The efforts of the OAS and other subregional arrangements will require increasingly sophisticated levels of cooperation with the United Nations. | Усилия ОАГ и других региональных соглашений потребуют все более сложного уровня сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The establishment of regional networks for information sharing is envisaged as part of the implementation of the OAS Inter-American Convention of 1997 and the European Union Programme for Combating and Preventing Illicit Trafficking in Conventional Arms. | Создание региональных сетей по обмену информацией предусмотрено в рамках осуществления Межамериканской конвенции ОАГ 1997 года и в Программе Европейского союза по борьбе с незаконным оборотом обычного оружия и его предотвращению. |
Peru also wishes to voice its gratitude to the United Nations Development Programme and the OAS for the support programmes they have established with international donations to contribute to the resolution of long-term humanitarian problems caused by these devices. | Перу также хотело бы выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций и ОАГ за созданные ими на международные субсидии программы поддержки для содействия решению долгосрочных гуманитарных проблем, связанных с минами. |
Since June 1997, UNESCO and the OAS Office of Cultural Affairs have been strengthening institutional ties in the areas of culture through regular meetings and communications with a view to identifying common areas of interest for developing projects and activities and avoiding any duplication of work. | С июня 1997 года ЮНЕСКО и Управление ОАГ по вопросам культуры укрепляют институциональные связи в области культуры путем проведения регулярных совещаний и поддержания регулярных контактов с целью выявления сферы общих интересов для последующей разработки проектов и мероприятий и недопущения дублирования деятельности. |
Discussions are being held between ILO Maritime Service in Geneva and the Director of the Inter-American Commission for Ports of the OAS, in order to develop joint activities, particularly concerning implementation of the ILO Program of Port Development. | Расположенная в Женеве Служба МОТ по морским вопросам и директор Межамериканской комиссии ОАГ по портам обсуждают вопросы разработки совместных мероприятий, в частности касающихся осуществления программы МОТ в области развития портов. |
Thus, we are ready to continue to support - within our limited means - and to take part in cooperative efforts by the United Nations and the Organization of American States (OAS). | Таким образом, мы готовы продолжать оказывать поддержку - в рамках наших ограниченных ресурсов - и принимать участие в общих усилиях Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ). |
(a) The Inter-American Network for Disaster Mitigation, within the Organization of American States (OAS), which was set up in response to the need to: | а) функционирующая в структуре Организации американских государств (ОАГ) Межамериканская сеть действий по ослаблению последствий бедствий, которая была создана с учетом необходимости: |
We would also like to pay tribute to the efforts of the Organization of American States (OAS) and of the Friends of the Secretary-General of the United Nations on the question of Haiti to restore the democratic process in Haiti. | Мы хотели бы также воздать должное усилиям Организации американских государств (ОАГ) и Друзей Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о Гаити, направленным на восстановление в Гаити демократического процесса. |
The representative of the Republic of Chile mentioned that, at the most recent session of the OAS General Assembly, no country indicated that this subject should be addressed within an international organization "or on the basis of resolutions that have been superseded". | Представитель Республики Чили сослался на то, что в ходе последней сессии Генеральной ассамблеи Организации американских государств не прозвучало ни одного заявления о необходимости рассматривать этот вопрос в каком-либо международном органе «или опираться на резолюции, утратившие актуальность ввиду сделанных впоследствии заявлений». |
The Charter of the Organization of American States (OAS) was amended to stipulate the incompatibility of authoritarianism with participation in the OAS. | В устав Организации американских государств были внесены изменения, постановляющие, что авторитарная система правления и участие в ОАГ несовместимы. |
The OAS was created in response to the January 1961 referendum on self-determination for Algeria. | ОАС была создана в ответ на референдум января 1961 года о самоопределении Алжира. |
His name came up when I was investigating OAS. | Его имя всплыло, когда я занимался ОАС. |
Despite the difficulties encountered in the context of the OAS Draft American Declaration on Indigenous Peoples, it had served to encourage Governments to take steps to improve the situation of indigenous communities. | Несмотря на трудности, которые встречаются в контексте Американской декларации ОАС о коренных народах, она способствовала принятию правительствами мер по улучшению положения общин коренного населения. |
On 26 March, the leaders of the OAS proclaimed a general strike in Algiers and called for the European settlers to come to Bab el-Oued in order to break the blockade by military forces loyal to de Gaulle and the Republic. | 26 марта руководители ОАС объявили всеобщую забастовку в Алжире и призвали поселенцев прийти в Эль-Уэд, чтобы прорвать блокаду сил, преданных де Голлю и Республике. |
