| The OAS delegation hoped to explore opportunities for launching the talks, to become acquainted with the situation and to suggest formulas for an understanding. | В ходе этого визита делегация ОАГ намеревалась изучить возможности для возобновления переговоров, ознакомиться с ситуацией и вынести рекомендации о путях достижения взаимопонимания. |
| Although Mexico did not become a State party to the Convention until 2011, the Government has always sent OAS a copy of its reports on conventional arms that have been submitted to the United Nations. | Хотя Мексика стала государством - участником Конвенции только в 2011 году, правительство всегда отсылало в ОАГ копии своих докладов об обычных вооружениях, представлявшихся им в Организацию Объединенных Наций. |
| The Inter-American Commission may monitor to what extent the promotion of the economic, social, educational, scientific and cultural rights set forth in the OAS Charter are being implemented (reporting procedure). | Межамериканская комиссия может следить за тем, в какой степени оказывается содействие осуществлению экономических, социальных прав и прав в области образования, науки и культуры, закрепленных в Уставе ОАГ (процедура предоставления докладов). |
| Argentina and the United Kingdom should resume bilateral negotiations as soon as possible to reach a just, peaceful and lasting solution to the sovereignty dispute, as called for by United Nations and OAS resolutions. | Аргентина и Соединенное Королевство должны как можно скорее возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы достичь справедливое, мирное и прочное решение спора о суверенитете, как это требуется в резолюциях Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
| In the report of the Secretary-General on cooperation between the United Nations and the Organization of American States (OAS) (A/49/450), there was a description of important joint political activities which had been carried out by the United Nations and OAS. | В докладе Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ) (А/49/450) описываются важные совместные мероприятия политического характера, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и ОАГ. |
| Within the framework of OAS, terrorism was recognized as a systematic and deliberate violation of the rights of individuals and an assault on democracy itself. | В рамках Организации американских государств терроризм признается как систематическое и преднамеренное нарушение прав лиц и как нападки на саму демократию. |
| This work was carried out under the supervision of the Organization of American States (OAS) and the Inter-American Defense Board. | Эти работы проводились под надзором Организации американских государств (ОАГ) и Межамериканского совета обороны. |
| We hope the mediation efforts of the Central American Presidents and the Organization of American States (OAS) will make it possible very shortly to achieve a true national agreement. | Мы ожидаем, что посреднические усилия президентов стран Центральной Америки и Организации американских государств (ОАГ) позволят в кратчайшие сроки достичь подлинного национального согласия. |
| In June 2012, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) had adopted a Declaration on the question of the Malvinas Islands at its forty-second regular session. | В июне 2012 года Генеральная Ассамблея Организации американских государств (ОАГ) на своей очередной сорок второй сессии приняла Декларацию по вопросу о Мальвинских островах. |
| The Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) of the Organization of American States (OAS) contributed to counter money-laundering activities in the Americas, including self-assessments in 27 countries. | Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) Организации американских государств (ОАГ) внесла свой вклад в деятельность по борьбе с "отмыванием" денег в Северной и Южной Америке, в том числе в проведении самооценок в 27 странах. |
| The OAS attempted several times to assassinate French president Charles de Gaulle. | ОАС несколько раз пыталась убить французского президента Шарля де Голля. |
| The OAS was created in response to the January 1961 referendum on self-determination for Algeria. | ОАС была создана в ответ на референдум января 1961 года о самоопределении Алжира. |
| Both of these insurrections were swiftly suppressed and many of the leaders who had created the OAS were imprisoned. | Оба эти восстания были быстро подавлены, а многие руководители ОАС попали в тюрьму. |
| Despite the difficulties encountered in the context of the OAS Draft American Declaration on Indigenous Peoples, it had served to encourage Governments to take steps to improve the situation of indigenous communities. | Несмотря на трудности, которые встречаются в контексте Американской декларации ОАС о коренных народах, она способствовала принятию правительствами мер по улучшению положения общин коренного населения. |
| The same night, I took with the treasure and the OAS on my tail. | Тем же вечером пришлось срочно делать ноги, пока ОАС меня не нашла. |
