an obscure poet. Я не знаю как Джеймс справится с этим, потому что в один момент можно сконцентрироваться только на чем-то одном, а когда он за рулем, то это, обычно, какой-нибудь малоизвестный поэт.
You graduated from an obscure university, right? Окончили какой-то малоизвестный университет?
It's from an obscure sketch they did two years ago called "lucha libre brunch buffet." Это малоизвестный сюжет двухлетней давности, назывался "Плотный завтрак Луча Либре".
His predecessor was a poorly known pharaoh named Iufni and his successor was an equally obscure king, Semenkare Nebnuni. Его предшественник - плохо известный фараон по имени Иуфни, а его преемник - столь же малоизвестный Семенхкара Небнуни.
Больше примеров...
Заслонять (примеров 26)
Yet, numbers as such should not obscure in our conscience the terrible individual tragedies implied by these humanitarian catastrophes. И все же эти цифры не должны заслонять чудовищных личных трагедий, порожденных этими гуманитарными катастрофами.
At the same time, new threats should not obscure the dangers posed by the existence and continuous improvement - that is, the vertical proliferation - of nuclear weapons. В то же время новые угрозы не должны заслонять опасность, вызванную существованием и продолжающимся совершенствованием - т.е. вертикальным распространением - ядерного оружия.
These tasks, important though they might be, should not, however, obscure from us the substantive issues on the Conference's agenda. Вместе с тем, как ни важны эти задачи, они не должны заслонять от нас проблемы существа, фигурирующие в повестке дня Конференции.
While these sensitivities exist and will be factored fully into a solution scenario, they must not obscure the wide degree of commonality, in approach and on substance, that exists among us on the reform agenda. Несмотря на то, что эта уязвимость существует и будет полностью учтена в сценарии урегулирования проблем, она не должна заслонять общие цели и интересы в подходе и по существу, которые существуют у нас по отношению к программе реформы.
However, for my delegation, the fundamental issue of enlargement cannot obscure the equally important issue of improving the Council's working methods. Однако, по мнению моей делегации, основополагающий вопрос о расширении членского состава не должен заслонять собой не менее важный вопрос об улучшении методов работы Совета.
Больше примеров...
Затмевать (примеров 16)
The fragility of the world economic situation should not obscure the successes achieved in several areas of international relations. Неустойчивость мирового экономического положения не должна затмевать успехов, которые достигнуты в целом ряде областей международных отношений.
The race towards the great market of the People's Republic of China should not obscure the problems of discrimination that exist between the Chinese peoples. Курс на огромный рынок Китайской Народной Республики не должен затмевать проблемы дискриминации, существующие между китайцами.
We should not, however, let our frustration at this scanty report obscure the positive developments that have occurred in the way the Security Council operates. Тем не менее мы не должны позволять нашему разочарованию этим поверхностным докладом затмевать позитивные сдвиги, происшедшие в деятельности Совета Безопасности.
According to biographer Michael Dash, None of these controversies... should be allowed to obscure Bacon's early achievements as ICS, which were very considerable. По словам биографа Майкла Дэша, «ни одна из этих неоднозначных оценок... не должна затмевать достижения Бэкона на гражданской службе, которые были очень значительны.
The current focus on nature tourism should not obscure the major challenge to make mass tourism sustainable. Внимание, уделяемое в настоящее время походному туризму в целях приобщения к природе, не должно затмевать собой значение главной задачи - обеспечить устойчивость массового туризма.
Больше примеров...
Затенять (примеров 8)
This important progress must not, however, obscure the difficulties encountered in the implementation of strategies for the mobilization of financial resources. Однако этот отмеченный важный прогресс не должен затенять трудности, встречаемые при осуществлении стратегий мобилизации финансовых средств.
The IECD approach should not obscure results achieved in sectoral programmes and its emphasis on support to families should be strengthened. Подход в рамках КРДРВ не должен затенять результаты, достигнутые в секторальных программах, и следует усилить его акцент на поддержку семей.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
In those countries where surveys of inter-personal violence are addressed to men as well as to women, the focus on prevalence can sometimes obscure the extent of gender inequality in the use of violence. В тех странах, где обследования межличностного насилия касаются как мужчин, так и женщин, концентрация внимания на распространенности может иногда затенять уровень гендерного неравенства в применении насилия.