And thus, the OAS and its attacks and violence, and as a backlash, repression. | И в ответ на это ОАС, теракты и взрывы преступности, вызвавшие репрессии. |
OAS and the Commonwealth have also developed advanced tools for the use of their member States, and are also actively engaged in capacity-building. | Организация американских государств и Содружество наций также разработали современные инструменты, предназначенные для использования входящими в их состав государствами, и также активно участвуют в работе по созданию потенциала. |
Argentina, United States and OAS | Аргентина, Соединенные Штаты и Организация американских государств |
The Organization of American States (OAS) is currently working towards an Inter-American convention on illicit trafficking in firearms. | Организация американских государств (ОАГ) в настоящее время вырабатывает межамериканскую конвенцию о запрещении незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The Organization of American States (OAS) has also deplored the reprehensible behaviour of the de facto Government of Honduras on several occasions. | Организация американских государств (ОАГ) также неоднократно выражала сожаление по поводу предосудительного поведения правительства де-факто Гондураса. |
She informed participants that the American Declaration of the Rights and Duties of Man (1948) was originally meant only to be an aspiration, but that the Organization of American States (OAS) came to apply it as a legally binding instrument. | Она проинформировала участников о том, что Американская декларация прав и обязанностей человека (1948 год) первоначально рассматривалась в качестве чисто декларативного документа, однако Организация американских государств (ОАГ) стала применять ее в качестве документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
The Institute was created on 12 May 1940, and since 1950 maintains relations of cooperation and coordination with the Organization of American States (OAS). | Институт был создан 12 мая 1940 года и с 1950 года поддерживает отношения сотрудничества и координирует свою деятельность с Организацией американских государств (ОАГ). |
Lastly, it is apparent from information from the Organization of American States that: "Member States are notified of any new signatures and ratifications to inter-American treaties through the OAS Newspaper, which circulates every day. | Наконец, из информации, представленной Организацией американских государств, следует, что: "Государства-члены уведомляются о любых новых подписаниях и ратификациях межамериканских договоров через" OAS Newspaper", который выпускается ежедневно. |
In particular, we would like to highlight the work being done in this area by the Organization of American States (OAS), and we consider that there should be greater, more consistent coordination with United Nations activities. | В частности, мы хотели бы подчеркнуть работу, проделанную в этой области Организацией американских государств (ОАГ); мы считаем, что подобные усилия должны более тесно и последовательно координироваться с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Such events included those organized by INTERPOL, the Organization of American States (OAS), the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), the Defense College of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the University of Georgia, United States. | Такие мероприятия, в частности, включали в себя мероприятия, организованные Интерполом, Организацией американских государств (ОАГ), Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО), военным училищем Организации Североатлантического договора (НАТО) и Университетом Джорджии, Соединенные Штаты. |
OHCHR has continued to strengthen its cooperation with the Organization of American States (OAS) and IACHR as its main counterpart in the Inter-American system, following the OHCHR mission to the IACHR secretariat and to the OAS in July 2002. | УВКПЧ продолжило укреплять свое сотрудничество с Организацией американских государств (ОАГ) и МАКПЧ в качестве его основных партнеров в рамках межамериканской системы после направления миссии УВКПЧ в Секретариат МАКПЧ и ОАГ в июле 2002 года. |
He started to receive an OAS pension in April 2006, having resided in Canada for 10 years. | Прожив в Канаде 10 лет, в апреле 2006 года он начал получать пособие по ПСС. |
With regard to the residency requirement, the State party submits that it is reasonable to establish a residency requirement for the purposes of receiving an OAS pension. | Что касается требования о проживании, то государство-участник считает разумным устанавливать требование о проживании для целей получения пенсии по ПСС. |
The State party notes that, in addition to the OAS pension the principal author has been receiving since April 2006, he also receives a non-taxable Guaranteed Income Supplement (GIS). | Государство-участник отмечает, что помимо пенсии по ПСС, которую основной автор получает с апреля 2006 года, он также получает не облагаемую налогом гарантированную надбавку к доходу (ГНД). |
