Americans aren't very popular in Nuremberg this morning. | Американцы нынче не слишком популярны в Нюрнберге. |
He went to school there and, when his family moved, he attended the Technical School in Nuremberg. | Здесь же он пошёл в школу, а после переезда его семьи продолжил учиться в технической школе в Нюрнберге. |
As ascertained by the International Military Tribunal at Nuremberg, there are 'elementary dictates of humanity' to be recognized under all circumstances. | Как это определил в Нюрнберге Международный военный трибунал, существуют "элементарные нормы человечности", которые должны признаваться при всех обстоятельствах. |
Lantsberg died on September 29, 2005 in Nuremberg after prolonged illness. | Владимир Ланцберг скончался в Нюрнберге (Германия) 29 сентября 2005 года после долгой тяжёлой болезни. |
The victorious Powers had set up international tribunals at Nuremberg and Tokyo to judge the leaders who had ordered and carried out the worst atrocities. | Державы-победительницы учредили международные трибуналы в Нюрнберге и Токио для проведения суда над лидерами, которые санкционировали и совершали акты жестокости. |
Principle VI reflects the definition of crimes against peace contained in article 6 of the Nuremberg Charter reproduced below. | В принципе VI отражено определение преступлений против мира, содержащееся в статье 6 Нюрнбергского устава, которая приводится ниже. |
By assuming this role, Steiner acknowledged Nuremberg Zoo's efforts towards local climate protection, stating I am happy to have been asked to become 'godfather' to Nuremberg's polar bear cub Flocke. | Принимая эти обязанности, Штайнер признал усилия Нюрнбергского зоопарка в отношении локальной защиты климата, заявив: «Я счастлив, что мне было предложено стать "крёстным отцом" для нюрнбергского белого медвежонка Флоке. |
Secondly, the third sentence dealing with the jurisdiction of military courts over civilians not performing military tasks posed a problem in the context of the Nuremberg trials. | Во-вторых, третье предложение, касающееся юрисдикции военных судов в отношении гражданских лиц, не выполняющих военные задачи, создает проблему в контексте Нюрнбергского трибунала. |
Prior to the Nuremberg Trials following the end of the Second World War, even war crimes and crimes against humanity involved responsibility primarily of the State rather than of the individual. | Вплоть до Нюрнбергского процесса, начавшегося после окончания второй мировой войны, даже военные преступления и преступления против человечности влекли за собой ответственность в первую очередь государства, а не отдельного лица. |
"In the Nuremberg archives, see file number -" | В архиве Нюрнбергского процесса смотри файл номер... |
Most of them are products by the firm of Bing in Nuremberg (Bing Werke Nürnberg). | Большинство выставленных экспонатов является продуктом компании Бинг из Нюрнберга (Bing Werke Nürnberg). |
The heat pump story in the Exhibition Centre Nuremberg continues with the European Heat Pump Summit from September 9-10, 2009. | История тепловых насосов в Выставочном центре Нюрнберга получила новую главу в виде саммита по Европейским тепловым насосам, который будет проведен 9-10 сентября 2009 года. |
Branch A from Nuremberg (Germany) | Ответвление А от Нюрнберга (Германия) |
Representatives of regional organizations and municipalities attending the meeting included: the Regional Environmental Centre for Central Asia; the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, Hungary; and the city of Nuremberg. | На совещании присутствовали представители следующих региональных организаций и муниципалитетов: Регионального экологического центра для Центральной Азии, Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы, Венгрия, и города Нюрнберга. |
Burgkmair corresponded with merchants in Lisbon and Nuremberg, but it is not clear whether he had access to a letter or sketch as Dürer did, perhaps even Dürer's sources, or saw the animal himself in Portugal. | Бургкмайр имел связь с торговцами Лиссабона и Нюрнберга, однако неясно имел ли он доступ к письму или эскизу, которые использовал Дюрер или видел носорога воочию. |
City of Nuremberg: Researcher und developer of Human Rights Education Program (since 1990). | Нюрнберг: исследователь и разработчик образовательной программы по правам человека (с 1990 года); |
A Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, organized by IFOAM, FAO and UNCTAD (Nuremberg, 18 - 19 February 2002) | Конференция по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, организованная ИФОАМ, ФАО и ЮНКТАД (Нюрнберг, 18-19 февраля 2002 года) |
On that occasion, a travel ban imposed by the authorities prevented Mr. Soltani from travelling to Nuremberg, Germany, to receive the award. | Из-за того, что власти запретили ему покидать страну, г-н Солтани не смог прибыть в Нюрнберг, Германия, чтобы получить эту премию лично. |
He continued his father's policy of good relationships with the Franconian line of the House of Hohenzollern, who ruled the Burgraviate of Nuremberg and the Margraviate of Brandenburg. | Эйтель Фридрих поддерживал политику своего отца и находился в хороших отношениях с франконской линией Гогенцоллернов, правившей в бургграфстве Нюрнберг и маркграфстве Бранденбург. |
The private-sector pre-financing of the Nuremberg - Ingolstadt - Munich line will impose an annual burden of up to 622 million DM on federal budgets from 2004 onwards. | Начиная с 2004 года предварительное финансирование железнодорожной линии Нюрнберг Ингольштадт Мюнхен через частный сектор будет сопряжено с ежегодными выплатами из федерального бюджета в объеме до 622 млн. немецких марок. |
