There's a village in Nuremberg whose name means "eavesdropper" in German. | В Нюрнберге есть деревня, название которой переводится как "соглядатай". |
While in Germany, Flanagan and her family lived in Nuremberg and Munich. | В Германии, Флэнаган и её семья жили в Нюрнберге и Мюнхене. |
It is the first criminal court to be created by the United Nations; the only analogous bodies were the two international military courts that sat in Nuremberg and in Tokyo. | Это первый уголовный суд, созданный Организацией Объединенных Наций; в истории было лишь два подобных органа - международные военные суды, заседавшие в Нюрнберге и в Токио. |
First, UNCTAD was co-operating with IFOAM and the FAO secretariat in the organization of an International Conference on Standards and Certification Requirements for Organic Produce in Nuremberg on 18 and 19 February 2002. | Во-первых, ЮНКТАД в сотрудничестве с ИФОАМ и секретариатом ФАО занимается организацией Международной конференции по стандартам и требованиям сертификации в отношении биологически чистых продуктов, которая состоится в Нюрнберге 18 и 19 февраля 2002 года. |
From September 1505 until May 1506 she did not return to her hometown from a visit to Frankfurt, probably because in Nuremberg the plague had broken out. | Так, известно, что в сентябре 1505 года она отправилась во Франкфурт, на самую крупную книжную ярмарку Германии, и возвратилась домой только в мае 1506 года, задержавшись, вероятно, из-за вспышки эпидемии чумы в Нюрнберге. |
Restoration of the Nuremberg archives was at no time considered to be a project subject to competitive bidding. | Реставрация нюрнбергского архива никогда не рассматривалась в качестве проекта, по которому проводились бы конкурсные торги. |
Furthermore, the definition contained in option 3 was in line with historic precedents such as the Charter of the Nuremberg Military Tribunal. | Кроме того, определение, содержащееся в варианте З, соответствует историческим прецедентам, таким, как устав Нюрнбергского военного трибунала. |
On the sixty-fifth anniversary of the Nuremberg verdicts, it was all the more saddening that racist and extremist groups were becoming increasingly active in many countries. | По случаю шестьдесят пятой годовщины Нюрнбергского приговора приходится с сожалением констатировать, что расистские и экстремистские группы начинают все активнее действовать во многих странах. |
The permissibility of medical experimentation on prisoners has been an issue of serious concern since the Nuremberg Trials, particularly concerning offers of amnesty as incentive. | Тот факт, что на заключенных разрешается проводить медицинские опыты, вызывает серьезную обеспокоенность еще со времен Нюрнбергского процесса, прежде всего по той причине, что в качестве стимула заключенным иногда предлагается амнистия. |
Moreover, in the case of Nuremberg, the prosecutors and judges could pack up their bags after the trial and leave Germany for their several homes. | Более того, после Нюрнбергского процесса, обвинители и судьи могли собрать чемоданы и уехать из Германии к себе домой. |
The official name was announced on 18 January 2008 by Ulrich Maly, mayor of Nuremberg, and broadcast live on television. | Официальное имя было объявлено 18 января 2008 года Ульрихом Мале, мэром Нюрнберга, его выступление транслировалось в прямом эфире по телевидению. |
During this period, he established numerous relations with the Western European, and especially Nuremberg, banking houses, and Polish and Italian burgers in Polish cities. | В этот период наладил личные отношения с банковскими домами Западной Европы, прежде всего Нюрнберга, а также польскими и итальянскими мещанами в польских городах. |
At the conclusion of the war, Kesselring was involved in the demobilisation (as mandated by the Treaty of Versailles) of III Bavarian Corps in the Nuremberg area. | После войны Кессельринг принял участие в демобилизации, в соответствии с версальским договором, З-го баварского корпуса в районе Нюрнберга. |
In 2008, the exhibition will travel from Nuremberg to Berlin via Halle and Cottbus. Another exhibition, organized by the Max Planck Institute for Solar System Research, was entitled "Our Sun, the Fire of Life: History and Contemporary Research". | В 2008 году выставка вернется из Нюрнберга через Халле и Коттбус в Берлин. Макса Планка была организована еще одна выставка под названием "Наше Солнце, свет жизни: история и современные исследования". |