| Promote affirmative-action programmes in such regional organizations as IDB, OAS, the Pan-American Health Organization and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, in order to ensure that men and women of African descent have access to employment in these organizations. | Поощрять программы позитивных действий в таких региональных организациях, как Межамериканский банк развития, Организация американских государств, Панамериканская организация здравоохранения и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы обеспечить мужчинам и женщинам африканского происхождения доступ к работе в этих организациях. |
| Both the Organization of American States (OAS) and the European Union sent delegations to observe the elections. | Своих представителей для наблюдения за выборами направили Организация американских государств (ОАГ) и Европейский союз (ЕС). |
| The International Civilian Mission (MICIVIH), of which the Organization of American States (OAS) forms part, should be involved in the transition process. | Международная гражданская миссия, в состав которой входят и Организация американских государств (ОАГ), должна участвовать в переходном процессе. |
| The Organization of American States is pleased with the results of many years of multilateral and regional cooperation - especially this year, when the OAS is to mark its fiftieth anniversary. | Организация американских государств удовлетворена результатами многолетнего многостороннего и регионального сотрудничества - особенно в нынешнем году, в котором ОАГ готовится отметить свое пятидесятилетие. |
| Indeed, the Organization of American States (OAS) suspended Honduras last year because of the coup d'état that deposed and deported then-President Manuel Zelaya. | Более того, Организация американских государств (ОАГ) приостановила членство Гондураса в прошлом году из-за государственного переворота, в результате которого был свергнут и депортирован из страны тогдашний президент Мануэль Селайа. |
| The programme is funded by the Organization of American States (OAS) and the Government of Saint Lucia. | Программа финансируется Организацией американских государств (ОАГ) и правительством Сент-Люсии. |
| The best example of joint operations is the case of the International Civilian Mission to Haiti with the Organization of American States (OAS). | Наилучший пример совместных операций - Международная гражданская миссия в Гаити, осуществляемая совместно с Организацией американских государств (ОАГ). |
| The member States of the Permanent Mechanism also reaffirm the provisions of the resolutions adopted by the Organization of American States (OAS) and of General Assembly resolution 63/301. | Государства - члены Постоянного механизма подтверждают также положения резолюций, принятых Организацией американских государств, а также резолюции 63/301 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean collaborated with the Organization of American States (OAS) in creating a region-specific inter-American virtual clearing house to consider proposals on disarmament and non-proliferation education and review frameworks for implementation. | Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне сотрудничал с Организацией американских государств (ОАГ) в создании регионального межамериканского виртуального аналитического центра по рассмотрению предложений в отношении образования по вопросам разоружения и нераспространения и рамок осуществления этих предложений. |
| Similarly, through the Organization of American States (OAS), assistance was provided for the removal of mines, through a team of instructors-supervisors, a matter of particular importance to the safety of the population. | Кроме того, благодаря направлению Организацией американских государств (ОАГ) группы инструкторов-руководителей была оказана помощь в разминировании, что имеет особо важное значение с точки зрения обеспечения безопасности населения. |
| He started to receive an OAS pension in April 2006, having resided in Canada for 10 years. | Прожив в Канаде 10 лет, в апреле 2006 года он начал получать пособие по ПСС. |
| 4.3 With regard to the facts, the State party explains that the Canada's Old Age Security (OAS) pension system provides income support to elderly persons who meet its legislative eligibility requirements. | 4.3 В отношении фактов государство-участник поясняет, что пенсионная система Канады в соответствии с Программой страхования по старости (ПСС) предоставляет денежное пособие пожилым лицам, которые удовлетворяют установленным законом требованиям. |
| The OAS pension is a non-contributory benefit meant to give a measure of partial income security for senior Canadians, in recognition of their contribution to and participation in Canadian society. | Пенсия по ПСС является не предусматривающим предварительных вкладов пособием, предназначенным для частичного обеспечения гарантированного дохода жителям Канады старшего возраста в знак признания их вклада и участия в развитии канадского общества. |
