| Don't we have plenty to nourish our spirits within these walls, Sister? | Разве мы имеем не достаточно, чтобы питать наши души внутри этих стен, Сестра? |
| However, water has the power to outrival everything, to nourish all things yet remain humble. | Однако, несмотря на это, у воды есть сила превзойти все, питать все, оставаясь спокойной. |
| Then we must nourish specter, so that it may reclaim flesh and promise of better days. | Тогда мы должны её питать, чтобы она обрела плоть и мечты о лучшем будущем. |
| It'll enter your lungs and nourish you. | Это войдет в твои лёгкие и будет питать тебя. |
| For as the beetle nourishes the lark, so shall human nourish vampire. | Как жук питает жаворонка, так человек будет питать вампира. |
| Here the one that will nourish my child and will return his father to trust him. | Вот кто будет кормить моего сына и заставит его отца гордиться им. |
| "It is far better to nourish worms than to live without love." | "Уж лучше кормить червей, чем жить без любви". |
| I want to nourish it! | Я хочу кормить его. |
| You used to be able to nourish your children, and guarantee that they would climb a little bit further in life than you had, and now you couldn't. | Раньше ты мог кормить своих детей и гарантировать, что они смогут подняться по жизни выше, чем это сделал ты, а сейчас уже не можешь. |
| In all our searching, we have yet to find another planet that could nourish and protect us as it does. | При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля. |
| I really like your initiative to nourish the victims of war. | Мне правда нравится ваша инициатива накормить жертв войны. |
| We have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. | Мы поняли, что люди могут обогатить землю не меньше, чем сама земля может накормить людей. |
| We cannot nourish the sick. | Мы не можем накормить больных. |
| To the millions starving in southern Africa, he had given the message that there was plenty of natural, normal good food in the world to nourish the double of humanity. | Миллионам голодающих в южных частях Африки он заявил, что имеется большое количество натуральных нормальных хороших продуктов в мире, которыми можно накормить вдвое большее число людей. |
| Participants also said that science should complement and nourish the activities of the UNCCD at country level. | Участники также указали на то, что наука должна дополнять и подпитывать деятельность по осуществлению КБОООН на уровне стран. |
| Moreover, Europe must build up tools for strategic analysis, assessment, and forecasting to provoke and nourish public debate. | Более того, Европа должна создать инструменты для выполнения стратегических анализов, оценок и прогнозов с тем, чтобы вызывать и подпитывать общественные дебаты на эту тему. |
| And it is our job to make sure that she, in seven generations, is still able to nourish us, and not only our people, but all people! | И наша работа проследить, чтобы даже в седьмом поколении, она все еще могла прокормить нас, и не только наш народ, но всех людей. |
| We want to help nourish the growing population without further destroying the environment. | Мы хотим прокормить растущее население планеты не нанося ещё бóльшего вреда окружающей среде. |
| He can nourish his elephant, but cannot nourish his child. | Он может прокормить своего слона, но не может прокормить своего ребёнка. |
| I may need you from time to time to nourish that relationship. | Возможно, время от времени вы будете мне нужны, чтобы поддерживать эти отношения. |
| And it's their privilege to nourish the effort of the few... who can raise India from servitude and apathy. | И дело чести для них, поддерживать усилия тех кто в состоянии вытащить Индию из рабства и апатии. |
| The souls will nourish you. | Души будут тебя поддерживать. |
| Let us take this opportunity to recapture our instinct to nourish and protect children. | Воспользуемся же этой возможностью, с тем чтобы возродить наше стремление лелеять и защищать детей. |
| But the eyes of every child are filled with potential and hope, and we should embrace and nourish that potential, but we don't. | Но глаза каждого ребенка наполнены возможностью и надеждой, и мы должны холить и лелеять этот потенциал, но мы этого не делаем. |
| The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her. | Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить. |
| The trapped survivors were forced to nourish themselves on the dead. | Те, кто выжил, попали в ловушку и были вынуждены питаться мертвыми. |
| Thanks be to the ancestors that we have food to sustain and nourish us. | Спасибо нашим предкам за то, что у нас есть еда, которой мы можем питаться. |
| If Nourish isn't our real contact, who is he? | Если Нуриш не настоящий связной, то кто же он? |
| I must be Yevgeny Nourish. | Меня, очевидно, зовут Евгений Нуриш. |