At the Trial of the Major War Criminals before the International Military Tribunal in Nuremberg in 1946, the Tribunal found two of the defendants guilty of attempting to "Germanize" occupied territories. | В ходе судебного процесса по делу о главных военных преступниках в 1946 году Международный военный трибунал в Нюрнберге решил, что двое подсудимых виновны в попытке «германизировать» оккупированные территории. |
Salsa dance classes in Nuremberg with Martin Jakubiak as a salsa dancing teacher take into account principles of a sports training and can be offered nevertheless more at a reasonable price than in dance schools. | Танцевальные курсы сальсы в Нюрнберге с Мартином Якубиаком предусматривают основы спортивного тренинга и тем не менее по цене являются более выгодными, чем предложения танцевальных школ. |
Since 1457, Hans lived in Nuremberg where he established a new style of realism, influenced by Northern Renaissance painters. | С 1457 г. Ганс Плейденвурф обосновался в Нюрнберге и ввёл новый реалистичный стиль в местной живописи, проникнутый влиянием голландской живописи. |
At least twice a year in the salsa dance classes in Nuremberg and the other training locations is offered Salsa Ballroom Style from Puerto Rico and New York, also known as Classic Mambo from the cult film "Dirty Dancing". | Как минимум два раза в год на курсах сальсы в Нюрнберге и в других местах предлагается известный бальный стиль сальсы Пуэрто Рико и Нью-Йорка из культового фильма «Грязные танцы», который также известен как классическое мамбо. |
Free parking can be found in the streets in the residential area around the Hotel Cristal. Salsa dance classes in Nuremberg include 7.5 or 8 hours dance lessons spread over three, four or five weekly dates with 1.5 or 2 or 2.5 hours duration per appointment. | Танцевальные курсы сальсы в Нюрнберге охватывают 7,5 или 8 часов танцевальных занятий, поделенных на три, четыре или пять танцевальных уроков, длительность которых составляет 1,5 или 2 или 2,5 часа. |
Option 1 was an attempt to combine elements of the Nuremberg precedent and the resolution 3314 precedent. | Вариант 1 представляет собой попытку сочетать элементы Нюрнбергского текста резолюции 3314. |
The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. | В этом отношении особое значение имело создание и деятельность Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
On this, the sixty-fifth anniversary of the victory over fascism, the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation strongly affirms that the Nuremberg trials are of timeless historical significance and that their outcome is not subject to revision. | Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации в год 65-летия Великой Победы над фашизмом решительно заявляет, что историческое значение Нюрнбергского процесса непреходяще, итоги его не подлежат пересмотру. |
The irrelevance of official capacity when prosecuting grave breaches of international law was a principle identified during the Nuremberg trials and confirmed, inter alia, in the jurisdictions of the Yugoslavia and Rwanda Tribunals as well as in the Rome Statute for the International Criminal Court. | Принцип безотносительности официального положения в случаях тягчайших нарушений международного права был определен во время Нюрнбергского процесса и подтвержден в числе прочего в юрисдикции Трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде, а также в Римском статуте Международного уголовного суда. |
b Article 7 of the Nuremberg Charter stated as follows: "The official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, shall not be considered as freeing them from responsibility or mitigating punishment." | Ь Статья 7 Устава Нюрнбергского трибунала гласит: "Должностное положение подсудимых, их положение в качестве глав государства или ответственных чиновников различных правительственных ведомств не должно рассматриваться как основание к освобождению от ответственности или смягчению наказания". |
The Council's decisions, taken under Chapter VII, to establish the ad hoc Tribunals in 1993 and 1994 - half a century after Nuremberg - were seminal moments. | Принятые Советом на основании Главы VII Устава решения о создании в 1993 и 1994 годах - полстолетия спустя после Нюрнберга - специальных трибуналов были новаторскими и плодотворными. |
Representatives of regional organizations and municipalities attending the meeting included: the Regional Environmental Centre for Central Asia; the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, Hungary; and the city of Nuremberg. | На совещании присутствовали представители следующих региональных организаций и муниципалитетов: Регионального экологического центра для Центральной Азии, Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы, Венгрия, и города Нюрнберга. |