The evocation of new topics related to the rule of law should not, however, obscure the important role already being played by the Sixth Committee and the International Law Commission in the codification and progressive development of international law. Однако рассмотрение новых тем, связанных с верховенством права, не должно затенять ту важную роль, которую уже играют Шестой комитет и Комиссия международного права в деле кодификации и прогрессивного развития международного права.
Больше примеров...
Непонятных (примеров 9)
These transactions may be checks, deposits, and a large number of more obscure transactions. Эти транзакции могут быть списаниями, взносами и множеством других непонятных операций.
So the penthouse belongs to a wealthy collector of the weird and obscure, mostly magical stuff. Итак, пентхауз пренадлежит богатому коллекционеру странных и непонятных, в основном магических вещей.
file can cause obscure problems and is intended for use only by developers working on codec support. может стать причиной непонятных проблем и предназначается только для использования разработчиками, занимающимися поддержкой кодеков.
In October 2007, Cherkesov (now chief of one of the most obscure and powerful services, the Federal Anti-Drug Administration) published another essay in which he lamented his colleagues' degradation: warriors had turned into traders, he complained. В октябре 2007 года Черкесов (теперь руководитель одной из самых непонятных и могущественных служб, Федеральной службы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков) опубликовал другое эссе, в котором он сетовал на деградацию своих коллег: воины превратились в торговцев, жаловался он.
We're getting away from the obscure samples that we were doing, and all of a sudden everyone's taking these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance," and all these disco records, and just rapping on them. Мы уходим от непонятных записей, что делали раньше, и все вдруг берут хиты 80-х, типа «Давай потанцуем» Боуи и другие записи в стиле диско, и просто добавляют к ним речитатив.
Больше примеров...
Непонятным (примеров 12)
Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки.
The new version of the draft seemed to him to have exactly the same defects as the preceding version, namely, that certain countries were singled out for no apparent reason, while others escaped criticism for equally obscure reasons. По его мнению, новый вариант этого проекта имеет точно те же недостатки, что и предыдущий вариант, т.е. некоторые страны упоминаются без видимой на то причины, тогда как другие избегают критики по непонятным причинам.
However, Aung San Suu Kyi has been disqualified as an electoral candidate, on the basis of an obscure law prohibiting anyone married to a foreigner from becoming president. Тем не менее, Аун Сан Су Чжи не разрешили принимать участие в выборах, объясняя это непонятным законом, запрещающим президенту Бирмы иметь супруга-иностранца.
Well, what of it? Assuming there is some such obscure law of providence If a criminal's fall must bring me down with him, then what of it? Но даже если, согласно самым непонятным законам Провидения, гибель одного преступника роковым образом приведет и к моей, какая разница?
Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки.
Больше примеров...
Затушевывать (примеров 8)
Elements of the methodology that tended to obscure economic developments, such as high rates of economic growth, economic declines or painful transitions, must be eliminated. Элементы методологии, которые имеют тенденцию затушевывать экономические события, такие, как высокие темпы экономического роста, экономические спады или болезненные переходные периоды, должны быть упразднены.
It is our view that the drive for brevity should not obscure our clear need for information based on all the available and relevant facts concerning a particular matter. Считаем, что стремлением к краткости нельзя затушевывать явную необходимость в информации, опирающейся на все имеющиеся и относящиеся к тому или иному конкретному вопросу факты.
On the other hand, this should not obscure the possibility that State A may at the same time owe the same obligation bilaterally (or more properly, an obligation with the same content) to one or many third States. С другой стороны, это не должно затушевывать возможность того, что государство А может в то же время нести аналогичные обязательства в рамках двусторонних отношений (или, что более правильно, обязательство такого же содержания) перед одним или многими третьими государствами.
The Advisory Committee cautions against excessive use of the term "oversight" in a manner that would obscure the distinct and separate role and functions of such bodies as the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination. Консультативный комитет предостерегает против чрезмерного использования термина "надзор" таким образом, что это будет затушевывать различия в роли и функциях таких органов, как Консультативный комитет и Комитет по программе и координации.
In cases where they did, however, the ranking of countries would be unduly bunched and would obscure the extent of the differences among the majority of countries, resulting in distortions in the relative ranking of countries.f Однако в тех случаях, когда эта проблема возникает, ранжирование стран будет неоправданно скученным и будет затушевывать степень различий между большинством стран, что будет вызывать искажения в относительном ранжировании странf.