In addition, it is not clear if they have been denied OAS pensions because they have not resided in Canada for at least 10 years, or had not worked or resided in a country with which Canada has a reciprocal agreement. | Кроме того, остается неясным, было ли им отказано в предоставлении пенсий по ПСС потому, что они не проживали в Канаде по крайней мере в течение 10 лет или не работали и не проживали в стране, с которой у Канады имеется взаимное соглашение. |
3.1 The authors allege that the State party has violated their rights under articles 2 and 26 of the Covenant insofar as they did not qualify for an Old Age Security (OAS) pension prior to April 2006. | 3.1 Авторы утверждают, что государство-участник нарушило их права, предусмотренные в статьях 2 и 26 Пакта, поскольку они не удовлетворяли требованиям Программы страхования по старости (ПСС) до апреля 2006 года. |
Where there are areas with significant local population change or housing development, it may be necessary to create revised boundaries - primarily by splitting or merging existing OAs - to ensure that the key criteria of size and homogeneity are followed. | В случае районов, в которых имело место значительное изменение местного населения или развитие жилищного строительства, может появиться необходимость в установлении пересмотренных границ - главным образом путем разбивки или объединения существующих РПМ, - с тем чтобы обеспечить соответствие ключевым критериям размера и однородности. |
However, all revisions will be organised to meet users' requirements to compare data between 2001 and 2011 Census geographies, with revised OAs nesting into a stable hierarchy of Lower and Middle SOAs. | В то же время все пересмотры будут организованы таким образом, чтобы удовлетворять потребности пользователей в сравнении данных между географическими уровнями переписи 2001 и 2011 годов, при этом пересмотренные РПМ будут укладываться в стабильную иерархию низших и средних СРПМ. |
Consequently, ONS decided that the OAs for which 2011 Census outputs will be presented would be largely unchanged providing a degree of geographical stability to enable closer comparability with 2001 Census outputs. | ЗЗ. Соответственно УНС решило, что РПМ, по которым будут представлены итоговые материалы переписи 2011 года, останутся в значительной мере неизменными, что даст определенную степень географической стабильности, обеспечивающей более тесную сопоставимость с итоговыми данными переписи 2001 года. |
Where boundaries subsequently change ONS will consider providing outputs for the newly-defined areas, though these may necessarily be on the basis of a best fit of whole OAs in order to protect statistical confidentiality. | В случае соответствующего изменения границ УНС будет рассматривать вопрос о предоставлении переписных материалов для вновь определенных районов, хотя они обязательно должны определяться на основе критерия наилучшего соответствия всей совокупности РПМ в целях защиты конфиденциального характера статистических данных. |
Super Output Areas (SOAs) are larger areas constructed from groupings of OAs and have been extensively used for the publication of Neighbourhood Statistics and for a range of key statistics from 2001 Census. | Суперрайоны переписных материалов (СРПМ) - это более крупные районы, которые были созданы из групп РПМ и активно использовались для публикации районной статистики и ряда основных статистических данных по результатам переписи 2001 года. |
We reaffirm our conviction that peace in our region can be preserved only through respect for the principles enshrined in the Charters of the United Nations and of OAS. | Мы подтверждаем свою убежденность в том, что гарантией мира в нашем регионе является уважение принципов, закрепленных в уставах Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
To request the countries of the Americas to support this decision, with a view to the early admission of Honduras to the Organization of American States (OAS) and all international forums. | просить страны Северной и Южной Америки поддержать это решение, с тем чтобы в ближайшее время Гондурас вступил в Организацию американских государств (ОАЕ) и участвовал во всех международных форумах; |
It also cooperates with regional intergovernmental bodies, such as OAU, OAS and Council of Europe. | Она также осуществляет сотрудничество с региональными межправительственными органами, такими как ОАЕ, ОАГ и Совет Европы. |
They also acknowledged the role of regional bodies such as ECHO, ECOWAS, the European Union, the OAS, the OAU, the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Southern African Development Community in promoting regional or sub-regional mechanisms for coordinated burden-sharing. | Они также признали важную роль таких региональных органов, как БЕСГВ, ЭКОВАС, Европейский союз, ОАГ, ОАЕ, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Сообщество по вопросам развития Юга Африки в деле содействия региональным и субрегиональным механизмам скоординированного распределения бремени. |
Replies were also received from the Commonwealth of Independent States (CIS), the European Union (EU), the International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol), the Organization of American States (OAS) and the Organization of African Unity (OAU). | З. Ответы поступили также от Содружества Независимых Государств (СНГ), Европейского союза (ЕС), Международной организации уголовной полиции (МОУП/Интерпол), Организации американских государств (ОАГ) и Организации африканского единства (ОАЕ). |