A good production site in the industrial region of Meitingen-Herbertshofen, just 20 km from Augsburg, 80 km from Munich, 110 km from Nuremberg and 150 km from Stuttgart. | Предприятие удачно расположено в промышленной области Майтинген-Хербертсхофен на пересечении нескольких крупных магистралей, всего в 20 км от Аугсбурга, в 80 км от Мюнхена, 110 км от Нюрнберга и 150 км от Штутгарта. |
Train On ICE trains to Augsburg Station from all directions via Stuttgart, Nuremberg or Munich. | Железная дорога. На ICE по всем направлениям через Штутгарт, Нюрнберг или Мюнхен до Аугсбурга Главного вокзала. |
They will come if I go to Nuremberg. | Так вот, они непременно явятся, если я поеду в Нюрнберг. |
City of Nuremberg: Researcher und developer of Human Rights Education Program (since 1990). | Нюрнберг: исследователь и разработчик образовательной программы по правам человека (с 1990 года); |
If Joachim's right, that makes Nuremberg the sinister descendant of Ludwig's castle, Neuschwanstein. A monstrous example of the way Wagner's music inspires some men to tear down the boundary which ought to separate fantasy from fact. | Если Иоахим прав, то Нюрнберг оказывается зловещим отпрыском замка Людвига - Нойшванштайна - чудовищным примером того, как музыка Вагнера побуждала людей разрушать границы, которые должны отделять фантазии от реальности. |
Private sector pre-financing of the pilot project to construct a new high-speed line/upgrade the existing line between Nuremberg and Munich via Ingolstadt was envisaged on the basis of the 1996 Budget Act (Section 29 (2)). | На основе Закона о бюджете 1996 года (статья 29 (2)) предусмотрено предварительное частное финансирование экспериментального проекта строительства новой высокоскоростной железнодорожной линии/модернизации действующей железнодорожной линии, связывающей Нюрнберг с Мюнхеном через Ингольштадт. |
Lunch today was like a Nuremberg rally produced by MTV. | Сегодняшний ланч был похож на Нюрнбергский митинг ЭмТиВи. |
Following the war, he worked as a journalist, covering the Nuremberg Trials, and then as a screenwriter for MGM. | После войны в качестве журналиста освещал Нюрнбергский процесс, а затем работал в качестве сценариста для голливудской студии «MGM». |
Since then, however, the International Military Tribunal of Nuremberg has found that the "rules laid down in the Convention were recognised by all civilised nations, and were regarded as being declaratory of the laws and customs of war". | Однако с тех пор Международный нюрнбергский военный трибунал определил, что «нормы, изложенные в Конвенции, признаны всеми цивилизованными странами и рассматриваются в качестве пояснения законов и обычаев войны». |
Do you imagine, if we did motorcycling round here, it would be the first ever Nuremberg Trials? | Как думаешь, если бы мы здесь ездили на мотоциклах, это был бы первый в истории Нюрнбергский процесс? |
These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. | Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс. |
Are you familiar with the fourth nuremberg principle? | Вы знакомы с четвертым Нюрнбергским принципом? |
The first trams of Vinnytsia were namely like this one, manufactured by "MAN" plant in Nuremberg, Germany. | Именно такими были первые трамваи Винницы, произведённые Нюрнбергским заводом «MAN» (Германия). |
Shortly after her debut, however, Flocke became the focus of controversy when prominent animal conservationist Jürgen Ortmüller, chairman of the Whale and Dolphin Protection Forum, hired a lawyer to stop Nuremberg Zoo's exploitation of the polar bear cub. | Вскоре после своего первого появления на публике, однако, Флоке оказалась в центре полемики, когда видный защитник животных Юрген Ортмюллер, глава Форума по охране прав китов и дельфинов, нанял адвоката, чтобы остановить «эксплуатацию» Нюрнбергским зоопарком белого медвежонка. |