Justice Arbour credited the Security Council with reviving the notion of international criminal justice half a century after Nuremberg, when it established the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and with maintaining it through its interactions with the International Criminal Court (ICC). | Судья Луиза Арбур отдала должное Совету Безопасности за возрождение понятия международного уголовного правосудия более полувека спустя после Нюрнберга, когда он учредил трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, и его сохранение в контексте взаимодействия с Международным уголовным судом (МУС). |
Ironically, it was an advantage of the Nuremberg courts that they were staffed by the representatives of the victorious powers. | Как ни странно, преимуществом судов Нюрнберга было то, что они состояли из представителей победивших стран. |
At the conclusion of the war, Kesselring was involved in the demobilisation (as mandated by the Treaty of Versailles) of III Bavarian Corps in the Nuremberg area. | После войны Кессельринг принял участие в демобилизации, в соответствии с версальским договором, З-го баварского корпуса в районе Нюрнберга. |
"Nuremberg on Madison avenue"? | "Нюрнберг на Мэдисон авеню"? |
A Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, organized by IFOAM, FAO and UNCTAD (Nuremberg, 18 - 19 February 2002) | Конференция по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, организованная ИФОАМ, ФАО и ЮНКТАД (Нюрнберг, 18-19 февраля 2002 года) |
On that occasion, a travel ban imposed by the authorities prevented Mr. Soltani from travelling to Nuremberg, Germany, to receive the award. | Из-за того, что власти запретили ему покидать страну, г-н Солтани не смог прибыть в Нюрнберг, Германия, чтобы получить эту премию лично. |
He continued his father's policy of good relationships with the Franconian line of the House of Hohenzollern, who ruled the Burgraviate of Nuremberg and the Margraviate of Brandenburg. | Эйтель Фридрих поддерживал политику своего отца и находился в хороших отношениях с франконской линией Гогенцоллернов, правившей в бургграфстве Нюрнберг и маркграфстве Бранденбург. |
The funding agreement signed by the Federal Government and DB AG for the Nuremberg - Ingolstadt - Munich project contains the following major private-sector pre-financing arrangements: | Соглашение о финансировании проекта "Нюрнберг Ингольштадт Мюнхен", подписанное федеральным правительством и ЖДК АГ, предусматривает следующие крупномасштабные меры по обеспечению предварительного финансирования через частный сектор: |
On 17 December 2015, the Nuremberg State Court ruled that the University of Erlangen-Nuremberg Clinic must pay damages and compensation. | 17 декабря 2015 года Нюрнбергский государственный суд постановил, что Клиника Университета Эрланген-Нюрнберг должна возместить ущерб и компенсацию. |
As of 1800 all German states and cities except Lübeck (which had the Dutch troy standard) followed the Nuremberg standard. | До 1800 года все немецкие города и государства (за исключением Любека, в котором применяли голландский тройский стандарт) использовали Нюрнбергский стандарт. |
Following the war, he worked as a journalist, covering the Nuremberg Trials, and then as a screenwriter for MGM. | После войны в качестве журналиста освещал Нюрнбергский процесс, а затем работал в качестве сценариста для голливудской студии «MGM». |
The Nuremberg Zoo announced in September that it had reached its one millionth visitor for 2008-two months earlier than last year. | Нюрнбергский зоопарк в сентябре объявил, что в этом месяце Флоке посетил миллионный посетитель за 2008 год, что произошло на два месяца раньше, чем в прошедшем году. |
But we were fortunate in that Nuremberg was not really an option for us. | Но нам повезло в том, что у нас второй Нюрнбергский процесс состояться не мог. |
Are you familiar with the fourth nuremberg principle? | Вы знакомы с четвертым Нюрнбергским принципом? |
The first trams of Vinnytsia were namely like this one, manufactured by "MAN" plant in Nuremberg, Germany. | Именно такими были первые трамваи Винницы, произведённые Нюрнбергским заводом «MAN» (Германия). |
The doctrine of crimes against humanity was developed by the Nuremberg and the Tokyo tribunals, and by the resolutions of the Security Council concerning the courts for Rwanda and Yugoslavia. | Доктрина преступлений против человечности была разработана Нюрнбергским и Токийским трибуналами и в резолюциях Совета Безопасности, касающихся судов по Руанде и Югославии. |
