And all the time, we were at the Dauphin's birthday party, oblivious. | И всё это время мы были на дне рождения Дофина, не обращая внимания. |
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you. | Вообще-то этот небольшой рассказ о страхах и недоразумениях, возникающих во время передвижения по городу вслепую, казалось бы, не обращая внимания на окружающую среду и людей вокруг. |
Finally, I fully share the views expressed by Secretary Costello that time will not stand still for the CD to complete its negotiations at its own pace, oblivious to what is happening outside this hall. | И наконец, я всецело разделяю высказанное секретарем Костелло мнение о том, что КР не располагает неограниченным временем для завершения своих переговоров неспешными темпами, не обращая внимания на то, что происходит за пределами этого зала. |
Oblivious to this critical fact, Schabowski went off and read it out to the world in a now-famous vignette. | Не обращая внимания на это критическое обстоятельство, Шабовски не сдержался и прочитал это миру во время теперь уже всем известного эпизода. |
After being separated from his valet and nurse, Harold wanders about the island's main town, oblivious at first to the fact that an armed revolt has occurred. | Будучи разделённым с камердинером и медсестрой, Гарольд бродит по главному городу острова, вначале не обращая внимания на тот факт, что произошло вооруженное восстание. |
Flapjack is very naïve and oblivious to danger, thus he is easily caught up in perilous situations. | Флэпджек очень наивен и не замечает опасностей, поэтому легко попадает в неприятности. |
Surprisingly, the bond market still seems almost oblivious to this risk. | Удивительно, но рынок облигаций, кажется, не замечает этого риска. |
Unfortunately, the UN Security Council appears to be oblivious to these crimes and transgressions that cannot be masked in any way. | К несчастью, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций как будто не замечает эти преступления и нарушения, скрыть которые никак невозможно. |
His visit coincides with an assault by the U.S. military, but Homer still remains oblivious to what is taking place. | Его визит в компанию совпадает с нападением на здание армии США, однако Гомер не замечает происходящего вокруг. |
Charles writes a love song for Marge, who is oblivious to him until he tells her that he is in love with her. | Шарль пишет песню о любви для Мардж, которая, кажется, совершенно не замечает его, пока он не говорит ей, что он в неё влюблен. |
We are not oblivious to the Herculean challenge that they face. | Мы не забываем о тех огромных вызовах, с которыми они сталкиваются. |
Most importantly, we are not oblivious to the imperative of consolidating peace through enhanced political dialogue, tolerance and ensuring a free and fair electoral process. | Самое главное заключается в том, что мы не забываем о необходимости укреплять мир посредством развития политического диалога, терпимости и обеспечения свободного и честного избирательного процесса. |
We are not oblivious to the fact that the issue of Kosovo is inseparable from the process of the break-up of the former Federal Republic of Yugoslavia. | Мы не забываем о том, что проблема Косово неотделима от процесса развала бывшей Союзной Республики Югославия. |
But we are also not oblivious to the fact that in our globalized and interdependent world, external conditions and policies have a direct bearing on the effectiveness and policy space available for designing a country's development strategies. | Но мы также не забываем о том, что в нашем глобализованном и взаимозависимом мире внешние условия и стратегии непосредственно влияют на эффективность и пространство для маневра в политике, предназначенное для разработки стратегий той или иной страны в области развития. |
Rowland over there oblivious to what's going on. | Роланд вот здесь, безразличный к происходящему. |
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously, | Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - |
Elsewhere in the village, athletes carried on as normal, seemingly oblivious of the events unfolding nearby. | В деревне атлеты вели обычный образ жизни, казалось бы не обращая внимание на происходящее поблизости. |
Completely oblivious to everything that I have been feeling. | Абсолютно не обращая внимание на то, что я чувствую. |