Whereas the main war criminals of World War II had been sentenced to death by the military tribunals of Nuremberg and Tokyo, the Statutes of the International Criminal Court and of the ad hoc criminal tribunals established by the Security Council deliberately excluded capital punishment. | Несмотря на то, что главные военные преступники второй мировой войны были приговорены к смертной казни Нюрнбергским и Токийским военными трибуналами, статуты Международного уголовного суда и специальных уголовных трибуналов, созданных Советом Безопасности, намеренно исключили смертную казнь. |
Sponsored by the Nuremberg Zoo in conjunction with the Nuremberg Metropolitan Region, the poster showed Flocke and the phrase "Klimaschutz beginnt vor Ort" ("Climate Protection Begins At Home"). | Спонсировавшаяся Нюрнбергским зоопарком совместно с Нюрнбергским муниципалитетом кампания предусматривала размещение постеров с изображением Флоке и фразой «Защита климата начинается с дома». |
After the Nuremberg trials we all believed that the Holocaust would never happen again, and yet new genocides are haunting us. | После Нюрнбергских процессов мы все считали, что Катастрофа никогда больше не повторится, однако новые случаи геноцида преследуют нас. |
In that context, they particularly noted the normative relevance of the Nuremberg principles, as well as international criminal justice overall. | В этом контексте они особо отметили нормативную значимость Нюрнбергских принципов, а также международного уголовного правосудия в целом. |
The new International Criminal Court has its roots in the atrocities carried out during the last century - not least those addressed at the Nuremberg trials. | Создание нового Международного уголовного суда является откликом на чудовищные преступления прошлого века, в частности, преступления, которые рассматривались в ходе Нюрнбергских судебных процессов. |
The Nuremberg Principles, adopted by the General Assembly on 11 December 1946, affirmed that even a Head of State is not free from responsibility under international law for the commission of a crime under international law. 35 | В Нюрнбергских принципах, подтвержденных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 11 декабря 1946 года, было заявлено, что даже глава государства не освобождается от ответственности по международному праву за совершение действия, признаваемого, согласно международному праву, преступлением 35/. |
Justice Stevens cited Telford Taylor, the chief prosecutor in Nuremberg, who made the same point about the oddity of conspiracy charges in international tribunals. | Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества. Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах. |
Johann and his older brother Johann Philipp came from a Nuremberg family of rugmakers. | Иоганн и его старший брат Иоганн Филипп происходят из нюрнбергской семьи ткачей. |
In 2009 he collaborated with Mattel and presented the Philipp Plein Barbie doll during Barbie's 50th Birthday celebrations at the Nuremberg Toy Fair. | В 2009 году в сотрудничестве с Mattel он создал куклу Барби Philipp Plein и представил её во время празднования 50-летнего юбилея Барби на Нюрнбергской выставке игрушек. |
As was recommended by the Nuremberg Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, the organizations plan to establish a task force comprising representatives of Governments, private-sector bodies, and the three organizations. | Как было рекомендовано Нюрнбергской конференцией по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, эти организации планируют создать целевую группу в составе представителей правительств, органов частного сектора и самих трех организаций. |
The conference agreed that the conference organizers should begin to draft a Nuremberg Declaration on Peace and Justice that will translate the conference results into a political document. | Участники конференции постановили, чтобы организаторы конференции приступили к разработке Нюрнбергской декларации по вопросам мира и правосудия, которая воплотит результаты конференции в форму политического документа. |
The foreign ministers' meeting held during Germany's EU Council presidency produced the Nuremberg Declaration, which established a framework for closer EU-ASEAN partnership. | Встреча министров иностранных дел, проведенная во время президентства Германии в Совете ЕС, вылилась в появление Нюрнбергской декларации, которая заложила фундамент для более тесного сотрудничества АСЕАН и ЕС. |