Больше примеров...
Непонятные (примеров 8)
Some critics commented adversely on the obscure jokes shared by the presenters throughout the televised show. Некоторые критики отрицательно прокомментировали непонятные шутки, которыми делились вручители в течение телевизионного шоу.
I've tried looking at them and telling you how they work. They're obscure, weird programs. Я пытался разобраться в них, чтобы рассказать вам, но они непонятные, очень запутанные.
No reference to some obscure '80s film? никаких ссылок на непонятные фильмы 80-х?
I can't share details, but do obscure references to "spoons" ring a bell with anyone? Я не могу поделиться деталями, но там есть непонятные ссылки на "ложки", звон колокольчиков?
AI further noted that the authorities have failed to curb informal bodies (e.g. jirgas or panchayats), which apply unfair and obscure procedures and cruel punishments, and in particular discriminating against women, from unlawfully assuming judicial functions. МА также отметила, что власти не препятствуют противозаконному выполнению судебных функций неофициальными органами (например, "джиргами" или "панчаятами"), которые применяют несправедливые и непонятные процедуры, выносят жестокие наказания и дискриминируют, в частности, женщин.
Больше примеров...
Затмить (примеров 7)
Yet those efforts cannot obscure the truth. Однако эти усилия не могут затмить правду.
Of course, the rampant deforestation in that region may obscure that there has been more overlap in the past. Конечно, безудержное обезлесение в этом регионе может затмить то, что в прошлом имело место большее покрытие территорий.
But don't let any of that obscure your duty to protect the rest of your family. Но не позволяй этому затмить твой долг защитить остальных членов твоей семьи.
However positive the results achieved at that Meeting may have been, they cannot obscure the gigantic size of the task still ahead of us. Но какими бы позитивными ни были результаты этого Совещания, они не могут затмить гигантские масштабы задачи, которая все еще стоит перед нами.
The second is to say that too often in the field of security, disarmament and arms control, the enormity of the larger ambition is allowed to obscure smaller steps of potential importance. Во-вторых, в сфере безопасности, разоружения и контроля над вооружениями обширности более значительной амбиции очень уж часто позволяется затмить потенциально важные более мелкие шаги.
Больше примеров...
Затушевать (примеров 6)
The promotional language used in alternative A is not intended to obscure the concrete legal obligation that it seeks to establish. Поощрительный характер формулировки альтернативного варианта А не имеет целью затушевать конкретные юридические обязательства, которые он устанавливает.
No attempt to rewrite history can diminish or obscure these self-evident facts. Никакая попытка ревизии истории не способна принизить или затушевать эти явные факты.
However, the formalism in this dichotomy tends to obscure the nature of the dynamic relationship that seems to exist. Однако формализм в этой дихотомии склонен затушевать природу динамичной связи, которая, по всей видимости, существует.
7.8 The State party adds that the authors' complaint seeks to obscure the central element of the 1992 Settlement. 7.8 Государство-участник добавляет, что в жалобе авторов предпринимается попытка затушевать центральный элемент Соглашения об урегулировании 1992 года.
Algeria had isolated every official of the Frente POLISARIO who had attempted to act independently and had tried to obscure the historical record of its 1988 takeover and purge of the Frente POLISARIO. Алжирские власти изолировали каждого сотрудника Фронта ПОЛИСАРИО, который пытался действовать самостоятельно и старался затушевать исторический факт захвата власти и проведения чистки внутри Фронта ПОЛИСАРИО.
Больше примеров...
Obscure (примеров 7)
Discreet Music was the third (of four) simultaneous releases on Eno's new Obscure Records label. Discreet Music был одним из четырех релизов, вышедших одновременно на новом лейбле Ино Obscure Records.
The original 25-minute version of the piece was first performed at the Queen Elizabeth Hall in December 1972, and recorded for Brian Eno's Obscure label in 1975. Оригинальная, 25-минутная версия этого куска, была впервые представлена в Queen Elizabeth Hall в декабре 1972 года и записана для лейбла Брайана Ино Obscure в 1975-м.