His delegation had no objection to calling the jurisdictional mechanism a tribunal according to the Nuremberg precedent of a body composed of a court registry and procuracy. | Его делегация не возражает против того, чтобы называть юрисдикционный механизм трибуналом по аналогии с Нюрнбергским процессом, когда был создан орган в составе суда, секретариата и прокуратуры. |
This is the charge that is referred to in the Nuremberg Laws. | Это обвинение, предусмотренное Нюрнбергским уложением законов. |
"Crimes against humanity" and "crimes against peace", which featured in the later trials at Nuremberg, were not among the charges at Lüneburg. | Таким образом, «преступления против человечности» и «преступления против мира», которые фигурируют в более поздних Нюрнбергских процессах, не были предъявлены в качестве обвинений в Люнебурге. |
The Nuremberg Principles, adopted by the General Assembly on 11 December 1946, affirmed that even a Head of State is not free from responsibility under international law for the commission of a crime under international law. 35 | В Нюрнбергских принципах, подтвержденных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 11 декабря 1946 года, было заявлено, что даже глава государства не освобождается от ответственности по международному праву за совершение действия, признаваемого, согласно международному праву, преступлением 35/. |
The establishment of the first international war crimes court since the Nuremberg trials has served to put perpetrators and would-be perpetrators on notice that war crimes, crimes against humanity and genocide will not be tolerated by the international community and will not go unpunished. | Создание первого со времени Нюрнбергских судебных процессов международного суда по военным преступлениям послужило для реальных и возможных преступников предупреждением о том, что международное сообщество не будет терпимо относиться к военным преступлениям, преступлениям против человечности и геноциду и что безнаказанными такие преступления не останутся. |
Justice Stevens cited Telford Taylor, the chief prosecutor in Nuremberg, who made the same point about the oddity of conspiracy charges in international tribunals. | Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества. Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах. |
First of all, when you take all these party rallies that we had here, in the evening then, there was a celebration of the Meistersingers of Nuremberg... | Да, это так. Во-первых, если посмотреть на все эти съезды, что проходили здесь, по вечерам они всегда отмечались постановкой "Нюрнбергских мейстерзингеров"... |
Finally, the fourth charge brought against Mr. Soltani related to "earning illegitimate assets" through receiving the Nuremberg International Human Rights Award in 2009, under article 2 of the Law for Intensification of Punishments for Perpetrators of Bribery, Embezzlement and Fraud. | Наконец, четвертое предъявленное гну Солтани обвинение касалось "незаконного приобретения активов", предусмотренного статьей 2 Закона об ужесточении наказания за взяточничество, растрату и мошенничество, путем получения Международной Нюрнбергской премии 2009 года за достижения в области защиты прав человека. |
As was recommended by the Nuremberg Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, the organizations plan to establish a task force comprising representatives of Governments, private-sector bodies, and the three organizations. | Как было рекомендовано Нюрнбергской конференцией по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, эти организации планируют создать целевую группу в составе представителей правительств, органов частного сектора и самих трех организаций. |
The conference agreed that the conference organizers should begin to draft a Nuremberg Declaration on Peace and Justice that will translate the conference results into a political document. | Участники конференции постановили, чтобы организаторы конференции приступили к разработке Нюрнбергской декларации по вопросам мира и правосудия, которая воплотит результаты конференции в форму политического документа. |
The tavern in Nuremberg: Hoffmann, drunk, swears he will never love again, and explains Olympia, Antonia, and Giulietta are three facets of the same person, Stella. | В нюрнбергской таверне хмельной Гофман объясняет, что Олимпия, Антония и Джульетта - это три ипостаси Стеллы, и клянётся никогда больше не любить. |