Each day, oblivious to time, weather, and the state of the world sightseers head in the direction of California's San Fernando Valley. | Каждый день, не обращая внимание на погоду и на события, происходящие в мире, туристы стремятся в Калифорнию, в долину Сан Фернандо. |
Hortense adores him, but he can only see her as a younger sister and is oblivious to her feelings. | Гортензия обожает его, но он воспринимает её только как младшую сестру и не обращает внимания на её чувства. |
Be that as it may, it appears the Group of Experts are oblivious of the fact that the Uganda-Democratic Republic of the Congo border is 765 kilometres. | Как бы то ни было, складывается впечатление, что Группа экспертов не обращает внимания на тот факт, что протяженность границы между Угандой и Демократической Республикой Конго составляет 765 км. |
Rushing home, Finn tells his online video game friend and young college student, Simon (Bill Turnbull) about the situation, but Simon is initially oblivious. | Бросаясь домой, Финн рассказывает своему онлайн-другу по видеоиграм и студенту молодого колледжа Саймону (Билл Тернбулл) о ситуации, но Саймон изначально не обращает внимания. |
Love the girl, but she seems oblivious to the fact that half the people around her can't stand her. | Люблю эту девчонку, но она, похоже, совершенно не обращает внимания, на то, что половина людей вокруг неё терпеть ее не могут. |
Although his ideas for solving international problems are often absurd, and he is usually oblivious to the opinions of others, it has been stated that he acts this way purposely. | Его идеи по решению мировых проблем часто являются абсурдными, но он, как правило, не обращает внимания на мнение окружающих. |
She adores Dino because of his blond hair but is oblivious to Dino's crush on her. | Она обожает Дино из-за его светлых волос, но забывает о его влюбленности в нее. |
Malawi is not oblivious of the wider political atmosphere that is affecting international relations and causing serious problems with regard to peace and security. | Малави не забывает о более широкой политической атмосфере, оказывающей воздействие на международные отношения и порождающей серьезные проблемы для мира и безопасности. |
This is not to assert that the international community is totally oblivious to the dangers inherent in the conventional arms race. | Но это не означает, что международное сообщество совершенно забывает о тех опасностях, какие присущи гонке обычных вооружений. |
"Careful, oblivious and bold." Repeat! | "Внимательность, безрассудство и дерзость". |
Careful, oblivious and bold! | Внимательность, безрассудство и дерзость! |
If I could go back and be like my mom, happy and oblivious. | Если б я мог вернуть все и быть, как моя мама, счастливым и в неведении. |
For someone who's not used to being under surveillance, knowing someone's watching can be a lot worse than being oblivious. | Для тех, кто не привык быть под наблюдением, знать, что кто-то наблюдает может быть намного хуже, чем быть в неведении. |
I mean, as far as she's concerned, you're oblivious. | Я хочу сказать, она считает, что ты всё ещё в полном неведении. |
The secret credit cards, the paying off both families with money and gifts to make sure we stayed oblivious. | Секретные кредитки для содержания наших семей, подарки, оставляющие нас в неведении и без сомнений. |
Government officials were often oblivious to the standards that applied or should apply to indigenous issues. | Государственные чиновники часто забывают о стандартах, которые применяются или должны применяться при решении проблем коренного населения. |
The supply-siders, for their part, seem utterly oblivious to the dependence of private investment on complementary public investment and a clear policy and regulatory framework. | Сторонники теории предложения, со своей стороны, совершенно забывают о том, что частные инвестиции, во-первых, зависят от одновременных инвестиций государства, а, во-вторых, нуждаются в понятом регулировании и политической поддержке. |
If I have devoted a great part of my address to the role of the United Nations in crisis management and in the defusing of tensions, it is not because I am oblivious to other equally pressing issues of our times. | Я уделил значительную часть своего выступления роли Организации Объединенных Наций в регулировании кризисов и ослаблении напряженности не потому, что я забыл о других столь же важных проблемах нашего времени. |
I was totally oblivious to your feelings. | Я полностью забыл о твоих чувствах. |