| The State party notes that, in addition to the OAS pension the principal author has been receiving since April 2006, he also receives a non-taxable Guaranteed Income Supplement (GIS). | Государство-участник отмечает, что помимо пенсии по ПСС, которую основной автор получает с апреля 2006 года, он также получает не облагаемую налогом гарантированную надбавку к доходу (ГНД). |
| In addition, it is not clear if they have been denied OAS pensions because they have not resided in Canada for at least 10 years, or had not worked or resided in a country with which Canada has a reciprocal agreement. | Кроме того, остается неясным, было ли им отказано в предоставлении пенсий по ПСС потому, что они не проживали в Канаде по крайней мере в течение 10 лет или не работали и не проживали в стране, с которой у Канады имеется взаимное соглашение. |
| Where there are areas with significant local population change or housing development, it may be necessary to create revised boundaries - primarily by splitting or merging existing OAs - to ensure that the key criteria of size and homogeneity are followed. | В случае районов, в которых имело место значительное изменение местного населения или развитие жилищного строительства, может появиться необходимость в установлении пересмотренных границ - главным образом путем разбивки или объединения существующих РПМ, - с тем чтобы обеспечить соответствие ключевым критериям размера и однородности. |
| However, all revisions will be organised to meet users' requirements to compare data between 2001 and 2011 Census geographies, with revised OAs nesting into a stable hierarchy of Lower and Middle SOAs. | В то же время все пересмотры будут организованы таким образом, чтобы удовлетворять потребности пользователей в сравнении данных между географическими уровнями переписи 2001 и 2011 годов, при этом пересмотренные РПМ будут укладываться в стабильную иерархию низших и средних СРПМ. |
| Consequently, ONS decided that the OAs for which 2011 Census outputs will be presented would be largely unchanged providing a degree of geographical stability to enable closer comparability with 2001 Census outputs. | ЗЗ. Соответственно УНС решило, что РПМ, по которым будут представлены итоговые материалы переписи 2011 года, останутся в значительной мере неизменными, что даст определенную степень географической стабильности, обеспечивающей более тесную сопоставимость с итоговыми данными переписи 2001 года. |
| Where boundaries subsequently change ONS will consider providing outputs for the newly-defined areas, though these may necessarily be on the basis of a best fit of whole OAs in order to protect statistical confidentiality. | В случае соответствующего изменения границ УНС будет рассматривать вопрос о предоставлении переписных материалов для вновь определенных районов, хотя они обязательно должны определяться на основе критерия наилучшего соответствия всей совокупности РПМ в целях защиты конфиденциального характера статистических данных. |
| Super Output Areas (SOAs) are larger areas constructed from groupings of OAs and have been extensively used for the publication of Neighbourhood Statistics and for a range of key statistics from 2001 Census. | Суперрайоны переписных материалов (СРПМ) - это более крупные районы, которые были созданы из групп РПМ и активно использовались для публикации районной статистики и ряда основных статистических данных по результатам переписи 2001 года. |
| There follows a brief account of Argentina's activities within OAS and CICTE, which may be of interest to the Committee. | Ниже приводится информация о деятельности Аргентины в рамках ОАЕ и МАКБТ, которая представит интерес для КТК. |
| These observers, representing 46 nationalities, help to promote respect for human rights in Haiti, and represent a fine example of effective coordination between the United Nations and the Organization of American States (OAS). | Эти наблюдатели, представляющие 46 стран, помогают восстановлению уважения прав человека в Гаити и являются прекрасным примером эффективной координации между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАЕ). |
| In Guyana, WFP approached the newly-opened OAS office to explore cooperation in monitoring and evaluation of ongoing projects. | В Гайане МПП обратилась к вновь открытому отделению ОАЕ с предложением изучить возможности сотрудничества по вопросам контроля за ходом исполнения и оценки осуществляемых проектов. |
| The Argentine Republic was the venue for the OAS Conference on Cybersecurity, at which participants began to analyse the issue from the regional perspective. | Аргентинская Республика провела конференцию по вопросам кибербезопасности стран - членов ОАЕ, с тем чтобы приступить к анализу этого вопроса на региональном уровне. |
| In particular, the Commission welcomed initiatives undertaken by the Organization of African Unity (OAU), the Organization of American States (OAS) and OSCE. | В частности, Комиссия приветствовала инициативы, предпринятые Организацией африканского единства (ОАЕ), Организацией американских государств (ОАГ) и ОБСЕ. |