UNITED is member of the UNESCO International Coalition of Cities against Racism working group and has taken part in the Nuremberg working group coordinating the Coalition mechanism and the work shop, 9-10 December 2004. | ЮНАЙТЕД является членом рабочей группы созданной ЮНЕСКО Международной коалиции городов против расизма, и она принимала участие в деятельности Нюрнбергской рабочей группы по координации работы механизма Коалиции и в работе ее практикума, проведенного 9 - 10 декабря 2004 года. |
Nuremberg jeton masters initially started by copying counters of their European neighbours, but by the mid 16th century they gained a monopoly by mass-producing cheaper jetons for commercial use. | Нюрнбергские чеканщики счётных пфеннигов поначалу копировали жетоны своих европейских соседей, но к середине 16-го века они добились монополии на массовое производство дешевых жетонов для коммерческого использования. |
(The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.) | (Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья). |
With the annexation of Austria to the German Reich in 1938, the Nuremberg laws were adopted overnight. | С аншлюсом Австрии Нюрнбергские расовые законы в стране были приняты за одну ночь. |
In the middle ages, Nuremberg was capital of the German cultural renaissance, a backdrop to Wagner's opera, The Mastersingers of Nuremberg. | В средние века Нюрнберг был центром германского культурного возрождения, декорацией к опере Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры". |
The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). | Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT). |
We also announced that, to that end, the Conference organizers would draft a political document to be called the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. | Мы также заявили о том, что с этой целью организаторы Конференции разработают проект политического документа, озаглавленного «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия». |
Regarding the notion of "concerted planning" in respect of crimes such as enforced disappearance, the Nuremberg Charter distinguished four types of crimes, including crimes against peace, which had recently been redefined as crimes of aggression. | Что касается понятия "согласованного плана" применительно к таким преступлениям, как насильственное исчезновение, Нюрнбергская хартия различает четыре вида преступлений, включая преступления против мира, которые недавно были переопределены как преступления агрессии. |
Having pledged, with the consent of Conference participants, to translate the essential findings of the Conference into a document to be called the "Nuremberg Declaration on Peace and Justice", | дав обещание с согласия участников Конференции облечь основные выводы Конференции в форму документа под названием «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия», |
Nuremberg Declaration on Peace and Justice | Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия |
Elisabeth of Nuremberg (1358 - 26 July 1411) was the daughter of Frederick V, Burgrave of Nuremberg and Elisabeth of Meissen. | Елизавета Нюрнбергская (1358 - 26 июля 1411) - дочь Фридриха V, бургграфа Нюрнберга, и Елизаветы Мейсенской. |
Then I'm on trial at Nuremberg. | А потом я словно на Нюрнбергском процессе. |
De Gaulle nominated him as the French lead prosecutor at the Nuremberg War Crimes Tribunal. | Де Голль назначил его Главным обвинителем от Франции на Нюрнбергском процессе. |
This occurred a month before he was to be called to testify at the Nuremberg Trials. | Это произошло за месяц до того, как ему нужно было свидетельствовать на Нюрнбергском процессе. |
In addition to his academic work, Wright was an adviser to Justice Robert H. Jackson at the Nuremberg Trials, and often provided advice to the U.S. State Department. | В дополнение к своей научной работе Райт был советником Судьи Роберта Джексона на Нюрнбергском процессе, и часто выступал советником Государственного Департамента США. |
Although he had won plaudits for his legal skills as Lord Chancellor, Clement Attlee declined to appoint him to the British delegation at the Nuremberg War Trials, telling him bluntly in a letter that his role in the pre-war governments made this unwise. | Хотя юридические знания и навыки Саймона получили признание за время его пребывания на посту лорда-канцлера, Эттли отказался включить его в состав британской делегации на Нюрнбергском процессе, написав ему в письме, что его роль в довоенных правительствах делает такое решение неразумным. |