As with the first album, Obscure Alternatives was commercially unsuccessful in the UK, but garnered moderate success in Japan, where it peaked just outside the Top 20. Как и в случае с первым альбомом, Obscure Alternatives оказался коммерчески неудачным в Великобритании, но вместо этого смог обеспечить успех в Японии, где альбом достиг первого места в Топ-20.
Several songs deal with specifically Japanese issues, such as the country's casual attitude towards abortion, which Kyo strongly opposes ("Mazohyst of Decadence" and "Obscure") and its conformity-oriented society ("Children"). Несколько песен затрагивают специфические темы для Японии - сложившееся отношение к абортам, которое Кё не поддерживает («Mazohyst of Decadence» и «Obscure») и структуру современного общества («Children»).
The same year, Obscure Plasma Records released the Greeting Immortality 7 (without the consent of the band), and in 1993 the band recorded a song named The View for a Deaf Records (Peaceville Records) compilation album called Deaf Metal Sampler. В том же году, Obscure Plasma Records выпустила EP Greeting Immortality (без согласия группы), а в 1993 году группа записала песню под названием «The View» для сборника Deaf Records (Peaceville Records) - Deaf Metal Sampler.
Больше примеров...
Забывать (примеров 9)
Furthermore, the emphasis on peacekeeping operations should not obscure the importance of international cooperation for economic and social development. Наряду с этим, акцентируя внимание на операциях по поддержанию мира, недопустимо забывать о значимости международного сотрудничества в целях экономического и социального развития.
However important the moral considerations raised by the issue, they must not obscure the damage caused by such situations in terms of public health. При всей важности моральных соображений, связанных с этим вопросом, нельзя забывать о губительных последствиях таких ситуаций для охраны здоровья населения.
The major gains made in implementing the Convention should not be allowed to obscure certain constraints which should be tackled as promptly as possible, so as to ensure the maximum effect of initiatives undertaken at different levels. На фоне важных результатов, достигнутых в рамках процесса осуществления Конвенции, нельзя забывать о ряде проблем, которые необходимо решить в ближайшее время, с тем чтобы повысить эффективность предпринимаемых на различных уровнях инициатив.
At the same time, the forecasts of 7 per cent growth for 2004 should not obscure the enormous disparities that persisted among regions and countries or the fact that the developing countries, exporters of raw materials, continued to be extremely vulnerable. С другой стороны, за прогнозируемым на 2004 год показателем роста в 7 процентов не следует забывать серьезные диспропорции, которые по-прежнему сохраняются между регионами и странами, и тот факт, что развивающиеся страны- экспортеры сырья по-прежнему находятся в весьма уязвимом положении.
However, the use of modern technology should not obscure the need to replenish the Library's printed materials. Вместе с тем следует отметить, что при использовании современной технологии не следует забывать о пополнении библиотек печатными изданиями.
Больше примеров...
Скрывать (примеров 9)
That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. Однако это не должно скрывать нашу глубокое разочарование и обеспокоенность по поводу нынешнего состояния дел на Конференции по разоружению.
Where the parties are at different levels of development, however, formal symmetry can obscure an underlying economic asymmetry. Однако если стороны находятся на различном уровне развития, то формальная симметрия может скрывать глубинную экономическую асимметрию.
The end result should obscure any data on the drive so that only the most advanced physical scanning (e.g., using a magnetic force microscope) of the drive is likely to be able to recover any data. Конечный результат должен скрывать любые данные на диске, так что только самые передовые технологи физического сканирования (например, с помощью магнитного силового микроскопа) привода, вероятно, будут способны восстановить любые данные.
The pressure exerted on Governments by the media has created a political need for high-profile action, which can in turn obscure overall needs and lead Governments to avoid or postpone necessary political decisions for which humanitarian action is no substitute. Давление, оказываемое на правительства средствами массовой информации, приводит к политической потребности в эффективных действиях, которые, в свою очередь, могут скрывать общие потребности и приводить к тому, что правительства будут избегать или откладывать необходимые политические решения, которые не могут быть заменены гуманитарной помощью.
8.5 You agree that you shall not remove, obscure, or alter any proprietary rights notices (including copyright and trade mark notices) which may be affixed to or contained within the Services. 8.5. Вы соглашаетесь с тем, что не будете удалять, скрывать или изменять какие-либо уведомления о правах собственности (в том числе уведомления об авторских правах и торговых марках), которые могут быть получены вместе с Услугами или с их помощью.
Больше примеров...