The Nuremberg Trials and, in parallel, the creation of the United Nations and its Universal Declaration of Human Rights, signaled the growing importance of law in international relations. | Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях. |
Following the war, he worked as a journalist, covering the Nuremberg Trials, and then as a screenwriter for MGM. | После войны в качестве журналиста освещал Нюрнбергский процесс, а затем работал в качестве сценариста для голливудской студии «MGM». |
Do you imagine, if we did motorcycling round here, it would be the first ever Nuremberg Trials? | Как думаешь, если бы мы здесь ездили на мотоциклах, это был бы первый в истории Нюрнбергский процесс? |
The Nuremberg Laws were stated September 15, 1935. | Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года. |
Plans for a subway in Nuremberg go back to 1925, when Nuremberg graduate engineer Oscar Freytag spoke out in favor of building a subway under Fürther Straße. | Первые планы строительства метро в Нюрнберге возникли ещё в 1925 году, когда нюрнбергский инженер Оскар Фрейтаг предложил перенести железную дорогу от Нюрнберга до Фюрта (Ludwigsbahn) под землю. |
Are you familiar with the fourth nuremberg principle? | Вы знакомы с четвертым Нюрнбергским принципом? |
The first trams of Vinnytsia were namely like this one, manufactured by "MAN" plant in Nuremberg, Germany. | Именно такими были первые трамваи Винницы, произведённые Нюрнбергским заводом «MAN» (Германия). |
Shortly after her debut, however, Flocke became the focus of controversy when prominent animal conservationist Jürgen Ortmüller, chairman of the Whale and Dolphin Protection Forum, hired a lawyer to stop Nuremberg Zoo's exploitation of the polar bear cub. | Вскоре после своего первого появления на публике, однако, Флоке оказалась в центре полемики, когда видный защитник животных Юрген Ортмюллер, глава Форума по охране прав китов и дельфинов, нанял адвоката, чтобы остановить «эксплуатацию» Нюрнбергским зоопарком белого медвежонка. |
Sponsored by the Nuremberg Zoo in conjunction with the Nuremberg Metropolitan Region, the poster showed Flocke and the phrase "Klimaschutz beginnt vor Ort" ("Climate Protection Begins At Home"). | Спонсировавшаяся Нюрнбергским зоопарком совместно с Нюрнбергским муниципалитетом кампания предусматривала размещение постеров с изображением Флоке и фразой «Защита климата начинается с дома». |
This is the charge that is referred to in the Nuremberg Laws. | Это обвинение, предусмотренное Нюрнбергским уложением законов. |
The new International Criminal Court has its roots in the atrocities carried out during the last century - not least those addressed at the Nuremberg trials. | Создание нового Международного уголовного суда является откликом на чудовищные преступления прошлого века, в частности, преступления, которые рассматривались в ходе Нюрнбергских судебных процессов. |
The Nuremberg Principles, adopted by the General Assembly on 11 December 1946, affirmed that even a Head of State is not free from responsibility under international law for the commission of a crime under international law. 35 | В Нюрнбергских принципах, подтвержденных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 11 декабря 1946 года, было заявлено, что даже глава государства не освобождается от ответственности по международному праву за совершение действия, признаваемого, согласно международному праву, преступлением 35/. |
By virtue of Nuremberg agreement company was taken over from inheritors of Samuel Frankel in 1938, while they were forced to emigrate. After the 2nd World War the reconstruction of the factory were started and finished in 1949. | В 1938 году на основании Нюрнбергских законов, фирму у наследников С. Франкеля отобрали, а они сами были вынуждены эмигрировать. |
It was the time of the September Nuremberg rallies. | Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций. |
Justice Stevens cited Telford Taylor, the chief prosecutor in Nuremberg, who made the same point about the oddity of conspiracy charges in international tribunals. | Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества. Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах. |
Despite these obstacles, on 14 July 1903 she passed the graduation exam at a Realgymnasium in Nuremberg. | Несмотря на эти препятствия, 14 июля 1903 года она сдала выпускной экзамен в Нюрнбергской реальной гимназии. |
In 2009 he collaborated with Mattel and presented the Philipp Plein Barbie doll during Barbie's 50th Birthday celebrations at the Nuremberg Toy Fair. | В 2009 году в сотрудничестве с Mattel он создал куклу Барби Philipp Plein и представил её во время празднования 50-летнего юбилея Барби на Нюрнбергской выставке игрушек. |
As was recommended by the Nuremberg Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, the organizations plan to establish a task force comprising representatives of Governments, private-sector bodies, and the three organizations. | Как было рекомендовано Нюрнбергской конференцией по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, эти организации планируют создать целевую группу в составе представителей правительств, органов частного сектора и самих трех организаций. |
The conference agreed that the conference organizers should begin to draft a Nuremberg Declaration on Peace and Justice that will translate the conference results into a political document. | Участники конференции постановили, чтобы организаторы конференции приступили к разработке Нюрнбергской декларации по вопросам мира и правосудия, которая воплотит результаты конференции в форму политического документа. |