Nuremberg jeton masters initially started by copying counters of their European neighbours, but by the mid 16th century they gained a monopoly by mass-producing cheaper jetons for commercial use. | Нюрнбергские чеканщики счётных пфеннигов поначалу копировали жетоны своих европейских соседей, но к середине 16-го века они добились монополии на массовое производство дешевых жетонов для коммерческого использования. |
(The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.) | (Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья). |
That rule had been endorsed by the International Law Commission in 1950 when it had adopted the Nuremberg Principles, the third of which provided that heads of State and responsible Government officials who committed crimes under international law could not be relieved of responsibility under international law. | Эта норма получила одобрение Комиссии международного права в 1950 году, когда она приняла Нюрнбергские принципы; третий из них предусматривает, что главы государств и ответственные государственные должностные лица, совершившие преступления, перечисленные международным правом, не могут освобождаться от ответственности, согласно международному праву. |
With the annexation of Austria to the German Reich in 1938, the Nuremberg laws were adopted overnight. | С аншлюсом Австрии Нюрнбергские расовые законы в стране были приняты за одну ночь. |
In the middle ages, Nuremberg was capital of the German cultural renaissance, a backdrop to Wagner's opera, The Mastersingers of Nuremberg. | В средние века Нюрнберг был центром германского культурного возрождения, декорацией к опере Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры". |
We also announced that, to that end, the Conference organizers would draft a political document to be called the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. | Мы также заявили о том, что с этой целью организаторы Конференции разработают проект политического документа, озаглавленного «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия». |
Regarding the notion of "concerted planning" in respect of crimes such as enforced disappearance, the Nuremberg Charter distinguished four types of crimes, including crimes against peace, which had recently been redefined as crimes of aggression. | Что касается понятия "согласованного плана" применительно к таким преступлениям, как насильственное исчезновение, Нюрнбергская хартия различает четыре вида преступлений, включая преступления против мира, которые недавно были переопределены как преступления агрессии. |
Having pledged, with the consent of Conference participants, to translate the essential findings of the Conference into a document to be called the "Nuremberg Declaration on Peace and Justice", | дав обещание с согласия участников Конференции облечь основные выводы Конференции в форму документа под названием «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия», |
Nuremberg Declaration on Peace and Justice | Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия |
Elisabeth of Nuremberg (1358 - 26 July 1411) was the daughter of Frederick V, Burgrave of Nuremberg and Elisabeth of Meissen. | Елизавета Нюрнбергская (1358 - 26 июля 1411) - дочь Фридриха V, бургграфа Нюрнберга, и Елизаветы Мейсенской. |
"The Intense Humming of Evil" begins with an extract from a report on the Nuremberg Trials. | «The Intense Humming of Evil» начинается отрывками из отчёта о Нюрнбергском процессе. |
Bühler became a member of NSDAP on 1 April 1933, according to his own testimony at the Nuremberg Trials, and was appointed administrator of the Court of Munich. | Согласно собственным показаниям на Нюрнбергском процессе, Бюлер 1 апреля 1933 года стал членом НСДАП и был назначен судьёй мюнхенского суда. |
In addition to his academic work, Wright was an adviser to Justice Robert H. Jackson at the Nuremberg Trials, and often provided advice to the U.S. State Department. | В дополнение к своей научной работе Райт был советником Судьи Роберта Джексона на Нюрнбергском процессе, и часто выступал советником Государственного Департамента США. |
After the war, he participated in the Nuremberg trials. | После войны участвовал в качестве свидетеля на Нюрнбергском процессе. |
GENERALS KEITEL and JODL were sentenced to death at the Nuremberg Trial and executed. | Генералы Кейтель и Йодль. На Нюрнбергском процессе приговорены к смертной казни через повешение. |