UNITED is member of the UNESCO International Coalition of Cities against Racism working group and has taken part in the Nuremberg working group coordinating the Coalition mechanism and the work shop, 9-10 December 2004. | ЮНАЙТЕД является членом рабочей группы созданной ЮНЕСКО Международной коалиции городов против расизма, и она принимала участие в деятельности Нюрнбергской рабочей группы по координации работы механизма Коалиции и в работе ее практикума, проведенного 9 - 10 декабря 2004 года. |
Nuremberg jeton masters initially started by copying counters of their European neighbours, but by the mid 16th century they gained a monopoly by mass-producing cheaper jetons for commercial use. | Нюрнбергские чеканщики счётных пфеннигов поначалу копировали жетоны своих европейских соседей, но к середине 16-го века они добились монополии на массовое производство дешевых жетонов для коммерческого использования. |
(The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.) | (Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья). |
That rule had been endorsed by the International Law Commission in 1950 when it had adopted the Nuremberg Principles, the third of which provided that heads of State and responsible Government officials who committed crimes under international law could not be relieved of responsibility under international law. | Эта норма получила одобрение Комиссии международного права в 1950 году, когда она приняла Нюрнбергские принципы; третий из них предусматривает, что главы государств и ответственные государственные должностные лица, совершившие преступления, перечисленные международным правом, не могут освобождаться от ответственности, согласно международному праву. |
With the annexation of Austria to the German Reich in 1938, the Nuremberg laws were adopted overnight. | С аншлюсом Австрии Нюрнбергские расовые законы в стране были приняты за одну ночь. |
In the middle ages, Nuremberg was capital of the German cultural renaissance, a backdrop to Wagner's opera, The Mastersingers of Nuremberg. | В средние века Нюрнберг был центром германского культурного возрождения, декорацией к опере Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры". |
We also announced that, to that end, the Conference organizers would draft a political document to be called the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. | Мы также заявили о том, что с этой целью организаторы Конференции разработают проект политического документа, озаглавленного «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия». |
Regarding the notion of "concerted planning" in respect of crimes such as enforced disappearance, the Nuremberg Charter distinguished four types of crimes, including crimes against peace, which had recently been redefined as crimes of aggression. | Что касается понятия "согласованного плана" применительно к таким преступлениям, как насильственное исчезновение, Нюрнбергская хартия различает четыре вида преступлений, включая преступления против мира, которые недавно были переопределены как преступления агрессии. |
Having pledged, with the consent of Conference participants, to translate the essential findings of the Conference into a document to be called the "Nuremberg Declaration on Peace and Justice", | дав обещание с согласия участников Конференции облечь основные выводы Конференции в форму документа под названием «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия», |
Nuremberg Declaration on Peace and Justice | Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия |
Elisabeth of Nuremberg (1358 - 26 July 1411) was the daughter of Frederick V, Burgrave of Nuremberg and Elisabeth of Meissen. | Елизавета Нюрнбергская (1358 - 26 июля 1411) - дочь Фридриха V, бургграфа Нюрнберга, и Елизаветы Мейсенской. |
In the Nuremberg trials, Oskar von Hindenburg was a witness against Franz von Papen. | Оскар фон Гинденбург участвовал в Нюрнбергском процессе как свидетель против Франца фон Папена. |
In 1945, he became assistant to Justice Robert H. Jackson at the Nuremberg trials in Germany. | В 1945 году он стал помощником Роберта Джексона в Нюрнбергском процессе в Германии. |
It has been our task, to use a phrase of Justice Robert Jackson, the United States Chief Prosecutor at Nuremberg, to "patiently and temperately disclose" the record of the crimes that scarred the Balkans in the 1990s and devastated hundreds of thousands of lives. | Наша задача заключалась в том, чтобы, выражаясь словами Генерального прокурора от Соединенных Штатов в Нюрнбергском процессе судьи Роберта Джексона, «терпеливо и сдержанно раскрыть» список преступлений, напугавших в 90-е годы Балканы и пагубно сказавшихся на жизни сотен тысяч людей. |
However, the Nuremberg Trials established clearly the principle that any individual, regardless of office or rank, shall be held responsible in international law for war crimes, crimes against peace or crimes against humanity. | Однако на Нюрнбергском процессе был четко сформулирован принцип, согласно которому любое лицо, независимо от занимаемой им должности или ранга, должно нести ответственность по международному праву за военные преступления, преступления против мира или преступления против человечности. |
In this role, she witnessed Japanese General Tomoyuki Yamashita's surrender in the Philippines and was then the first non-Japanese woman to enter Japan after the War and attended the Nuremberg Trials in Germany. | В этой роли она была свидетелем капитуляции японского генерала Томоюки Ямасита на Филиппинах, затем стала первой женщиной (не японкой), которая въехала на территорию Японии после войны, участвовала в Нюрнбергском процессе в Германии. |